虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/06/16(火)14:16:29 ID:mYnaw9rA つまり... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

20/06/16(火)14:16:29 ID:mYnaw9rA mYnaw9rA No.700081477

つまりどういうことだってばよ

1 20/06/16(火)14:17:19 No.700081638

自動翻訳がマシになる

2 20/06/16(火)14:17:45 No.700081696

知らんのか 精度の良い雑翻訳ができる

3 20/06/16(火)14:17:49 No.700081713

ディープラーニング?

4 20/06/16(火)14:17:53 No.700081733

ディープなエロにも即時対応!

5 20/06/16(火)14:18:27 No.700081819

https://www.deepl.com/ja/translator

6 20/06/16(火)14:19:11 No.700081943

DeepLの精度凄いよね… 英語読むのが格段に楽になった

7 20/06/16(火)14:19:29 No.700082001

スラングを直訳してきたからな以前は

8 20/06/16(火)14:19:33 No.700082015

Google翻訳がVaginaを膣と訳すのに対してDeepLはアソコと訳してくれる

9 20/06/16(火)14:20:45 No.700082215

くだけた口語のニュアンスまぶしてお出ししてくれたりするので何なの友達なのってなる

10 20/06/16(火)14:21:21 No.700082308

ラクダに乗った御剣冥夜をお願いします

11 20/06/16(火)14:21:22 No.700082310

他だとかなりガタガタになる中国語なんかも大分いい感じにしてくれる

12 20/06/16(火)14:21:37 No.700082373

せんせーアソコってなんですか? アソコじゃわかりませーん

13 20/06/16(火)14:22:28 No.700082524

そんなにいいものなのか… 単語に分けて予想意訳してたからありがたい…

14 20/06/16(火)14:23:07 No.700082623

Google翻訳がメスガキをFamale oysterと訳すところをDeepLだとFamale kidnapperと訳してくれる

15 20/06/16(火)14:23:14 No.700082648

かーっ!卑しか女ばい! も完璧に訳すやつか

16 20/06/16(火)14:23:27 No.700082679

Google翻訳でも文章で訳した方が精度高いと思うんだが

17 20/06/16(火)14:23:46 No.700082731

やるじゃない

18 20/06/16(火)14:24:21 No.700082828

>Google翻訳がVaginaを膣と訳すのに対してDeepLはアソコと訳してくれる うーn…

19 20/06/16(火)14:24:22 No.700082830

気配りの達人過ぎて綴りミスの文字列なんかをすっ飛ばして意訳したりするので 逆に誤解が生じる可能性すらあるほどです

20 20/06/16(火)14:25:17 No.700083020

>かーっ!卑しか女ばい! Kah! You're a bitch! なるほど

21 20/06/16(火)14:25:54 No.700083122

長文ほど精度が増してくのいいよね でたまにすっぽり抜け落ちる

22 20/06/16(火)14:26:02 ID:mYnaw9rA mYnaw9rA No.700083143

>>かーっ!卑しか女ばい! >Kah! You're a bitch! >なるほど 感嘆符は難しそうだけど意味は通ってるな

23 20/06/16(火)14:26:37 No.700083243

>>かーっ!卑しか女ばい! >Kah! You're a bitch! ひっでえ

24 20/06/16(火)14:26:38 No.700083245

人の名前なんかK.Tanakaとかを勝手に田中幸平みたいに訳すのはやめろってヒで見た

25 20/06/16(火)14:27:42 No.700083426

>Famale oyster ひどい目にあいそう…

26 20/06/16(火)14:28:27 No.700083544

>Google翻訳がメスガキをFamale oysterと訳すところをDeepLだとFamale kidnapperと訳してくれる DeepLのメスガキ候補にfemale genitalia(女性生殖器)ってのが出ててダメだった

27 20/06/16(火)14:31:31 No.700084092

>ひどい目にあいそう… 牡蠣が…当たったらひどいことになるぞ…

28 20/06/16(火)14:31:33 No.700084095

海外盤オンリーの映画なんかを私的に見る時のフォローには十分使えるレベル

29 20/06/16(火)14:32:20 No.700084218

>海外盤オンリーの映画なんかを私的に見る時のフォローには十分使えるレベル なっちの仕事なくなっちゃう?

