虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

21/07/03(土)12:13:03 突然の地球 のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1625281983104.png 21/07/03(土)12:13:03 No.819525412

突然の地球

1 21/07/03(土)12:14:49 No.819525930

地球に言及されたの初では

2 21/07/03(土)12:15:42 No.819526165

原語はアースとかなんだろうか

3 21/07/03(土)12:15:49 No.819526195

dd知らんからそういう世界観なのか誤訳なのかわからん

4 21/07/03(土)12:17:00 No.819526534

>dd知らんからそういう世界観なのか誤訳なのかわからん 語訳 地の次元界という精霊が住んでる世界の一つを地球と訳してる

5 21/07/03(土)12:19:54 No.819527335

ドミニアの多元宇宙には地球あるんだよな

6 21/07/03(土)12:21:12 No.819527678

専門用語が分からない人間に翻訳やらせるのやめよ?

7 21/07/03(土)12:22:30 No.819528050

これ世界観的にクリティカルすぎんか?

8 21/07/03(土)12:22:52 No.819528169

翻訳をバイトに一任してチェックもせずに印刷とか普通にありえそうなのがいやだな…

9 21/07/03(土)12:23:02 No.819528225

土の次元界を地球のエレメンタルの次元って訳したな 自社で翻訳班飼ってんのか下請けに投げてんのか知らないが抜本的になんとかした方がいいレベルだぞこれ

10 21/07/03(土)12:23:17 No.819528292

死のコロナビームばりにまずいのでは

11 21/07/03(土)12:23:55 No.819528488

地球だったのか

12 21/07/03(土)12:24:14 No.819528600

>死のコロナビームばりにまずいのでは それは元の英語でもまずかったからこれとは別問題

13 21/07/03(土)12:24:59 No.819528843

コロナビームは偶発的な事故だし…むしろ面白かったまである

14 21/07/03(土)12:25:07 No.819528887

>これ世界観的にクリティカルすぎんか? コラボ企画で一番やっちゃ行けない奴 スーパーマンを超男とか訳してカード発売するレベル

15 21/07/03(土)12:25:30 No.819529007

今初版スペゴジFoil値段するんだよね

16 21/07/03(土)12:25:44 No.819529084

流石にコロナビームと結びつけるのはお門違い過ぎる

17 21/07/03(土)12:26:50 No.819529406

アースエレメンタルか

18 21/07/03(土)12:27:25 No.819529620

もはや誤訳なしのセットが出たら天変地異でも起こるのかって感じだな

19 21/07/03(土)12:28:43 No.819530013

各エレメンタルの次元があるんだよな確か

20 21/07/03(土)12:30:13 No.819530510

これ自社内コラボで良かったな D&Dってプレイヤーが想像力で遊ぶゲームだからこういう世界観台無し行為を他社コラボでやったらきっちり訂正させたり割と厳しいイメージあるが自社内だからなーなーで済ませるだろう

21 21/07/03(土)12:31:19 No.819530833

英語でやらかしたらキレる人いっぱいいるけど日本語なら日本人がちょっとぐちぐち言うだけだから問題ない

22 21/07/03(土)12:32:57 No.819531363

ここ最近のmtgくんは日本語翻訳チームを今すぐ全員クビにして入れ替えたほうがいいレベル

23 21/07/03(土)12:33:24 No.819531495

機械翻訳に突っ込んでちょこっとだけ手直ししてるのかな

24 21/07/03(土)12:33:37 No.819531553

>各エレメンタルの次元があるんだよな確か 地水火風それぞれに火の次元界、水の次元界みたいなのがあって精霊系クリーチャーは大多数がそこに住んでる ダンジョンと魔力が濃い場所にはふらっと遊びに来てたりする時もあるが基本的には誰かが呼び出さなきゃいない筈の存在が精霊

25 21/07/03(土)12:33:52 No.819531619

正しい翻訳は土のエレメンタルの次元なのか

26 21/07/03(土)12:34:01 No.819531661

最近の翻訳ミス連発は紙で買おうという気が失せる原因の一つ

27 21/07/03(土)12:35:17 No.819532019

>正しい翻訳は土のエレメンタルの次元なのか 土の次元界って固有名だからそれでも翻訳した奴分かってねーなーって言われるくらい

28 21/07/03(土)12:35:24 No.819532054

>ダンジョンと魔力が濃い場所にはふらっと遊びに来てたりする時もあるが基本的には誰かが呼び出さなきゃいない筈の存在が精霊 ああそんで召喚されたはいいけど飯ねーじゃねーか!で暴れてるのがスレ画なのか

