虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • キタ━━━━━... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    19/11/20(水)19:53:16 No.640221170

    キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

    1 19/11/20(水)19:55:05 No.640221669

    音声日本語で字幕出せばいい

    2 19/11/20(水)19:55:34 No.640221802

    がんばれパゴ太 声も含めて役者の演技だ

    3 19/11/20(水)19:55:56 No.640221918

    >音声日本語で字幕出せばいい 字幕の意味がねえじゃねえか!

    4 19/11/20(水)19:56:28 No.640222079

    字幕無しの英語音声なら役者の演技も映像も楽しめるぞ!

    5 19/11/20(水)19:57:53 No.640222502

    字幕はあまり長くできない分セリフの節々を端折ったりしてるぞ 内容を正確に把握するなら吹き替えだ

    6 19/11/20(水)19:59:10 No.640222905

    両方あるなら両方見るのが一番だよね

    7 19/11/20(水)19:59:32 No.640223048

    どっちも訳というフィルタがかかっているのは変わらないので 究極的には英語勉強しろよになってしまうのがこの論戦

    8 19/11/20(水)20:00:06 No.640223224

    字幕は目で追っちゃうからどうしても視覚から得る情報量が制限されてしまうんだ… まぁ本来の役者の声での演技は100%得られなくなるんだけども

    9 19/11/20(水)20:00:20 No.640223286

    アスタラビスタベイビーが地獄で会おうぜベイビーになる妙とかたまにあるからな…

    10 19/11/20(水)20:01:36 No.640223676

    字幕で翻訳を読みつつヒアリングで英語も楽しみたい

    11 19/11/20(水)20:01:50 No.640223769

    楽しめるくらい演技のうまい役者なんてゲイリーオールドマンくらいなので他はみんな吹き替えでいい

    12 19/11/20(水)20:02:06 No.640223845

    >究極的には英語勉強しろよになってしまうのがこの論戦 実はですね これフランス語なんですよ

    13 19/11/20(水)20:02:39 No.640224000

    ノンフィクションなら字幕 フィクションなら吹替で観たい

    14 19/11/20(水)20:02:54 No.640224091

    >どっちも訳というフィルタがかかっているのは変わらないので >究極的には英語勉強しろよになってしまうのがこの論戦 英語だけならまだしも他の外国語だとそれは厳しい まあその場合字幕しかないって場合も多いけど

    15 19/11/20(水)20:03:23 No.640224238

    イギリス英語は耳にいいからイギリス映画は字幕にしろ イギリス英語は健康にいい

    16 19/11/20(水)20:03:52 No.640224390

    字幕でも普通に話終えるし 本来の声の雰囲気で楽しみたいから字幕派

    17 19/11/20(水)20:08:50 No.640225971

    英語少しだけ聞けるけどたまに今の何て?ってなった時にカンニングしたいから字幕あり

    18 19/11/20(水)20:09:28 No.640226171

    これで映画館前で喧嘩した

    19 19/11/20(水)20:11:22 No.640226794

    身内ならともかく公共施設とかで映画上映するときはどう決めてるんだろう

    20 19/11/20(水)20:11:58 No.640226989

    ディズニー系は大体吹替にも力入れてるイメージ ブランド損なう下手クソ弾くために演技指導厳しいとか

    21 19/11/20(水)20:12:11 No.640227062

    映画館なら分かれて観ればいいのでは

    22 19/11/20(水)20:13:25 No.640227425

    声優オタなのかもしれないし…

    23 19/11/20(水)20:13:26 No.640227429

    地上波ロードショーだと問答無用で吹き替えだと思うけど 映画好きはその辺どう思ってるの

    24 19/11/20(水)20:13:50 No.640227586

    本当に好きなら両方見ればいいじゃん

    25 19/11/20(水)20:16:58 No.640228626

    地上波で流れるので字幕なのって深夜にやってるようなのだからなぁ 全年齢層見るようなゴールデンに流れるやつは絶対吹替よね

    26 19/11/20(水)20:17:38 No.640228852

    かりなちゃんはかりなちゃんだな…

    27 19/11/20(水)20:19:43 No.640229528

    翻訳 なっち

    28 19/11/20(水)20:28:40 No.640232537

    日本語音声+字幕で見るよ

    29 19/11/20(水)20:33:05 No.640233968

    字幕吹替論争なんて永遠に平行線にしかならんものを…

    30 19/11/20(水)20:35:03 No.640234646

    最初に両方試して良さげな方選ぶ

    31 19/11/20(水)20:35:47 No.640234889

    両方ないと困るよ 好きな映画なら尚更だ

    32 19/11/20(水)20:40:36 No.640236608

    映画館で見るなら字幕派だけど TVで見るとどうしても何かしながらだから大体吹替にする 吹替で字幕ONで見たときにあまりにもしゃべり口調に差がありすぎて結局どっちも頭に入ってこない事態になったから 吹替と字幕を同時に出すのはお勧めしない