21/07/03(土)12:13:03 突然の地球 のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1625281983104.png 21/07/03(土)12:13:03 No.819525412
突然の地球
1 21/07/03(土)12:14:49 No.819525930
地球に言及されたの初では
2 21/07/03(土)12:15:42 No.819526165
原語はアースとかなんだろうか
3 21/07/03(土)12:15:49 No.819526195
dd知らんからそういう世界観なのか誤訳なのかわからん
4 21/07/03(土)12:17:00 No.819526534
>dd知らんからそういう世界観なのか誤訳なのかわからん 語訳 地の次元界という精霊が住んでる世界の一つを地球と訳してる
5 21/07/03(土)12:19:54 No.819527335
ドミニアの多元宇宙には地球あるんだよな
6 21/07/03(土)12:21:12 No.819527678
専門用語が分からない人間に翻訳やらせるのやめよ?
7 21/07/03(土)12:22:30 No.819528050
これ世界観的にクリティカルすぎんか?
8 21/07/03(土)12:22:52 No.819528169
翻訳をバイトに一任してチェックもせずに印刷とか普通にありえそうなのがいやだな…
9 21/07/03(土)12:23:02 No.819528225
土の次元界を地球のエレメンタルの次元って訳したな 自社で翻訳班飼ってんのか下請けに投げてんのか知らないが抜本的になんとかした方がいいレベルだぞこれ
10 21/07/03(土)12:23:17 No.819528292
死のコロナビームばりにまずいのでは
11 21/07/03(土)12:23:55 No.819528488
地球だったのか
12 21/07/03(土)12:24:14 No.819528600
>死のコロナビームばりにまずいのでは それは元の英語でもまずかったからこれとは別問題
13 21/07/03(土)12:24:59 No.819528843
コロナビームは偶発的な事故だし…むしろ面白かったまである
14 21/07/03(土)12:25:07 No.819528887
>これ世界観的にクリティカルすぎんか? コラボ企画で一番やっちゃ行けない奴 スーパーマンを超男とか訳してカード発売するレベル
15 21/07/03(土)12:25:30 No.819529007
今初版スペゴジFoil値段するんだよね
16 21/07/03(土)12:25:44 No.819529084
流石にコロナビームと結びつけるのはお門違い過ぎる
17 21/07/03(土)12:26:50 No.819529406
アースエレメンタルか
18 21/07/03(土)12:27:25 No.819529620
もはや誤訳なしのセットが出たら天変地異でも起こるのかって感じだな
19 21/07/03(土)12:28:43 No.819530013
各エレメンタルの次元があるんだよな確か
20 21/07/03(土)12:30:13 No.819530510
これ自社内コラボで良かったな D&Dってプレイヤーが想像力で遊ぶゲームだからこういう世界観台無し行為を他社コラボでやったらきっちり訂正させたり割と厳しいイメージあるが自社内だからなーなーで済ませるだろう
21 21/07/03(土)12:31:19 No.819530833
英語でやらかしたらキレる人いっぱいいるけど日本語なら日本人がちょっとぐちぐち言うだけだから問題ない
22 21/07/03(土)12:32:57 No.819531363
ここ最近のmtgくんは日本語翻訳チームを今すぐ全員クビにして入れ替えたほうがいいレベル
23 21/07/03(土)12:33:24 No.819531495
機械翻訳に突っ込んでちょこっとだけ手直ししてるのかな
24 21/07/03(土)12:33:37 No.819531553
>各エレメンタルの次元があるんだよな確か 地水火風それぞれに火の次元界、水の次元界みたいなのがあって精霊系クリーチャーは大多数がそこに住んでる ダンジョンと魔力が濃い場所にはふらっと遊びに来てたりする時もあるが基本的には誰かが呼び出さなきゃいない筈の存在が精霊
25 21/07/03(土)12:33:52 No.819531619
正しい翻訳は土のエレメンタルの次元なのか
26 21/07/03(土)12:34:01 No.819531661
最近の翻訳ミス連発は紙で買おうという気が失せる原因の一つ
27 21/07/03(土)12:35:17 No.819532019
>正しい翻訳は土のエレメンタルの次元なのか 土の次元界って固有名だからそれでも翻訳した奴分かってねーなーって言われるくらい
28 21/07/03(土)12:35:24 No.819532054
>ダンジョンと魔力が濃い場所にはふらっと遊びに来てたりする時もあるが基本的には誰かが呼び出さなきゃいない筈の存在が精霊 ああそんで召喚されたはいいけど飯ねーじゃねーか!で暴れてるのがスレ画なのか
29 21/07/03(土)12:35:42 No.819532146
紙で買うなら英語版だよ 日語は誤訳の連続で商品として認めたくなくなる
30 21/07/03(土)12:35:51 No.819532191
MtGの世界観には含まれないからセーフ! …えっDDにも地球無いの…
31 21/07/03(土)12:36:14 No.819532299
>土の次元界って固有名だからそれでも翻訳した奴分かってねーなーって言われるくらい …D&Dって自社製品ですよね?
