22/09/12(月)15:14:18 字幕派... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1662963258578.jpg 22/09/12(月)15:14:18 No.970921270
字幕派だったのに吹き替えの方が見るの楽で吹き替え派になっちまった
1 22/09/12(月)15:16:19 No.970921761
吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用!
2 22/09/12(月)15:17:44 No.970922087
早送りで見る人多いらしいけど字幕しんどくない?
3 22/09/12(月)15:20:35 No.970922801
>早送りで見る人多いらしいけど字幕しんどくない? 早送り派は吹き替え版で聴いてる というか画面見てない派も多い
4 22/09/12(月)15:21:41 No.970923039
字幕は字幕でいやそんなこと言ってねえだろ!?って気になることも多いのが困る
5 22/09/12(月)15:25:48 No.970923994
吹き替えで字幕表示して見ると面白いよね
6 22/09/12(月)15:27:35 No.970924411
>吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用! できればプロにして!
7 22/09/12(月)15:27:37 No.970924420
>吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用! 上手かったらお得!
8 22/09/12(月)15:27:59 No.970924497
>吹き替えで字幕表示して見ると面白いよね 吹き替えと字幕で台詞が違う…
9 22/09/12(月)15:28:01 No.970924506
好きなのは両方見ちゃう
10 22/09/12(月)15:29:34 No.970924882
>吹き替えと字幕で言ってることが180度違う…
11 22/09/12(月)15:32:49 No.970925626
字幕は大分情報が省略されるから英語の作品を見てるとき台詞と違って結構気になる
12 22/09/12(月)15:35:55 No.970926325
聴き取れなくて今何言ったか分かんねえってのがストレスだから字幕の方が楽
13 22/09/12(月)15:37:19 No.970926641
マーティは三ツ矢雄二 ドクは穂積隆信だよな!
14 22/09/12(月)15:38:14 No.970926874
字幕派だったけど画面に集中しにくいから吹き替えもありな気がしてきた
15 22/09/12(月)15:48:41 No.970929217
映画で字幕はBSPで見るときぐらいだけど洋ゲーはなんか字幕派だわ なんでだろ
16 22/09/12(月)15:50:34 No.970929656
CGアニメはほとんど吹き替えだな 最近はメインキャラに下手くそなタレントを起用することも少なくなったし
17 22/09/12(月)15:51:36 No.970929875
劇場公開時には選択肢がない方が多いので…
18 画像ファイル名:1662965590726.png 22/09/12(月)15:53:10 No.970930202
字幕はむしろ字幕の部分に視点行って画面全体をじっくり見れないから吹き替えばっか見てる
19 22/09/12(月)15:54:08 No.970930395
プロがしっかり演じてるなら吹替えの方がニュアンスちゃんと伝わるなって思ったわ
20 22/09/12(月)15:54:38 No.970930475
>吹き替えと字幕で言ってることが180度違う… ネトフリオリジナルアニメであって困惑した
21 22/09/12(月)15:58:00 No.970931139
>字幕はむしろ字幕の部分に視点行って画面全体をじっくり見れないから吹き替えばっか見てる 映画館のデカい画面だととくにそうだよね
22 22/09/12(月)16:02:23 No.970932043
アマプラで字幕と吹き替え同時に表示して見るとたまに表現が食い違うんだけど 音声原語に戻して確認するとだいたい字幕が悪かったりする
23 22/09/12(月)16:03:41 No.970932297
>吹き替えと字幕で台詞が違う… 字幕は表示できる文字数に限りがあったりするからね…
24 22/09/12(月)16:04:46 No.970932511
俺外人の演技の違いとかわかんないから…
25 22/09/12(月)16:09:20 No.970933461
ながらで家事とかしながら観る機会が増えて吹き替えが滅茶苦茶ありがたい
26 22/09/12(月)16:10:02 No.970933631
字幕派だけどアラジンの実写版は真っ先に吹き替えで観に行った