29 21/07/03(土)12:35:42 No.819532146

紙で買うなら英語版だよ 日語は誤訳の連続で商品として認めたくなくなる

30 21/07/03(土)12:35:51 No.819532191

MtGの世界観には含まれないからセーフ! …えっDDにも地球無いの…

31 21/07/03(土)12:36:14 No.819532299

>土の次元界って固有名だからそれでも翻訳した奴分かってねーなーって言われるくらい …D&Dって自社製品ですよね?

32 21/07/03(土)12:36:28 No.819532371

あるといえばある ないといえばない

33 21/07/03(土)12:37:05 No.819532558

地球の次元がいつか出てくるのかもしれない

34 21/07/03(土)12:37:25 No.819532649

>MtGの世界観には含まれないからセーフ! >…えっDDにも地球無いの… D&Dの公式で地球との関連性や地球からきた神々の話がある まあそれはそれとして画像は地球生まれではないので許されないのだが

35 21/07/03(土)12:38:54 No.819533109

ゾーンはダンジョンちょっと潜ると気軽に出てくるイメージはあるな…

36 21/07/03(土)12:39:40 No.819533346

英語版原文時点でthe Elemental Plane of Earthだから固有名っぽさはあるのね

37 21/07/03(土)12:40:02 No.819533453

Wish→願い も割と怪しい

38 21/07/03(土)12:41:12 No.819533805

まあフレイバーテキストぐらいなら昔からセレニアとかあったしまだ許すよ ルールテキストの誤植だけは勘弁してくれ

39 21/07/03(土)12:42:06 No.819534095

>まあフレイバーテキストぐらいなら昔からセレニアとかあったしまだ許すよ >ルールテキストの誤植だけは勘弁してくれ でもアレきっちりエラッタ出したからね これはどうなるかな

40 21/07/03(土)12:42:20 No.819534157

やはり翻訳を外注か学生バイトに委託して校正スタッフもいない状況っぽいな

41 21/07/03(土)12:43:06 No.819534375

>the Elemental Plane of Earth Google先生の自動翻訳にかけると「地球のエレメンタルプレーン」になるから多分コレ翻訳ソフトに丸投げしたな

42 21/07/03(土)12:43:44 No.819534566

やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ…

43 21/07/03(土)12:44:11 No.819534704

>やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ… D&DどころかMTGに興味あるかどうかすら怪しい

44 21/07/03(土)12:44:22 No.819534756

翻訳してんのってマジで日本人じゃなかったんだ

45 21/07/03(土)12:44:46 No.819534867

>やっぱ思ってたけど翻訳チームD&Dに興味ないなコレ… 通常時も誤訳だらけだからmtgにも興味ないのでセーフ

46 21/07/03(土)12:44:55 No.819534922

それにしたってアホアホすぎないかこれは

47 21/07/03(土)12:45:12 No.819535005

翻訳はまあ基本外注だろうし チェックちゃんとしろっていうのはあるが

48 21/07/03(土)12:45:55 No.819535193

リークを防ぐためにあえてmtg興味ないところに翻訳委託してるみたいな話を聞いたことあるが 「」の与太話だった気もするから真偽は怪しい

49 21/07/03(土)12:45:55 No.819535194

翻訳ってどの段階で行われるんだろうね 多分日本支社は全く関与してないんだろうけど

50 21/07/03(土)12:46:07 No.819535248

願いはまだMTG訳を優先したと言えるし…

51 21/07/03(土)12:46:16 No.819535288

翻訳納期2日とかで投げられてたりしない?

52 21/07/03(土)12:46:23 No.819535315

他のセットでmtgの世界観的には 各次元の起点になる惑星を地球って呼ぶ分にはいいよね?

