Brutta faccenda.. Credo che per trovarli...
(やな任務だぜ…。やつらを見つけるには…、)
...dovrò indagare un po'... ma sarà come cercare un ago in un pagliaio...
(もうちょいよく調べなきゃいけねーな…。しかしそんなもん、麦わらの山から1本の針を探し出すようなもの…。)
Tsk... Un ago in un pagliaio...
(チッ!麦わらの山に針1本って…。)
Che modo di dire idiota...
(すっげー馬鹿な言い回しだ…。)
Non ha assolutamente senso...
(全っ然わけがわからねー…。)
Chi è l'idiota che va a lavorare con l'ago su un pagliaio...
(どこのどいつだ、麦わらの山の上で針を使って仕事するなんて馬鹿は…。)
...e poi LO PERDE? E soprattutto, perchè diavolo dovrebbe mettersi A CERCARLO?!
(しかも針を『なくす』だぁ?その上なんで針を『探さなきゃ』いけねーんだ!?)
19/02/18(月)19:34:33
23レス