27 22/09/12(月)16:10:13 No.970933681
予告と本編で字幕が違うことはよくある
28 22/09/12(月)16:11:05 No.970933881
>字幕派だけどアラジンの実写版は真っ先に吹き替えで観に行った それは吹き替え陣が強すぎるだろ
29 22/09/12(月)16:11:38 No.970933987
基本的には字幕だな いや視力悪いくせに眼鏡しないアホだからほとんど文字読めないんだけど
30 22/09/12(月)16:13:07 No.970934338
好みでは字幕なんだけど自宅だとながら見の楽さで吹き替え優先しがち
31 22/09/12(月)16:13:53 No.970934516
字幕版は映画を観て楽しむ 吹き替えは観なくていいから睡眠導入に使える
32 22/09/12(月)16:15:49 No.970934949
体調万全で真剣に見る時なら字幕でいいんだけどね…
33 22/09/12(月)16:16:54 No.970935235
まぁ好きじゃない方を貶めたりしなければそれでいいよ…
34 22/09/12(月)16:17:21 No.970935343
映画館でも字幕+吹き替えやってくれ
35 22/09/12(月)16:21:33 No.970936344
情報の省略が嫌だから吹き替えみてるのにそっちでも省略されるとそんな…ってなる
36 22/09/12(月)16:26:18 No.970937527
トップギアとか技術的なことをやる番組は字幕のほうが楽しめる
37 22/09/12(月)16:27:26 No.970937790
字幕のクオリティは場所が狭いから仕方ないとこはある 吹き替えのハズレ率よりは演技の巧拙わかりづらい字幕の方がまだ内容に集中できるから字幕
38 22/09/12(月)16:32:10 No.970939004
にしても映画館の字幕は文字数が少なすぎる… ルールが決まってるらしいけどもう少し長くて情報削らない方向にしてほしい
39 22/09/12(月)16:43:31 No.970941963
子供の頃は吹替ばっか見てたけど 今じゃサノスとかは本人以外考えられないわ
40 22/09/12(月)16:44:30 No.970942223
>にしても映画館の字幕は文字数が少なすぎる… >ルールが決まってるらしいけどもう少し長くて情報削らない方向にしてほしい ゲームオブスローンズって単語が長すぎて字幕だと省略されがち
41 22/09/12(月)16:45:24 No.970942452
ネトフリは字幕の質がかなり悪いと感じる 1勝5敗を5勝1敗と訳したり、誤字が多かったり
42 22/09/12(月)16:46:04 No.970942602
>情報の省略が嫌だから吹き替えみてるのにそっちでも省略されるとそんな…ってなる 情報の省略が嫌なら原語をそのまま理解するしかないぞ
43 22/09/12(月)16:48:42 No.970943325
字幕と吹替で数字とか回数とかが違ったりするのってあれなんでだろ
44 22/09/12(月)16:50:32 No.970943808
映画を原語で見るために英語のリスニング頑張ってるところはある 特に上達はしない
45 22/09/12(月)16:50:38 No.970943833
選べるなら実写だと字幕でアニメだと吹き替えって感じかなぁ 選べないなら別にどっちでもいいんだけど
46 22/09/12(月)16:54:47 No.970944934
耳が遠いので字幕を読んでる
47 22/09/12(月)16:56:58 No.970945462
字幕って常に画面注視してないといけないのがね
48 22/09/12(月)16:59:43 No.970946217
ブラザースブラザースの字幕版にはない「いつから自動ドアになったんだ」「まさかな」っていうのが好きだったな
49 22/09/12(月)17:01:06 No.970946551
オッケイ!(NO!)
50 22/09/12(月)17:02:21 No.970946845
どっちでもいいけどこの作品はこっちでみたいなのは結構ある サウスパークは昔の吹き替え好きだしRWBYは英語のが好き
51 22/09/12(月)17:05:40 No.970947645
字幕追いながら映像にちゃんと集中できない せめて英語できたらいいんだけど今更身につかんね…
52 22/09/12(月)17:05:51 No.970947694
字を見てるときに大事な伏線とか見逃したくないから吹き替え
53 22/09/12(月)17:13:39 No.970949565
ゲームでも車で逃げてる時や銃撃戦の途中に 字幕で重要なこと言われると無理ってなる
54 22/09/12(月)17:19:35 No.970951091
吹替えの方が情報の密度が高いことに気づいてからだいぶ吹き替えに傾いたな… 字幕のほうが不正確だ