21/06/15(火)05:15:30 日本語... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
21/06/15(火)05:15:30 No.813386947
日本語って難しい
1 21/06/15(火)05:16:48 No.813387005
絵は上手い
2 21/06/15(火)05:20:34 No.813387148
最後のコマの台詞は提督の後ろにいる誰かのなの?
3 21/06/15(火)05:22:15 No.813387212
次のページで髪を掴んでぶん投げる
4 21/06/15(火)05:24:58 No.813387328
戦場こそが俺の居場所なんだよ系の台詞が出るやつ
5 21/06/15(火)05:28:22 No.813387475
台湾人で絵がうまい人で日本語の習熟が追いつかないタイプが多い
6 21/06/15(火)05:31:25 No.813387577
でもなぁ提督(野太い声)
7 21/06/15(火)05:32:26 No.813387614
でもなぁでダメだった
8 21/06/15(火)05:33:18 No.813387644
美少女アニメとコマンドーのMADとかでよくあるやつ
9 21/06/15(火)05:33:47 No.813387665
心配させてごめんなさい…のところだけ完璧なので却って楽さがひどい
10 21/06/15(火)05:34:48 No.813387699
この後提督が気絶させられてその間に愛宕は戦場に向かいそう
11 21/06/15(火)05:38:53 No.813387873
指揮官の癖に腑抜けたこと言ってんなってぶん殴られるやつ
12 21/06/15(火)05:40:51 No.813387963
そもそも出撃の可否の決定権は提督にあるのに 出撃しないでくれって懇願している時点で主導権が無くなっているのが分かる だからでもなぁで強制的に黙らされる
13 21/06/15(火)05:41:07 No.813387976
なんで無理やり日本語翻訳するんだろう…
14 21/06/15(火)05:43:52 No.813388107
アジア系外国人の喋りそのままで笑ってしまう
15 21/06/15(火)05:46:25 No.813388229
右下辺りの提督が乙女チック
16 21/06/15(火)05:47:22 No.813388267
日本語の話し言葉は地味に性差がすげえあっておかしいというか難しいと聞いたことがある
17 21/06/15(火)05:51:21 No.813388478
日本語って難しいんだろうなっていつも思う
18 21/06/15(火)05:53:54 No.813388595
なぜ…胸が丸出しに…?
19 21/06/15(火)05:55:37 No.813388662
男言葉と女言葉で違うのは割と珍しいのでそこ理解しないと難しい これだって男なら正解だしな 女だから「でもなぁ」→「でもね」になるだけで
20 21/06/15(火)05:55:41 No.813388665
日本語ネイティブじゃない人がセリフ書いてんな
21 21/06/15(火)05:57:40 No.813388753
この人の同人誌追ってると日本語も自然になってきててすげえってなる
22 21/06/15(火)06:01:42 No.813388946
現実と創作でも女性的な話し言葉の乖離が激しい… 習熟絶対難しい…
23 21/06/15(火)06:03:16 No.813389021
日本語慣れてない外国人が書いてるなら仕方ないなって思う 自分も英語書けって言われたら教科書で習った丁寧なのしか書けないし会話っぽいフランクななのは全くわからない
24 21/06/15(火)06:05:52 No.813389165
台詞の位置もよくないなあ 右上とか真ん中とか提督側に恐らく愛宕の台詞置かれてるし
25 21/06/15(火)06:17:55 No.813389888
ノンケボーイの急に流暢な日本語になる外人を思い出した
26 21/06/15(火)06:18:23 No.813389920
あんたのところ普通に愛宕でいいんじゃ…
27 21/06/15(火)06:18:39 No.813389936
漫画は現実と乖離してるのがスタンダードになってるとこあるから特にしんどいと思うわ 現実は男女で言葉違わなくなってきてるから
28 21/06/15(火)06:19:59 No.813390026
これ声優とかが可愛いイントネーションで言えば違和感ないのでは なんなら三点リーダー挟むだけでも
29 21/06/15(火)06:20:02 No.813390028
ここまで日本語の感覚掴んでるのめっちゃすごいよ
30 21/06/15(火)06:21:22 No.813390119
でもなぁ
31 21/06/15(火)06:21:41 No.813390141
スレ画はたしか俺日本語出来るぜ!任せろよ!って友達に任せたらこうなった 以降は任せてない
32 21/06/15(火)06:22:18 No.813390187
あの日…怖かったよあんたがいつか帰れなくなる… のおっかさんって感じの雰囲気
33 21/06/15(火)06:25:35 No.813390425
どうした急に…も愛宕のセリフかこれ…
34 21/06/15(火)06:32:49 No.813390903
提督は鈴村健一 愛宕は藤原啓治 で再生される
35 21/06/15(火)06:40:48 No.813391536
中国台湾の人の漫画だと何故か竿役が○○なのよ~~~~~!!ってオカマみたいなセリフ言いがち
36 21/06/15(火)06:41:26 No.813391576
最後のコマで読んでみたくなるのズルい
37 21/06/15(火)06:42:48 No.813391711
若干関西弁っぽいから龍驤なら違和感無いかもしれん
38 21/06/15(火)06:43:25 No.813391766
すごい強者感
39 21/06/15(火)06:44:59 No.813391918
サブカルにおけるラテン語の様なものなのだろうか がいこくじんから見た日本語は
40 21/06/15(火)07:01:15 No.813393405
>スレ画はたしか俺日本語出来るぜ!任せろよ!って友達に任せたらこうなった >以降は任せてない まあできると言って差し支えないとは思う
41 21/06/15(火)07:07:45 No.813393977
>まあできると言って差し支えないとは思う でもなぁ
42 21/06/15(火)07:14:58 No.813394632
いきなりBLACK LAGOONの世界にほおりこまれた
43 21/06/15(火)07:28:51 No.813396078
>以降は任せてない どうして…?前回負けたのせい!?
