虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 英訳シ... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    20/03/01(日)06:50:33 No.667379376

    英訳シュールなことになってない?

    1 20/03/01(日)06:51:15 No.667379402

    I am oden. and I was born to boil.

    2 20/03/01(日)06:52:49 No.667379480

    茹でられるために生まれてきた?

    3 20/03/01(日)07:01:30 No.667379834

    HFFFって息吐いてね?

    4 20/03/01(日)07:03:22 No.667379922

    >茹でられるために生まれてきた? まあおでんってそういうもんだしな…

    5 20/03/01(日)07:03:55 No.667379948

    合ってるけど違う…

    6 20/03/01(日)07:05:25 No.667380028

    まあこんなもんだろ… 下手に忠実に訳しても意味わかんなくなることも多いし

    7 20/03/01(日)07:07:28 No.667380129

    私の名前はおでんという鍋料理と同じだから煮えて死ぬのも洒落が効いてて良い …これくらい改変しないと意味が通じないんじゃないかな?

    8 20/03/01(日)07:08:51 No.667380205

    日本語の言葉遊び訳すのって難しいんだよ

    9 20/03/01(日)07:09:15 No.667380227

    おでんに早漏直訳するとどうなるの

    10 20/03/01(日)07:09:43 No.667380254

    なので海外で広くうける漫画は訳の苦労の少ないアクションで魅せる作品の方が多い

    11 20/03/01(日)07:11:08 No.667380309

    歌舞伎とかも訳めんどいらしいな

    12 20/03/01(日)07:11:30 No.667380323

    「湧かす(熱狂させる)ために生まれた」じゃないの

    13 20/03/01(日)07:12:10 No.667380349

    どうしても主語入れないといけないからな英語 だから冗長になる

    14 20/03/01(日)07:13:03 No.667380395

    >どうしても主語入れないといけないからな英語 でもゲーム動画とか見てると主語いれないで喋ってることも多いし…

    15 20/03/01(日)07:16:25 No.667380559

    >でもゲーム動画とか見てると主語いれないで喋ってることも多いし… それWTFとかだろ 自分のこと言うときは絶対にI省略しないよ英語は 日本語は楽勝というか主語省略が基本だけどな

    16 20/03/01(日)07:17:44 No.667380639

    I was born to love you

    17 20/03/01(日)07:18:14 No.667380674

    >それWTFとかだろ >自分のこと言うときは絶対にI省略しないよ英語は got itとかunderstoodとか言うけど…

    18 20/03/01(日)07:18:56 No.667380715

    べんべんうるせぇ!

    19 20/03/01(日)07:19:12 No.667380725

    >自分のこと言うときは絶対にI省略しないよ英語は 銃で打たれてダウンしてるときneed supportとか言うし…

    20 20/03/01(日)07:19:22 No.667380733

    口語と文語を一緒くたにするな

    21 20/03/01(日)07:19:37 No.667380747

    読みづらさが半端ねぇ

    22 20/03/01(日)07:20:06 No.667380772

    >口語と文語を一緒くたにするな 漫画なら口語でも良いのでは?

    23 20/03/01(日)07:21:16 No.667380833

    これは合ってるのか? 英語難しくてよくわからん

    24 20/03/01(日)07:21:23 No.667380839

    >漫画なら口語でも良いのでは? 日本と英語圏で大きく感覚が違うのはここだと思う

    25 20/03/01(日)07:21:32 No.667380845

    >べんべんうるせぇ! きづいてダメだった

    26 20/03/01(日)07:21:40 No.667380851

    なぜそこだけ英語のべべんなのだ…

    27 20/03/01(日)07:21:51 No.667380866

    こんなん見て面白いと思うのかな

    28 20/03/01(日)07:22:43 No.667380916

    おでんの意味の注釈は前に入ってるんだろうなきっと

    29 20/03/01(日)07:22:55 No.667380926

    歌舞伎の知識ないと楽しめなさそう

    30 20/03/01(日)07:23:48 No.667380986

    >歌舞伎の知識ないと楽しめなさそう そもそも日本のメインの読者層も知らないだろうしいいんだよ雰囲気で

    31 20/03/01(日)07:25:09 No.667381073

    BENG

    32 20/03/01(日)07:25:25 No.667381091

    >そもそも日本のメインの読者層も知らないだろうしいいんだよ雰囲気で 海外読者はその雰囲気も分からんだろう

    33 20/03/01(日)07:25:32 No.667381098

    I HAD KILLED HERじゃなくてI HAD HER KILLEDの方が自然だったりするのかな? 学校だと前者を教える気がするけど

    34 20/03/01(日)07:26:24 No.667381148

    >そもそも日本のメインの読者層も知らないだろうしいいんだよ雰囲気で おでんの最後が歌舞伎調で締めたのが伝わらないのはもったいなぁと

    35 20/03/01(日)07:26:34 No.667381160

    >海外読者はその雰囲気も分からんだろう ディズニーの途中で登場人物が歌うやつみたいなんだろうなとか思うかもしれん このシーンそんな感じだし

    36 20/03/01(日)07:28:30 No.667381267

    >I HAD KILLED HERじゃなくてI HAD HER KILLEDの方が自然だったりするのかな? >学校だと前者を教える気がするけど 過去完了構文は主語+had+過去分詞~で間違ってないんじゃないの

