虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

21/06/03(木)14:42:11 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1622698931558.jpg 21/06/03(木)14:42:11 No.809346354

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 21/06/03(木)14:48:35 No.809347647

なんで2マナに

2 21/06/03(木)14:51:03 No.809348098

ルーチン的な翻訳しかできんのか

3 21/06/03(木)14:56:57 No.809349211

>なんで2マナに バッパラと比較したら有色1マナは大体無色2マナと等価換算だし適正だと思う 好きな色を出すマナファクトだと考えても基本3マナからなので召喚酔い込みで動けるの3T目だからこれも適正

4 21/06/03(木)15:06:47 No.809351318

親和の文字が足りてない

5 21/06/03(木)15:10:15 No.809352121

>ルーチン的な翻訳しかできんのか のを抜かした方がいいと思ったけど変なのよりマシじゃん…

6 21/06/03(木)15:11:19 No.809352380

これはその為のカードだしこの翻訳でいいだろ

7 21/06/03(木)15:14:00 No.809352979

適正なのはわかるけど感情がG+(0)=(2)に対する違和感を消してくれない

8 21/06/03(木)15:14:06 No.809353004

スレ画に関しては特に突っ込むところはない

9 21/06/03(木)15:17:14 No.809353750

基本は足し算

10 21/06/03(木)15:18:10 No.809353952

書き込みをした人によって削除されました

11 21/06/03(木)15:20:06 No.809354425

>適正なのはわかるけど感情がG+(0)=(2)に対する違和感を消してくれない ラノエルと銅のマイアを見て慣らそう fu56722.jpg

12 21/06/03(木)15:30:58 No.809356726

>適正なのはわかるけど感情がG+(0)=(2)に対する違和感を消してくれない シャドームーアやれば分かるよ

13 21/06/03(木)15:33:47 No.809357338

まぁ「の」いらねえだろとは思う

14 21/06/03(木)15:34:12 No.809357422

サイクリングコストなんかも分かりやすいよな単純なドローは有色1か無色2が多いからこの二つは等価で設定されてる まぁ当然例外もあるが

15 21/06/03(木)15:35:53 No.809357787

極楽羽ばたき飛行機械の方が語感悪くないか…

16 21/06/03(木)15:36:19 No.809357897

とりあえず翻訳にケチつけとけば通ぶれる的な人めっちゃ増えたな

17 21/06/03(木)15:36:40 No.809357984

変に凝って台無しになる意訳よりはこのほうが一万倍マシ

18 21/06/03(木)15:36:47 No.809358005

極楽飛行機械が良かった

19 21/06/03(木)15:40:01 No.809358664

thopterが飛行機械だからOrnithopterから羽ばたき消したらダメだと思います…

20 21/06/03(木)15:43:46 No.809359463

カード名は妙に過去の翻訳テンプレートにこだわる癖にテキストはテンプレ改悪するのは何なんだろうな

21 21/06/03(木)15:46:34 No.809360065

そっかアーティファクトだからめっちゃ悪さできるわ

22 21/06/03(木)15:47:18 No.809360194

フルスポ出たんでヒで周りの所感調べてたらFTひとつひとつにケチつけてるアカあって嫌だなあと

23 21/06/03(木)15:48:23 No.809360393

スタンには絶対来ないだろうからいい塩梅の収録

24 21/06/03(木)15:48:30 No.809360422

こういう過去のカードとかサイクルの整合上雑なくっつけを狙ったカードはわりとある

25 21/06/03(木)15:52:11 No.809361144

クリーチャーじゃなくしてくだち!

26 21/06/03(木)15:52:52 No.809361270

>フルスポ出たんでヒで周りの所感調べてたらFTひとつひとつにケチつけてるアカあって嫌だなあと それをわざわざimgに書いて知らせてくる「」がいて嫌だなあと

27 21/06/03(木)15:53:04 No.809361297

プレインズウォーカー越えトランプルは擁護できない…

28 21/06/03(木)15:54:36 No.809361615

>プレインズウォーカー越えトランプルは擁護できない… Trample over Planeswalkersをこれ以上どう訳せって言うんだ…

29 21/06/03(木)15:55:51 No.809361857

羽ばたき飛行機械がそもそもぽんこつ感ある

30 21/06/03(木)15:56:10 No.809361926

テンプレ訳から外してでも極楽飛行機械って訳してほしかった

31 21/06/03(木)15:56:21 No.809361968

>>プレインズウォーカー越えトランプルは擁護できない… >Trample over Planeswalkersをこれ以上どう訳せって言うんだ… トランプル(プレインズウォーカー) でも後々に響きそうだしな…

32 21/06/03(木)15:57:08 No.809362150

面白みがないよね...極楽の羽ばたき飛行機械って何よ?っていうかそれなら楽園の羽ばたき飛行機械の方がまだ意味わかる

33 21/06/03(木)15:57:36 No.809362246

身震いする発見の「」みたいな意味不明な文章にされるくらいならプレインズウォーカー越えトランプルは分かりやすくて良いよ

34 21/06/03(木)15:57:37 No.809362252

>テンプレ訳から外してでも極楽飛行機械って訳してほしかった 将来更なるパロのparadise thopterが出てこないと確約できるならそれでもいいんだけどさ…

35 21/06/03(木)15:57:48 No.809362293

>面白みがないよね...極楽の羽ばたき飛行機械って何よ?っていうかそれなら楽園の羽ばたき飛行機械の方がまだ意味わかる しね

36 21/06/03(木)15:58:13 No.809362368

そこケチつけたら日本語訳じゃなくて原語が悪いにしかならないのわかってないのかってなる

37 21/06/03(木)15:59:33 No.809362653

なんかカード名とかカードの効果テキストは変に意訳しようとする癖にフレーバーテキストは機械翻訳っぽいんだよな今回 逆だろ逆

38 21/06/03(木)15:59:38 No.809362668

>>>プレインズウォーカー越えトランプルは擁護できない… >>Trample over Planeswalkersをこれ以上どう訳せって言うんだ… >トランプル(プレインズウォーカー) >でも後々に響きそうだしな… Protection from Xがプロテクション(X)になったりするんだし今さら