53 21/07/03(土)12:47:36 No.819535683

メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな

54 21/07/03(土)12:47:48 No.819535736

>リークを防ぐためにあえてmtg興味ないところに翻訳委託してるみたいな話を聞いたことあるが >「」の与太話だった気もするから真偽は怪しい mtgに限らず各ゲーム会社とかそうしてるもんだよ 厳しいものだと前後関係とかわからないようにテキストぶつ切りにしてシャッフルして渡してたりする

55 21/07/03(土)12:48:18 No.819535902

よりによってレビュアーが夫婦そろってD&DもMTGもガチヴォーソスな若月女史なのがまた

56 21/07/03(土)12:48:45 No.819536025

>他のセットでmtgの世界観的には >各次元の起点になる惑星を地球って呼ぶ分にはいいよね? イデオンみたいなローカルルールだな

57 21/07/03(土)12:49:03 No.819536119

翻訳班が英語圏の文化が苦手なのはずっとなんだよな 問題はいくら馬鹿にされてもwikiに載るくらいじゃ気にして無さそうな所

58 21/07/03(土)12:49:24 No.819536238

>メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな こういうのがあるから 絶対D&Dに寄せるようにって指示は出てると思うし資料も提供されてると思うんだよね

59 21/07/03(土)12:49:26 No.819536254

>よりによってレビュアーが夫婦そろってD&DもMTGもガチヴォーソスな若月女史なのがまた どんな気持ちだったんだろうな…

60 21/07/03(土)12:49:46 No.819536337

誤訳抜きにしても なんでゾーンなのに山渡り持ってないんだ

61 21/07/03(土)12:50:11 No.819536447

>翻訳納期2日とかで投げられてたりしない? 今回のプレビューの駆け足ぶりをみるとそれも普通にありうる

62 21/07/03(土)12:50:37 No.819536569

>メテオスウォームを原作の発音に近付けてミーティアスウォームにするくらいの気遣いもあるから担当に寄って落差が酷いな D&Dの邦訳だとメテオスウォームなんだね 難しいところだ

63 21/07/03(土)12:53:40 No.819537484

さすがにチェックはしてると思うけども 複数人で充分時間かけるとかしないと すり抜けは起きるからな…

64 21/07/03(土)12:54:28 No.819537743

これはwishとメテオスウォームみたいな解釈の問題とは明確に違う完璧な固有名詞に対する誤訳だから少なくとも謝罪訂正文を公式サイトに出さなきゃ駄目なやつ

65 21/07/03(土)12:56:14 No.819538253

いまのところコラボはチグハグって感じ

66 21/07/03(土)12:56:23 No.819538307

>これはwishとメテオスウォームみたいな解釈の問題とは明確に違う完璧な固有名詞に対する誤訳だから少なくとも謝罪訂正文を公式サイトに出さなきゃ駄目なやつ フレーバーテキストだしいいでしょとか思ってそう

67 21/07/03(土)12:56:47 No.819538419

まぁクリーチャーの生態に関してはオメーんとこの自社サイトのモンスターマニュアルの宣伝ページに詳しい生態載せてんだからそれとすり合わせくらいはしろボケ!としか思えない

68 21/07/03(土)12:57:19 No.819538580

骨齧りは大丈夫?

69 21/07/03(土)12:57:35 No.819538652

これが原因でアメリカ本社に怒られてMTGJPで日本語和訳改善すると良いなあ でもそうならずに終わるんだろうなあ

70 21/07/03(土)12:58:08 No.819538816

ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど DDとかDADって表記はないの

71 21/07/03(土)12:58:39 No.819538977

>ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど >DDとかDADって表記はないの その場合DnDという表記を使う

72 21/07/03(土)13:01:37 No.819539857

>その場合DnDという表記を使う なるほどそっちの方が楽で助かる

73 21/07/03(土)13:03:12 No.819540325

>>ところでD&Dって普段打たない"&"って文字を入れるせいで微妙に打ちづらいんだけど >>DDとかDADって表記はないの >その場合DnDという表記を使う もしかしてandのnと論理積をかけてる?

74 21/07/03(土)13:03:30 No.819540412

セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね

75 21/07/03(土)13:03:48 No.819540508

まあ原語なら世界観のチェックも厳重にやってるだろうけど 日本語とかいうクソローカル言語使ってる方が悪いとしか…

76 21/07/03(土)13:04:08 No.819540590

翻訳の質が悪いどころかもはや誤訳じゃん

77 21/07/03(土)13:04:52 No.819540799

>セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね アフリカ!