30 20/06/16(火)14:33:31 No.700084402

英語できないからGAIJINのDMコミッションにはskebでお願いって返してるんだけど なかなかやってくれないんだよね…

31 20/06/16(火)14:33:54 No.700084467

支払の問題とかあるからな

32 20/06/16(火)14:35:50 No.700084783

>ひどい目にあいそう… カタカナじゃなくて英語のオイスターなんだからラブラブだろ

33 20/06/16(火)14:36:24 No.700084873

>>海外盤オンリーの映画なんかを私的に見る時のフォローには十分使えるレベル >なっちの仕事なくなっちゃう? なっちは知らんけど映画字幕は喋ってる時間にあわせて程よく訳さないといかんので 単純に翻訳しただけではテンポがめちゃめちゃになる

34 20/06/16(火)14:36:31 No.700084895

聖なる糞ー!

35 20/06/16(火)14:37:43 No.700085110

DeepLはたまに翻訳抜けがあったりするのと最後に変な英文がくっついたりする以外はすごく自然な英文訳になる

36 20/06/16(火)14:39:58 No.700085486

>ガキが…舐めてると潰すぞ >The kid will crush it when I lick it >The kid.... I'll crush your ass! なるほど?

37 20/06/16(火)14:40:31 No.700085566

DeepLの翻訳精度すごいな…

38 20/06/16(火)14:40:56 No.700085632

これが大活躍してるのは海外のアニメオタク達と聞いて 向こうは向こうで大変なんだなってなった

39 20/06/16(火)14:41:03 No.700085652

カタくまみね

40 20/06/16(火)14:41:13 No.700085689

Googleのページ翻訳とdeepLが合体したら最強なんだが

41 20/06/16(火)14:41:13 No.700085692

洋ゲーのパッチノートとかそのままぶちこんでもいいのか

42 20/06/16(火)14:42:49 No.700085976

AIがオラたちの仕事を奪っただ

43 20/06/16(火)14:44:27 No.700086240

私は私の剣の骨です。 鋼は私の体であり、火は私の血である。 私は10000本以上の刃を作った "死は未知数 生者にも知られていない

44 20/06/16(火)14:45:05 No.700086344

書き込みをした人によって削除されました

45 20/06/16(火)14:45:17 No.700086376

上の映画字幕みたいなのにプライベート以上で活用するにはその後の用途に合わせた 調整は必要だろうけど、それでも他と比べてここまで自然に出来るのってのを吐いてくる

46 20/06/16(火)14:48:53 No.700087004

>Is it a lemon? You this guy >Lemons? You son of a bitch. ニュアンスちゃんと読み取れてるの凄い

47 20/06/16(火)14:57:42 No.700088411

Leo! We're going to kill Astra!

48 20/06/16(火)14:58:27 No.700088530

>>かーっ!卑しか女ばい! >Kah! You're a bitch! >なるほど すげーな!

49 20/06/16(火)14:59:10 No.700088640

OCR翻訳と組み合わせると捗りまくるぞ

50 20/06/16(火)15:00:05 No.700088805

訳された文を再翻訳して戻るのは重要

51 20/06/16(火)15:00:16 No.700088829

自然だけど自然にするためにこいつ勝手に捏造するんだよな…… おらっ勝手に人名作るな 訳すのめんどくさい一文省略すんな

52 20/06/16(火)15:01:29 No.700089038

The penny...

53 20/06/16(火)15:01:45 No.700089097

DeePLよりみらい翻訳の方が精度高い気がする

54 20/06/16(火)15:03:05 No.700089316

>DeePLよりみらい翻訳の方が精度高い気がする みらい翻訳いいよね…UI以外…

55 20/06/16(火)15:05:39 No.700089729

What is the difference between Skeb and Skebe?

56 20/06/16(火)15:06:01 No.700089797

翻訳の精度がどんどん上がって英語学ばなくても海外の記事読めちゃって困る

57 20/06/16(火)15:06:33 No.700089888

外国人さんが参入するんです?

58 20/06/16(火)15:07:14 No.700090007

Sorry, this site is Japanese only!

59 20/06/16(火)15:07:16 No.700090015

おっぺけぺい! Oh, come on!