32 21/07/03(土)12:36:28 No.819532371
あるといえばある ないといえばない
33 21/07/03(土)12:37:05 No.819532558
地球の次元がいつか出てくるのかもしれない
34 21/07/03(土)12:37:25 No.819532649
>MtGの世界観には含まれないからセーフ! >…えっDDにも地球無いの… D&Dの公式で地球との関連性や地球からきた神々の話がある まあそれはそれとして画像は地球生まれではないので許されないのだが
35 21/07/03(土)12:38:54 No.819533109
ゾーンはダンジョンちょっと潜ると気軽に出てくるイメージはあるな…
36 21/07/03(土)12:39:40 No.819533346
英語版原文時点でthe Elemental Plane of Earthだから固有名っぽさはあるのね
37 21/07/03(土)12:40:02 No.819533453
Wish→願い も割と怪しい
38 21/07/03(土)12:41:12 No.819533805
まあフレイバーテキストぐらいなら昔からセレニアとかあったしまだ許すよ ルールテキストの誤植だけは勘弁してくれ
39 21/07/03(土)12:42:06 No.819534095
>まあフレイバーテキストぐらいなら昔からセレニアとかあったしまだ許すよ >ルールテキストの誤植だけは勘弁してくれ でもアレきっちりエラッタ出したからね これはどうなるかな
40 21/07/03(土)12:42:20 No.819534157
やはり翻訳を外注か学生バイトに委託して校正スタッフもいない状況っぽいな
41 21/07/03(土)12:43:06 No.819534375
>the Elemental Plane of Earth Google先生の自動翻訳にかけると「地球のエレメンタルプレーン」になるから多分コレ翻訳ソフトに丸投げしたな
42 21/07/03(土)12:43:44 No.819534566
やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ…
43 21/07/03(土)12:44:11 No.819534704
>やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ… D&DどころかMTGに興味あるかどうかすら怪しい
44 21/07/03(土)12:44:22 No.819534756
翻訳してんのってマジで日本人じゃなかったんだ
45 21/07/03(土)12:44:46 No.819534867
>やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ… 通常時も誤訳だらけだからmtgにも興味ないのでセーフ
46 21/07/03(土)12:44:55 No.819534922
それにしたってアホアホすぎないかこれは
47 21/07/03(土)12:45:12 No.819535005
翻訳はまあ基本外注だろうし チェックちゃんとしろっていうのはあるが
48 21/07/03(土)12:45:55 No.819535193
リークを防ぐためにあえてmtg興味ないところに翻訳委託してるみたいな話を聞いたことあるが 「」の与太話だった気もするから真偽は怪しい
49 21/07/03(土)12:45:55 No.819535194
翻訳ってどの段階で行われるんだろうね 多分日本支社は全く関与してないんだろうけど
50 21/07/03(土)12:46:07 No.819535248
願いはまだMTG訳を優先したと言えるし…
51 21/07/03(土)12:46:16 No.819535288
翻訳納期2日とかで投げられてたりしない?
52 21/07/03(土)12:46:23 No.819535315
他のセットでmtgの世界観的には 各次元の起点になる惑星を地球って呼ぶ分にはいいよね?
