21/08/24(火)16:51:38 頼れる... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1629791498996.jpg 21/08/24(火)16:51:38 No.838675678
頼れる仲間を連れてきたよ
1 21/08/24(火)16:53:39 No.838676121
最初の仲間連れ出しちゃだめだよ!
2 21/08/24(火)16:55:41 No.838676617
死の侍従かな…
3 21/08/24(火)16:56:27 No.838676804
一等航海士の誤訳でいいんだよね?
4 21/08/24(火)16:59:55 No.838677629
どのバージョンでも最初の仲間だから最初の仲間としか言えない
5 21/08/24(火)17:02:21 No.838678222
First Class Navigatorの語訳で最初の仲間なのか?
6 21/08/24(火)17:18:57 No.838681989
First Mateの誤訳 邦訳スタッフはどんな環境で仕事させられてたんだろうね…
7 21/08/24(火)17:32:06 No.838685144
>邦訳スタッフはどんな環境で仕事させられてたんだろうね… 字幕やセリフの資料だけ渡されてそれがどういうシチュかは分からないけどとにかく翻訳してたとかなんとか
8 21/08/24(火)17:34:11 No.838685623
薄く切った舌とかアワビさんとか誤訳どころか 単語そのものが違う…
9 21/08/24(火)17:37:39 No.838686547
>字幕やセリフの資料だけ渡されてそれがどういうシチュかは分からないけどとにかく翻訳してたとかなんとか それだとやっぱり一等航海士より最初の仲間って訳すのも納得しちゃうかも… ただ「へ スカイリム」とか機械翻訳でもそうならねえよ!って類の珍訳があるのも好き
10 21/08/24(火)17:40:56 No.838687363
mod翻訳みたいにesmから抜き出した文字列データだけ見て訳してるんだと思う
11 21/08/24(火)17:50:29 No.838689892
前後文ない環境だとは聞くなゲームの翻訳 殺せロシア人だみたいな
12 21/08/24(火)17:51:48 No.838690276
一番意味不明なのはオラヴァザの徽章 theの意味理解してねぇの…?
13 21/08/24(火)17:52:58 No.838690606
大元のベセスダがローカライズの事考えて無さ過ぎるのは酷いけど それはそれとしてアワビちゃんやら単純な誤訳もゴロゴロしてるから同情する気にもならんというか
14 21/08/24(火)17:53:29 No.838690749
そんな環境でセリフ訳せってそりゃ無茶苦茶なやり取りになるわな…
15 21/08/24(火)17:58:58 No.838692347
至高のオーバーロード様もそうやって誕生したのか
16 21/08/24(火)18:00:46 No.838692856
セリフ収録もそういう感じだったので同じシーンなのにテンションが全然違ったりするとかなんとか
17 <a href="mailto:アワビ">21/08/24(火)18:00:57</a> [アワビ] No.838692917
アワビ
18 21/08/24(火)18:01:46 No.838693161
何が凄いってこの最初の仲間めっちゃ中盤以降に出てくるしなんなら会わない人も多い
19 21/08/24(火)18:02:03 No.838693243
ほとんどはチョットニホンゴワカルスタッフが辞書片手に手入力だと思うよ 一人で全部やるわけじゃないし
20 21/08/24(火)18:02:22 No.838693339
誤訳じゃないんだけど初見プレイでオナーホール孤児院で爆笑した記憶が残ってる
21 21/08/24(火)18:02:37 No.838693424
探索してたら殺しちゃってクエストに関わる人か!?って焦った
22 21/08/24(火)18:02:39 No.838693437
この頃のゼニアジは悪い意味で極まってたと思う