虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/09/12(月)15:14:18 字幕派... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1662963258578.jpg 22/09/12(月)15:14:18 No.970921270

字幕派だったのに吹き替えの方が見るの楽で吹き替え派になっちまった

1 22/09/12(月)15:16:19 No.970921761

吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用!

2 22/09/12(月)15:17:44 No.970922087

早送りで見る人多いらしいけど字幕しんどくない?

3 22/09/12(月)15:20:35 No.970922801

>早送りで見る人多いらしいけど字幕しんどくない? 早送り派は吹き替え版で聴いてる というか画面見てない派も多い

4 22/09/12(月)15:21:41 No.970923039

字幕は字幕でいやそんなこと言ってねえだろ!?って気になることも多いのが困る

5 22/09/12(月)15:25:48 No.970923994

吹き替えで字幕表示して見ると面白いよね

6 22/09/12(月)15:27:35 No.970924411

>吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用! できればプロにして!

7 22/09/12(月)15:27:37 No.970924420

>吹き替えには声優初挑戦のあの人気タレントを起用! 上手かったらお得!

8 22/09/12(月)15:27:59 No.970924497

>吹き替えで字幕表示して見ると面白いよね 吹き替えと字幕で台詞が違う…

9 22/09/12(月)15:28:01 No.970924506

好きなのは両方見ちゃう

10 22/09/12(月)15:29:34 No.970924882

>吹き替えと字幕で言ってることが180度違う…

11 22/09/12(月)15:32:49 No.970925626

字幕は大分情報が省略されるから英語の作品を見てるとき台詞と違って結構気になる

12 22/09/12(月)15:35:55 No.970926325

聴き取れなくて今何言ったか分かんねえってのがストレスだから字幕の方が楽

13 22/09/12(月)15:37:19 No.970926641

マーティは三ツ矢雄二 ドクは穂積隆信だよな!

