虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

21/08/24(火)16:51:38 頼れる... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1629791498996.jpg 21/08/24(火)16:51:38 No.838675678

頼れる仲間を連れてきたよ

1 21/08/24(火)16:53:39 No.838676121

最初の仲間連れ出しちゃだめだよ!

2 21/08/24(火)16:55:41 No.838676617

死の侍従かな…

3 21/08/24(火)16:56:27 No.838676804

一等航海士の誤訳でいいんだよね?

4 21/08/24(火)16:59:55 No.838677629

どのバージョンでも最初の仲間だから最初の仲間としか言えない

5 21/08/24(火)17:02:21 No.838678222

First Class Navigatorの語訳で最初の仲間なのか?

6 21/08/24(火)17:18:57 No.838681989

First Mateの誤訳 邦訳スタッフはどんな環境で仕事させられてたんだろうね…

7 21/08/24(火)17:32:06 No.838685144

>邦訳スタッフはどんな環境で仕事させられてたんだろうね… 字幕やセリフの資料だけ渡されてそれがどういうシチュかは分からないけどとにかく翻訳してたとかなんとか

8 21/08/24(火)17:34:11 No.838685623

薄く切った舌とかアワビさんとか誤訳どころか 単語そのものが違う…

9 21/08/24(火)17:37:39 No.838686547

>字幕やセリフの資料だけ渡されてそれがどういうシチュかは分からないけどとにかく翻訳してたとかなんとか それだとやっぱり一等航海士より最初の仲間って訳すのも納得しちゃうかも… ただ「へ スカイリム」とか機械翻訳でもそうならねえよ!って類の珍訳があるのも好き

10 21/08/24(火)17:40:56 No.838687363

mod翻訳みたいにesmから抜き出した文字列データだけ見て訳してるんだと思う

11 21/08/24(火)17:50:29 No.838689892

前後文ない環境だとは聞くなゲームの翻訳 殺せロシア人だみたいな

12 21/08/24(火)17:51:48 No.838690276

一番意味不明なのはオラヴァザの徽章 theの意味理解してねぇの…?

13 21/08/24(火)17:52:58 No.838690606

大元のベセスダがローカライズの事考えて無さ過ぎるのは酷いけど それはそれとしてアワビちゃんやら単純な誤訳もゴロゴロしてるから同情する気にもならんというか

14 21/08/24(火)17:53:29 No.838690749

そんな環境でセリフ訳せってそりゃ無茶苦茶なやり取りになるわな…

15 21/08/24(火)17:58:58 No.838692347

至高のオーバーロード様もそうやって誕生したのか

16 21/08/24(火)18:00:46 No.838692856

セリフ収録もそういう感じだったので同じシーンなのにテンションが全然違ったりするとかなんとか

17 <a href="mailto:アワビ">21/08/24(火)18:00:57</a> [アワビ] No.838692917

アワビ

18 21/08/24(火)18:01:46 No.838693161

何が凄いってこの最初の仲間めっちゃ中盤以降に出てくるしなんなら会わない人も多い

19 21/08/24(火)18:02:03 No.838693243

ほとんどはチョットニホンゴワカルスタッフが辞書片手に手入力だと思うよ 一人で全部やるわけじゃないし

20 21/08/24(火)18:02:22 No.838693339

誤訳じゃないんだけど初見プレイでオナーホール孤児院で爆笑した記憶が残ってる

21 21/08/24(火)18:02:37 No.838693424

探索してたら殺しちゃってクエストに関わる人か!?って焦った

22 21/08/24(火)18:02:39 No.838693437

この頃のゼニアジは悪い意味で極まってたと思う

↑Top