60 20/06/16(火)15:07:41 No.700090080

卑しか女の翻訳って難しくない? まず卑しいが既に本来の意味から離れたスラング化してるし…

61 20/06/16(火)15:08:26 ID:Vjz6OmJk Vjz6OmJk No.700090210

もう英語学ぶ必要ないんじゃない

62 20/06/16(火)15:09:11 No.700090345

ガキが…舐めてると潰すぞ You know, I'll crush you if you lick it.

63 20/06/16(火)15:09:35 No.700090436

Who was the first asshole to jump out at me! It's me. Hi! Gian Gian Mucki Mucki Mucki!

64 20/06/16(火)15:09:40 No.700090451

su3976525.png

65 20/06/16(火)15:10:02 No.700090511

Hey, hey, hey! Sukeke no Sukeke, that it is. Have you noticed that? Hey, hey, hey!

66 20/06/16(火)15:10:30 No.700090600

The penny…

67 20/06/16(火)15:10:37 No.700090620

洋楽の歌詞とかそれこそネイティブですらい見間違えそうなところも意訳含んでくれるからやばいと思った

68 20/06/16(火)15:10:46 No.700090640

むしろますます英語中心に世界が動くようになる

69 20/06/16(火)15:10:58 No.700090678

ペニーワイズはおぺにすワイズだったのか

70 20/06/16(火)15:11:09 No.700090717

>Hey, hey, hey! Sukeke no Sukeke, that it is. Have you noticed that? Hey, hey, hey! 読めた

71 20/06/16(火)15:11:59 No.700090846

ガンガン ギギン ギンガマン sound of pounding noise gigantic ginormousness

72 20/06/16(火)15:12:03 No.700090858

Hey, h... I can't.

73 20/06/16(火)15:12:35 No.700090930

どっからおぺにすとか学習したの…

74 20/06/16(火)15:13:04 No.700091009

>Hey, h... >I can't. Are you going to give up like that again?

75 20/06/16(火)15:14:00 No.700091153

Ready?

76 20/06/16(火)15:14:03 No.700091159

海外の論文読むのにこれ使うとめちゃくちゃ捗る なんでマイナーな専門用語まで翻訳できてるんだろう…

77 20/06/16(火)15:14:38 No.700091261

原文:親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている DeepL再翻訳: 子供の頃から親の無茶ぶりに負けていたので グーグル翻訳再翻訳:私は相続財産のない銃を持った子供の頃から、お金を失っています

78 20/06/16(火)15:14:48 No.700091280

ぺにす small penny-pinching thing おぺにす weak point おぺにす… The penny...

79 20/06/16(火)15:15:45 No.700091453

su3976530.jpg

80 20/06/16(火)15:16:12 No.700091517

自動翻訳だと外人さんの指定コスが余りにも珍妙なので誤訳かそれともそれがいいのか判断に困ったことがある

81 20/06/16(火)15:17:48 No.700091773

GもDも自然な文章にするために勝手に情報足し引きしてくるから信頼してないよ…

82 20/06/16(火)15:18:18 No.700091854

外人さん自力で翻訳テキスト用意したつもりで素っ頓狂な依頼文になってる悲劇とかもあるからまだ万全ではない

83 20/06/16(火)15:20:02 No.700092162

skebのGAIJINさんが頑張って書いたと思しき日本語の依頼文読むの結構好き

84 20/06/16(火)15:20:20 No.700092219

4CHANのレスとか訳すと めっちゃ砕けたバカみてえな口調になるの不思議

85 20/06/16(火)15:21:56 No.700092499

>4CHANのレスとか訳すと >めっちゃ砕けたバカみてえな口調になるの不思議 ここの日本語DeepLにかけてもクソバカになるし似たようなもんでしょ

86 20/06/16(火)15:22:04 No.700092530

まだウェブページ全体の翻訳とかはできないよね?

87 20/06/16(火)15:22:12 No.700092559

Please! If you have any sense of decency, please delete this thread! And next time, please post on a safe topic that doesn't touch on moral issues. Please understand that there are people who don't appreciate this kind of stuff.

88 20/06/16(火)15:24:14 No.700092932

>ここの日本語DeepLにかけてもクソバカになるし似たようなもんでしょ urlでどういうサイトか判断してるわけでもないし不思議だよね 「4CHANあたりで使われがちな言い回し」みたいなビッグデータから類推してんのかね

↑Top