53 21/07/03(土)12:47:36 No.819535683
メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな
54 21/07/03(土)12:47:48 No.819535736
>リークを防ぐためにあえてmtg興味ないところに翻訳委託してるみたいな話を聞いたことあるが >「」の与太話だった気もするから真偽は怪しい mtgに限らず各ゲーム会社とかそうしてるもんだよ 厳しいものだと前後関係とかわからないようにテキストぶつ切りにしてシャッフルして渡してたりする
55 21/07/03(土)12:48:18 No.819535902
よりによってレビュアーが夫婦そろってD&DもMTGもガチヴォーソスな若月女史なのがまた
56 21/07/03(土)12:48:45 No.819536025
>他のセットでmtgの世界観的には >各次元の起点になる惑星を地球って呼ぶ分にはいいよね? イデオンみたいなローカルルールだな
57 21/07/03(土)12:49:03 No.819536119
翻訳班が英語圏の文化が苦手なのはずっとなんだよな 問題はいくら馬鹿にされてもwikiに載るくらいじゃ気にして無さそうな所
58 21/07/03(土)12:49:24 No.819536238
>メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな こういうのがあるから 絶対D&Dに寄せるようにって指示は出てると思うし資料も提供されてると思うんだよね
59 21/07/03(土)12:49:26 No.819536254
>よりによってレビュアーが夫婦そろってD&DもMTGもガチヴォーソスな若月女史なのがまた どんな気持ちだったんだろうな…
60 21/07/03(土)12:49:46 No.819536337
誤訳抜きにしても なんでゾーンなのに山渡り持ってないんだ
61 21/07/03(土)12:50:11 No.819536447
>翻訳納期2日とかで投げられてたりしない? 今回のプレビューの駆け足ぶりをみるとそれも普通にありうる
62 21/07/03(土)12:50:37 No.819536569
>メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな D&Dの邦訳だとメテオスウォームなんだね 難しいところだ
63 21/07/03(土)12:53:40 No.819537484
さすがにチェックはしてると思うけども 複数人で充分時間かけるとかしないと すり抜けは起きるからな…
64 21/07/03(土)12:54:28 No.819537743
これはwishとメテオスウォームみたいな解釈の問題とは明確に違う完璧な固有名詞に対する誤訳だから少なくとも謝罪訂正文を公式サイトに出さなきゃ駄目なやつ
65 21/07/03(土)12:56:14 No.819538253
いまのところコラボはチグハグって感じ
66 21/07/03(土)12:56:23 No.819538307
>これはwishとメテオスウォームみたいな解釈の問題とは明確に違う完璧な固有名詞に対する誤訳だから少なくとも謝罪訂正文を公式サイトに出さなきゃ駄目なやつ フレーバーテキストだしいいでしょとか思ってそう
67 21/07/03(土)12:56:47 No.819538419
まぁクリーチャーの生態に関してはオメーんとこの自社サイトのモンスターマニュアルの宣伝ページに詳しい生態載せてんだからそれとすり合わせくらいはしろボケ!としか思えない
68 21/07/03(土)12:57:19 No.819538580
骨齧りは大丈夫?
69 21/07/03(土)12:57:35 No.819538652
これが原因でアメリカ本社に怒られてMTGJPで日本語和訳改善すると良いなあ でもそうならずに終わるんだろうなあ
70 21/07/03(土)12:58:08 No.819538816
ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど DDとかDADって表記はないの
71 21/07/03(土)12:58:39 No.819538977
>ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど >DDとかDADって表記はないの その場合DnDという表記を使う
72 21/07/03(土)13:01:37 No.819539857
>その場合DnDという表記を使う なるほどそっちの方が楽で助かる
73 21/07/03(土)13:03:12 No.819540325
>>ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど >>DDとかDADって表記はないの >その場合DnDという表記を使う もしかしてandのnと論理積をかけてる?