14 22/09/12(月)15:38:14 No.970926874

字幕派だったけど画面に集中しにくいから吹き替えもありな気がしてきた

15 22/09/12(月)15:48:41 No.970929217

映画で字幕はBSPで見るときぐらいだけど洋ゲーはなんか字幕派だわ なんでだろ

16 22/09/12(月)15:50:34 No.970929656

CGアニメはほとんど吹き替えだな 最近はメインキャラに下手くそなタレントを起用することも少なくなったし

17 22/09/12(月)15:51:36 No.970929875

劇場公開時には選択肢がない方が多いので…

18 画像ファイル名:1662965590726.png 22/09/12(月)15:53:10 No.970930202

字幕はむしろ字幕の部分に視点行って画面全体をじっくり見れないから吹き替えばっか見てる

19 22/09/12(月)15:54:08 No.970930395

プロがしっかり演じてるなら吹替えの方がニュアンスちゃんと伝わるなって思ったわ

20 22/09/12(月)15:54:38 No.970930475

>吹き替えと字幕で言ってることが180度違う… ネトフリオリジナルアニメであって困惑した

21 22/09/12(月)15:58:00 No.970931139

>字幕はむしろ字幕の部分に視点行って画面全体をじっくり見れないから吹き替えばっか見てる 映画館のデカい画面だととくにそうだよね

22 22/09/12(月)16:02:23 No.970932043

アマプラで字幕と吹き替え同時に表示して見るとたまに表現が食い違うんだけど 音声原語に戻して確認するとだいたい字幕が悪かったりする

23 22/09/12(月)16:03:41 No.970932297

>吹き替えと字幕で台詞が違う… 字幕は表示できる文字数に限りがあったりするからね…

24 22/09/12(月)16:04:46 No.970932511

俺外人の演技の違いとかわかんないから…

25 22/09/12(月)16:09:20 No.970933461

ながらで家事とかしながら観る機会が増えて吹き替えが滅茶苦茶ありがたい

26 22/09/12(月)16:10:02 No.970933631

字幕派だけどアラジンの実写版は真っ先に吹き替えで観に行った

27 22/09/12(月)16:10:13 No.970933681

予告と本編で字幕が違うことはよくある

28 22/09/12(月)16:11:05 No.970933881

>字幕派だけどアラジンの実写版は真っ先に吹き替えで観に行った それは吹き替え陣が強すぎるだろ

29 22/09/12(月)16:11:38 No.970933987

基本的には字幕だな いや視力悪いくせに眼鏡しないアホだからほとんど文字読めないんだけど

30 22/09/12(月)16:13:07 No.970934338

好みでは字幕なんだけど自宅だとながら見の楽さで吹き替え優先しがち

31 22/09/12(月)16:13:53 No.970934516

字幕版は映画を観て楽しむ 吹き替えは観なくていいから睡眠導入に使える

32 22/09/12(月)16:15:49 No.970934949

体調万全で真剣に見る時なら字幕でいいんだけどね…

33 22/09/12(月)16:16:54 No.970935235

まぁ好きじゃない方を貶めたりしなければそれでいいよ…

34 22/09/12(月)16:17:21 No.970935343

映画館でも字幕+吹き替えやってくれ

35 22/09/12(月)16:21:33 No.970936344

情報の省略が嫌だから吹き替えみてるのにそっちでも省略されるとそんな…ってなる

36 22/09/12(月)16:26:18 No.970937527

トップギアとか技術的なことをやる番組は字幕のほうが楽しめる

37 22/09/12(月)16:27:26 No.970937790

字幕のクオリティは場所が狭いから仕方ないとこはある 吹き替えのハズレ率よりは演技の巧拙わかりづらい字幕の方がまだ内容に集中できるから字幕

38 22/09/12(月)16:32:10 No.970939004

にしても映画館の字幕は文字数が少なすぎる… ルールが決まってるらしいけどもう少し長くて情報削らない方向にしてほしい

39 22/09/12(月)16:43:31 No.970941963

子供の頃は吹替ばっか見てたけど 今じゃサノスとかは本人以外考えられないわ

40 22/09/12(月)16:44:30 No.970942223

>にしても映画館の字幕は文字数が少なすぎる… >ルールが決まってるらしいけどもう少し長くて情報削らない方向にしてほしい ゲームオブスローンズって単語が長すぎて字幕だと省略されがち

41 22/09/12(月)16:45:24 No.970942452

ネトフリは字幕の質がかなり悪いと感じる 1勝5敗を5勝1敗と訳したり、誤字が多かったり

42 22/09/12(月)16:46:04 No.970942602

>情報の省略が嫌だから吹き替えみてるのにそっちでも省略されるとそんな…ってなる 情報の省略が嫌なら原語をそのまま理解するしかないぞ

43 22/09/12(月)16:48:42 No.970943325

字幕と吹替で数字とか回数とかが違ったりするのってあれなんでだろ

44 22/09/12(月)16:50:32 No.970943808

映画を原語で見るために英語のリスニング頑張ってるところはある 特に上達はしない

45 22/09/12(月)16:50:38 No.970943833

選べるなら実写だと字幕でアニメだと吹き替えって感じかなぁ 選べないなら別にどっちでもいいんだけど

46 22/09/12(月)16:54:47 No.970944934

耳が遠いので字幕を読んでる

47 22/09/12(月)16:56:58 No.970945462

字幕って常に画面注視してないといけないのがね

48 22/09/12(月)16:59:43 No.970946217

ブラザースブラザースの字幕版にはない「いつから自動ドアになったんだ」「まさかな」っていうのが好きだったな

49 22/09/12(月)17:01:06 No.970946551

オッケイ!(NO!)

50 22/09/12(月)17:02:21 No.970946845

どっちでもいいけどこの作品はこっちでみたいなのは結構ある サウスパークは昔の吹き替え好きだしRWBYは英語のが好き

51 22/09/12(月)17:05:40 No.970947645

字幕追いながら映像にちゃんと集中できない せめて英語できたらいいんだけど今更身につかんね…

52 22/09/12(月)17:05:51 No.970947694

字を見てるときに大事な伏線とか見逃したくないから吹き替え

53 22/09/12(月)17:13:39 No.970949565

ゲームでも車で逃げてる時や銃撃戦の途中に 字幕で重要なこと言われると無理ってなる

54 22/09/12(月)17:19:35 No.970951091

吹替えの方が情報の密度が高いことに気づいてからだいぶ吹き替えに傾いたな… 字幕のほうが不正確だ

↑Top