44 21/06/15(火)07:31:49 No.813396401
言いたいことはだいたい分かるから調整する人がいればちゃんとできそう
45 21/06/15(火)07:49:31 No.813398343
そうよ そのまさかよ
46 21/06/15(火)07:55:30 No.813399075
他のコマにあってもスルーされるだろうけどタイミングが完璧 引きがすごい
47 21/06/15(火)08:06:45 No.813400502
>日本語の話し言葉は地味に性差がすげえあっておかしいというか難しいと聞いたことがある のび太君が時々~~かしらとか言うのって外人にどう説明したらいいかさっぱりわからん
48 21/06/15(火)08:07:59 No.813400701
>スレ画はたしか俺日本語出来るぜ!任せろよ!って友達に任せたらこうなった >以降は任せてない 友達がんばったな…
49 21/06/15(火)08:09:35 No.813400930
翻訳を修正する仕事って需要ありそうだよねとは思うが 仕事にしちゃうとよく知らんキャラの修正の依頼とかも来るだろうからやってられんな
50 21/06/15(火)08:10:30 No.813401069
翻訳を修正する仕事するなら元から翻訳を仕事にするだろ
51 21/06/15(火)08:12:10 No.813401297
正直この誤訳の展開も見たい
52 21/06/15(火)08:13:44 No.813401564
>翻訳を修正する仕事するなら元から翻訳を仕事にするだろ 他国の言語を翻訳はできなくても 意味は伝わるがなんか言い回しがおかしい文章を日本語として自然に直すことはできるだろ
53 21/06/15(火)08:15:53 No.813401915
>翻訳を修正する仕事って需要ありそうだよねとは思うが >仕事にしちゃうとよく知らんキャラの修正の依頼とかも来るだろうからやってられんな こんな言い回し普段使いしなから日本人も知らないって言葉もあるし 日本語特有の言葉遊びやジョークもあるので仕事にするのは大変と聞く 中二系作品の漢字で書いて英語で読ませるスキル名みたいなのも味気無くなって原作の面白味無くなるとか
54 21/06/15(火)08:19:08 No.813402392
スナックバス江の海外展開は遠い夢と言うことか…
55 21/06/15(火)08:24:49 No.813403327
一人称も僕・俺・私の時点で印象違うのにひらがな・カタカナで更に印象変わるからキャラ付けで使い分けるとかしてるしな… 普段あまり意識しないけど
56 21/06/15(火)08:28:34 No.813403961
もし俺がやっても日本語おかしいから直したらそのキャラの言葉遣いから剥離して台無しとかすぐやっちゃいそうだな…
57 21/06/15(火)08:28:59 No.813404015
>他国の言語を翻訳はできなくても >意味は伝わるがなんか言い回しがおかしい文章を日本語として自然に直すことはできるだろ そういう言い回しを修正するのも翻訳の仕事のうちでは…
58 21/06/15(火)08:31:22 No.813404379
結局元の言葉がわかってないと意訳なのか誤訳なのかもわからんしな
59 21/06/15(火)08:31:35 No.813404413
>もし俺がやっても日本語おかしいから直したらそのキャラの言葉遣いから剥離して台無しとかすぐやっちゃいそうだな… ほい乖離
60 21/06/15(火)08:34:25 No.813404887
でもなぁ提督でダメだったズルい
61 21/06/15(火)08:35:52 No.813405114
(CV:大塚明夫)
62 21/06/15(火)08:42:06 No.813406091
掴んだ頭がメキメキいうやつ