74 21/07/03(土)13:03:30 No.819540412
セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね
75 21/07/03(土)13:03:48 No.819540508
まあ原語なら世界観のチェックも厳重にやってるだろうけど 日本語とかいうクソローカル言語使ってる方が悪いとしか…
76 21/07/03(土)13:04:08 No.819540590
翻訳の質が悪いどころかもはや誤訳じゃん
77 21/07/03(土)13:04:52 No.819540799
>セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね アフリカ!
78 21/07/03(土)13:05:02 No.819540864
andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ Rock'n'Rollとか
79 21/07/03(土)13:05:34 No.819541021
>andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ >Rock'n'Rollとか 俺が世間知らずなだけだった ごめんね
80 21/07/03(土)13:05:48 No.819541082
なんていうか なんでホビージャパンにやらせなかったの
81 21/07/03(土)13:06:01 No.819541151
>andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ >Rock'n'Rollとか (そうだったのか…!)
82 21/07/03(土)13:06:50 No.819541420
ロック&ロールだったんだ…
83 21/07/03(土)13:07:30 No.819541589
>セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね FRだけならレルムの事だってわかるけど頭にAつくとわかんないな…
84 21/07/03(土)13:10:55 No.819542564
>ドミニアの多元宇宙には地球あるんだよな 三国志あるからな
85 21/07/03(土)13:12:13 No.819542962
私は軽い
86 21/07/03(土)13:12:36 No.819543073
ティアマットの対になる良いドラゴンがいるらしいけど まだ出てこないってことは次回を見据えて今回お預けかなあ セット略称がDNDじゃないのも二回目を見据えてのことかもしれないし
87 21/07/03(土)13:13:25 No.819543312
>ティアマットの対になる良いドラゴンがいるらしいけど >まだ出てこないってことは次回を見据えて今回お預けかなあ >セット略称がDNDじゃないのも二回目を見据えてのことかもしれないし バハ様は人間態のイラストがすでに出てるのでカード化は内定してたと思う
88 21/07/03(土)13:13:39 No.819543388
帝国の徴募兵や忠臣はどこでも使える名前でよかったな
89 21/07/03(土)13:14:03 No.819543505
earth elemental plane ×地球のエレメンタルの次元 ○地の次元界
90 21/07/03(土)13:14:39 No.819543661
>earth elemental plane >×地球のエレメンタルの次元 >○地の次元界 元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが
91 21/07/03(土)13:16:19 No.819544184
>元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが 元ネタ知らなくても地球のエレメンタル…?ってなる なれよ
92 21/07/03(土)13:17:02 No.819544426
自社コラボでこれは残念すよ…
93 21/07/03(土)13:17:34 No.819544588
earthって単語を地球って意味でしか理解してない翻訳者がいるというのもヤバいと思う
94 21/07/03(土)13:17:39 No.819544613
>>earth elemental plane >>×地球のエレメンタルの次元 >>○地の次元界 >元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが そもそも元ネタ知ってる誰かがきっちり監修しろボケって話だからな
95 21/07/03(土)13:18:18 No.819544801
>earthって単語を地球って意味でしか理解してない翻訳者がいるというのもヤバいと思う 多分翻訳者は人じゃなくて翻訳ソフトだと思う
96 21/07/03(土)13:18:23 No.819544829
こういうのは担当はおかしいと思ってても本国のきまりに従わないといけないパターンがよくあるから…
97 21/07/03(土)13:18:58 No.819544996
D&Dのほうには地球があるよ 有名な魔法使いが地球に遊びに来たりするよ >これらのエピソードは、Dragon誌の不定期連載、The Wizards Threeである(Greywiki)。 >これはフォーゴトン・レルム(FR)の原作者である、エド・グリーンウッド作の記事で、地球の(本当の)エドの家に3人が押し掛けてきているという設定になっている。そもそも、レルム設定のベースとなったかつてのDragon誌の「忘れ去られた領域」の連載自体が、地球のエドの家にエルミンスターが世界の壁を飛び越えて押し掛けてきて語った話、ということになっているので、そこからのさらなる延長と考えれば、それほど突拍子もない話というわけではない。
98 21/07/03(土)13:18:59 No.819545007
>多分翻訳者は人じゃなくて翻訳ソフトだと思う ソフトで翻訳するのはいいけどチェックしろ