    37 20/03/01(日)07:29:08 No.667381311

    効果音が日本語と英語でごっちゃになっているのが謎すぎる

    38 20/03/01(日)07:29:23 No.667381327

    >I HAD KILLED HERじゃなくてI HAD HER KILLEDの方が自然だったりするのかな? >学校だと前者を教える気がするけど 時制の違いは無視するとして根本的に意味が違う 前者は「彼女を殺した」だけど後者は「彼女を殺させた」

    39 20/03/01(日)07:32:01 No.667381456

    >効果音が日本語と英語でごっちゃになっているのが謎すぎる 吹き出し内は台詞なので完訳するけど 吹き出し外は絵の一部なので日本語も残す

    40 20/03/01(日)07:32:23 No.667381476

    マムのときもそうだったけど時々ディズニーの歌うシーンのオマージュみたいなのがある気がするから 雰囲気はむしろ伝わりやすいかも

    41 20/03/01(日)07:32:54 No.667381504

    >時制の違いは無視するとして根本的に意味が違う >前者は「彼女を殺した」だけど後者は「彼女を殺させた」 使役のhaveだから彼女に殺させたになるんじゃないの?

    42 20/03/01(日)07:33:11 No.667381518

    吹き出し外のべべんはアルファベットで読み方が付いてるね

    43 20/03/01(日)07:33:58 No.667381586

    ヨーダとか変な語順の喋り方するけどあれ英語圏の人はどう感じているんだろう

    44 20/03/01(日)07:34:42 No.667381628

    >ヨーダとか変な語順の喋り方するけどあれ英語圏の人はどう感じているんだろう 変な喋り方

    45 20/03/01(日)07:35:54 No.667381700

    >>時制の違いは無視するとして根本的に意味が違う >>前者は「彼女を殺した」だけど後者は「彼女を殺させた」 >使役のhaveだから彼女に殺させたになるんじゃないの? 使役動詞なのは合ってるけど その訳になる場合had her kill(原形)+目的語になるから違う

    46 20/03/01(日)07:36:23 No.667381737

    ヨーダの喋り方は強調する時の語順だけをずっと使う変な喋り方でいいんだよ エイリアンのジェダイの長老のキャラ付け

    47 20/03/01(日)07:37:37 No.667381818

    >ヨーダの喋り方は強調する時の語順だけをずっと使う変な喋り方でいいんだよ 強調するときは普通の人もあんな喋り方するの!?

    48 20/03/01(日)07:37:39 No.667381822

    ナルトの時の変な日本語はどうしてたんだろ チョウジがデブに勝つシーンとか

    49 20/03/01(日)07:37:57 No.667381849

    ヨーダはキャラ付けだけど スターウォーズは全員喋り方がおかしい特に新三部作 地の利を得たぞの元の文あれ英語でもネタ台詞だから

    50 20/03/01(日)07:38:16 No.667381873

    >>ヨーダの喋り方は強調する時の語順だけをずっと使う変な喋り方でいいんだよ >強調するときは普通の人もあんな喋り方するの!? 日本語にもあるだろ倒置法

    51 20/03/01(日)07:40:54 No.667382027

    >地の利を得たぞの元の文あれ英語でもネタ台詞だから そうなんだ…

    52 20/03/01(日)07:53:07 No.667382856

    日本語のキメ台詞部分があちらだと最初のコマに来てしまうのがな

    53 20/03/01(日)08:05:16 No.667383832

    >ヨーダとか変な語順の喋り方するけどあれ英語圏の人はどう感じているんだろう むしろ日本語版のヨーダが普通に喋ってるのがおかしいのだ

    54 20/03/01(日)08:06:27 No.667383937

    どっかの部族の言葉が元ネタだヨーダは 述語と逆なのだ主語が

    55 20/03/01(日)08:28:00 No.667385970

    めっちゃ笑顔で死んでる…

    56 20/03/01(日)08:32:28 No.667386571

    辞世の句ってか俳句短歌を訳すのは難易度高そうし日本以外じゃ理解されなさそう

    57 20/03/01(日)08:37:42 No.667387410

    いろんな意味引っ掛けるから言葉遊びの極みみたいなとこあるもんなぁ

    58 20/03/01(日)08:41:22 No.667388217

    your drinksは違う気がする カイドウ達じゃなく世の中の酒の肴じゃないの

    59 20/03/01(日)08:47:22 No.667389400

    ワンピースが海外受けあまり良くない理由わかった気がする

    60 20/03/01(日)08:47:32 No.667389453

    一献の酒のお伽ってそういう訳になるんだ

    61 20/03/01(日)08:50:10 No.667390010

    >>そもそも日本のメインの読者層も知らないだろうしいいんだよ雰囲気で >海外読者はその雰囲気も分からんだろう 日本でも雰囲気も分からんで読んでるからセーフ 「」でだって「べべんは迫力が無いから止めて欲しい」とか言ってるのいるくらいだからな 強く弾く時の音をイメージすら出来てないんだと思う

    62 20/03/01(日)08:51:27 No.667390224

    ひょっとしてこのシーンのアニメもすぐに来るのか

    63 20/03/01(日)08:52:46 No.667390462

    任侠映画とか落語とか歌舞伎とか少しでも頭に入ってるとより面白いけど どれもハードル高めかな

    64 20/03/01(日)08:53:30 No.667390591

    アイアムオーディーン!

    65 20/03/01(日)08:55:34 No.667391009

    もっと良い訳あっただろ…