39 21/06/03(木)15:59:54 No.809362717

過去のカード名や背景設定はもちろん語感やスラングまで把握して訳せは無理難題なんで…

40 21/06/03(木)16:00:48 No.809362912

楽園にしなかっただけましかな…

41 21/06/03(木)16:01:38 No.809363084

どんなのが良かったんだ? コレは全然いい名前だと思うが

42 21/06/03(木)16:01:55 No.809363143

もしかして元ネタがあること知らずに訳にケチ付けてる「」がいる?

43 21/06/03(木)16:03:20 No.809363435

paradiseは楽園で訳すこともあるけど基本的に極楽鳥オマージュの時はしっかり極楽で使い分けてるんだよな 極楽のマントルとか

44 21/06/03(木)16:03:33 No.809363476

>>>プレインズウォーカー越えトランプルは擁護できない… >>Trample over Planeswalkersをこれ以上どう訳せって言うんだ… >トランプル(プレインズウォーカー) >でも後々に響きそうだしな… そもそもキーワード能力にしないでよかったんじゃねえかな

45 21/06/03(木)16:04:07 No.809363596

日本語訳に不満があるなら別の言語版使えばいいだけだと思うが こんなとこでぐちぐち不満垂れるほどその訳が存在することが許せない繊細な人は病気なのでは

46 21/06/03(木)16:04:34 No.809363684

>もしかして元ネタがあること知らずに訳にケチ付けてる「」がいる? 楽園にしろとか言ったり羽ばたき消せとか言ったりしてる「」は見かけられるがそんなまさか…

47 21/06/03(木)16:04:54 No.809363749

>日本語訳に不満があるなら別の言語版使えばいいだけだと思うが >こんなとこでぐちぐち不満垂れるほどその訳が存在することが許せない繊細な人は病気なのでは 少しの文句も言わせないあたり心が狭いよね

48 21/06/03(木)16:05:09 No.809363811

プレインズウォーカー越えトランプルは原文がダサい事を含んだネタとして書いてる節あるし…

49 21/06/03(木)16:05:33 No.809363906

ウィザーズ様の翻訳が最高なんだ!ケチつけるやつは全員カスなんだ!!!

50 21/06/03(木)16:05:58 No.809363988

強いて言えば「の」はいらなかったかな 極楽羽ばたき飛行機械

51 21/06/03(木)16:05:58 No.809363990

プレインズウォーカー越えトランプルは未来メカニズムっぽいし書き方的に特定色や特定部族越えのトランプルとして作れそうだからあんまり問題視してない

52 21/06/03(木)16:06:00 No.809364001

赤字もまだだってのに気が早いねえ

53 21/06/03(木)16:06:03 No.809364017

>少しの文句も言わせないあたり心が狭いよね 別に文句があるのはいいと思うけど的外れなものばかりなのは如何かと

54 21/06/03(木)16:06:24 No.809364085

>日本語訳に不満があるなら別の言語版使えばいいだけだと思うが >こんなとこでぐちぐち不満垂れるほどその訳が存在することが許せない繊細な人は病気なのでは カード性能に対する文句もそうやって封じてきたの??

55 21/06/03(木)16:06:27 No.809364091

効果テキストは意訳と言うか翻訳テンプレートがコロコロ変わってない?

56 21/06/03(木)16:06:51 No.809364176

極楽鳥と羽ばたき飛行機械が明らかに元ネタなんだからこの単語は外せないだろ

57 21/06/03(木)16:07:25 No.809364301

絶対極楽羽ばたき飛行機械の方がダサいって

58 21/06/03(木)16:08:22 No.809364503

fu56792.jpg これとかいずこ…いずこ!?ってなったよ 今回からいずれかの領域から変わったのかな…

59 21/06/03(木)16:08:24 No.809364512

じゃあ略称の話しようぜ 俺はオニパラって呼ぶね!

60 21/06/03(木)16:09:52 No.809364831

カード名についてはこっちの方が良かった言ってる奴も今のがベストって言ってる奴も似たようなもんだよ

61 21/06/03(木)16:11:08 No.809365090

>これとかいずこ…いずこ!?ってなったよ >今回からいずれかの領域から変わったのかな… 多分ゲーム外から墓地に行く場合もあるのを考慮したんじゃないかな 厳密に言うと今までのfrom anywhere訳はそこは踏み込みすぎだったとは言える

62 21/06/03(木)16:12:44 No.809365432

>俺はオニパラって呼ぶね! オーニソプターって基本的にソプター呼びだから ソプパラかソッパラの方が自然じゃない?

63 21/06/03(木)16:12:55 No.809365463

バードオブパラダイスがバッパラなんだから オーニソプターオブパラダイスはオッパラだろう

64 21/06/03(木)16:14:00 No.809365689

そんなおっぱいパラダイスみたいな…

65 <a href="mailto:Dauthi Mindripper">21/06/03(木)16:15:01</a> [Dauthi Mindripper] No.809365868

ダウスィーの精神ドリッパー

66 21/06/03(木)16:16:40 No.809366170

1語1訳がたまにキモいのは前からそうだろ

↑Top