78 21/07/03(土)13:05:02 No.819540864

andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ Rock'n'Rollとか

79 21/07/03(土)13:05:34 No.819541021

>andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ >Rock'n'Rollとか 俺が世間知らずなだけだった ごめんね

80 21/07/03(土)13:05:48 No.819541082

なんていうか なんでホビージャパンにやらせなかったの

81 21/07/03(土)13:06:01 No.819541151

>andをnに略すのはそっちこっちでやってるよ >Rock'n'Rollとか (そうだったのか…!)

82 21/07/03(土)13:06:50 No.819541420

ロック&ロールだったんだ…

83 21/07/03(土)13:07:30 No.819541589

>セットの略称はAFRだけどパッと見わかんないね FRだけならレルムの事だってわかるけど頭にAつくとわかんないな…

84 21/07/03(土)13:10:55 No.819542564

>ドミニアの多元宇宙には地球あるんだよな 三国志あるからな

85 21/07/03(土)13:12:13 No.819542962

私は軽い

86 21/07/03(土)13:12:36 No.819543073

ティアマットの対になる良いドラゴンがいるらしいけど まだ出てこないってことは次回を見据えて今回お預けかなあ セット略称がDNDじゃないのも二回目を見据えてのことかもしれないし

87 21/07/03(土)13:13:25 No.819543312

>ティアマットの対になる良いドラゴンがいるらしいけど >まだ出てこないってことは次回を見据えて今回お預けかなあ >セット略称がDNDじゃないのも二回目を見据えてのことかもしれないし バハ様は人間態のイラストがすでに出てるのでカード化は内定してたと思う

88 21/07/03(土)13:13:39 No.819543388

帝国の徴募兵や忠臣はどこでも使える名前でよかったな

89 21/07/03(土)13:14:03 No.819543505

earth elemental plane ×地球のエレメンタルの次元 ○地の次元界

90 21/07/03(土)13:14:39 No.819543661

>earth elemental plane >×地球のエレメンタルの次元 >○地の次元界 元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが

91 21/07/03(土)13:16:19 No.819544184

>元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが 元ネタ知らなくても地球のエレメンタル…?ってなる なれよ

92 21/07/03(土)13:17:02 No.819544426

自社コラボでこれは残念すよ…

93 21/07/03(土)13:17:34 No.819544588

earthって単語を地球って意味でしか理解してない翻訳者がいるというのもヤバいと思う

94 21/07/03(土)13:17:39 No.819544613

>>earth elemental plane >>×地球のエレメンタルの次元 >>○地の次元界 >元ネタ知らなきゃなんのこっちゃって単語なのはわかるが そもそも元ネタ知ってる誰かがきっちり監修しろボケって話だからな

95 21/07/03(土)13:18:18 No.819544801

>earthって単語を地球って意味でしか理解してない翻訳者がいるというのもヤバいと思う 多分翻訳者は人じゃなくて翻訳ソフトだと思う

96 21/07/03(土)13:18:23 No.819544829

こういうのは担当はおかしいと思ってても本国のきまりに従わないといけないパターンがよくあるから…

97 21/07/03(土)13:18:58 No.819544996

D&Dのほうには地球があるよ 有名な魔法使いが地球に遊びに来たりするよ >これらのエピソードは、Dragon誌の不定期連載、The Wizards Threeである(Greywiki)。 >これはフォーゴトン・レルム(FR)の原作者である、エド・グリーンウッド作の記事で、地球の(本当の)エドの家に3人が押し掛けてきているという設定になっている。そもそも、レルム設定のベースとなったかつてのDragon誌の「忘れ去られた領域」の連載自体が、地球のエドの家にエルミンスターが世界の壁を飛び越えて押し掛けてきて語った話、ということになっているので、そこからのさらなる延長と考えれば、それほど突拍子もない話というわけではない。

98 21/07/03(土)13:18:59 No.819545007

>多分翻訳者は人じゃなくて翻訳ソフトだと思う ソフトで翻訳するのはいいけどチェックしろ

↑Top