19/02/26(火)16:10:41 アリー... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1551165041726.png 19/02/26(火)16:10:41 No.572299045
アリーナは翻訳精度はもう諦めたからフォントに金かけてほしい
1 19/02/26(火)16:12:03 No.572299219
これ何が言いたいのかマジでわからない
2 19/02/26(火)16:13:49 No.572299453
言いたい意味と指定の意図は何となくわかったけど他にも書きようがあるんじゃ……
3 19/02/26(火)16:13:49 No.572299454
カード名が枠にぎちぎちなのはどういうあれなんだ?
4 19/02/26(火)16:14:23 No.572299534
>これ何が言いたいのかマジでわからない あなたはクリーチャー一体を+9してもいいし二体を+6と+3してもいいし三体を+3してもいい
5 19/02/26(火)16:14:42 No.572299574
結局英語でやってるって人多そう
6 19/02/26(火)16:14:48 No.572299591
最大クリーチャー9体対象にできるってことか
7 19/02/26(火)16:15:11 No.572299649
>言いたい意味と指定の意図は何となくわかったけど他にも書きようがあるんじゃ…… 全部第1者になってるからスレ画は普通に誤訳 日本語版カードはちゃんと第2者とか対象を分けて指定してる
8 19/02/26(火)16:15:23 No.572299673
Bounty of Might / 力の報奨 (4)(緑)(緑) インスタント クリーチャー1体と、クリーチャー1体と、クリーチャー1体を対象とする。 ターン終了時まで、その第一者は+3/+3の修整を受ける。 ターン終了時まで、その第二者は+3/+3の修整を受ける。 ターン終了時まで、その第三者は+3/+3の修整を受ける。 が正しいんだけど どうしてこうなった
9 19/02/26(火)16:15:57 No.572299742
最大3体を対象として+3/+3を3つ割り振って与えるじゃダメなんか
10 19/02/26(火)16:16:17 No.572299778
日本語訳流し込むだけなのになんでこんな事が…
11 19/02/26(火)16:16:54 No.572299865
>が正しいんだけど >どうしてこうなった 英語版だと全部同じ文面だからじゃないかな それならそれで第1者って半端に日本語版に寄せてる文面要らないだろってなるけど
12 19/02/26(火)16:17:19 No.572299930
なんで既にある日本語訳から丸パクリしないでわざわざ新しく訳すんだろう そのせいで誤訳山盛りになってるし
13 19/02/26(火)16:17:32 No.572299960
>日本語訳流し込むだけなのになんでこんな事が… 確かに言われてみれば紙のほうの日本語テキストいれるだけじゃんねこれ
14 19/02/26(火)16:17:50 No.572300004
フォントに違和感あるし日本語検索ほぼ不可能な仕様だし細々したところで変な訳だし英語でいいやってなった
15 19/02/26(火)16:18:44 No.572300121
待望の日本語でこれである
16 19/02/26(火)16:18:45 No.572300123
流し込んだ結果がこれじゃないの?
17 19/02/26(火)16:19:22 No.572300195
>流し込んだ結果がこれじゃないの? 日本語版カードのテキストとは違う
18 19/02/26(火)16:19:36 No.572300235
Target creature gets +3/+3 until end of turn. Target creature gets +3/+3 until end of turn. Target creature gets +3/+3 until end of turn. が英語テキストだから同じ文章を繰り返すのは元のニュアンスを取り入れるために必要 第1者とかがむしろノイズになってる気しかしない
19 19/02/26(火)16:20:24 No.572300338
クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 これじゃあダメやったんやろうか
20 19/02/26(火)16:21:32 No.572300499
誤訳っていうか流し込む過程で起きた誤植じゃないの
21 19/02/26(火)16:21:36 No.572300510
ダメっていうか力の種の和訳がまんまその文面だからよく分からん 日本語版カードは文面違うけどちゃんとしてるからともかくスレ画は誤訳だし
22 19/02/26(火)16:21:46 No.572300534
>これじゃあダメやったんやろうか テキストのルール的にはそれで問題ないはずなんだけどね
23 19/02/26(火)16:21:54 No.572300543
紙の日本語版が珍しく訳以外の文でわかりやすい補足つけてるばかりに…
24 19/02/26(火)16:22:16 No.572300597
>誤訳っていうか流し込む過程で起きた誤植じゃないの なんで誤植が起きるんだ 元のテキストデータコピペするだけだろ
25 19/02/26(火)16:22:26 No.572300615
群れの好意のテキストを読むとわかるんだが どうもこの2つがごっちゃになって誤植されてるらしい
26 19/02/26(火)16:23:15 No.572300719
英語版だとジャイグロ×3だからある意味わかりやすいんだよ 回りくどい表現になってる日本語版を更に回りくどくしてるのが意味不明
27 19/02/26(火)16:24:05 No.572300818
>誤訳っていうか流し込む過程で起きた誤植じゃないの 英語版からの訳だと存在しない第1者とかの文面が出てきてる 日本語版からだとすると最初の対象の指定が無い上に数字が誤植で微妙に半端な間違いなんだ
28 19/02/26(火)16:24:16 No.572300847
テキストの形で纏めてるかなこの会社… デュエマの方だと再録でテキスト一部抜けちゃってエラッタになったりしてたぞ
29 19/02/26(火)16:24:54 No.572300929
再録で出た瞬間死ぬマンタとか出来てたからまぁ…
30 19/02/26(火)16:24:58 No.572300944
>が正しいんだけど >どうしてこうなった あれ…意味合いがずいぶん変わってしまうな?
31 19/02/26(火)16:25:20 No.572301001
>テキストの形で纏めてるかなこの会社… 常識的に考えればExcelとかAccessで管理してると思うんだが違うのかな
32 19/02/26(火)16:27:40 No.572301318
アリーナチームはWotC本部からハブられてて翻訳データを横流ししてもらえなかったとかなのかな…
33 19/02/26(火)16:28:19 No.572301404
紙のカード弄ってる側からすると日本の翻訳班がダメダメなイメージは強い
34 19/02/26(火)16:29:21 No.572301554
アメリカの方はちゃんと繋がってるんだけど 日本の翻訳班は他の日本の部署と隔たってるとかそういう…
35 19/02/26(火)16:29:46 No.572301620
>クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 >クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 >クリーチャー1体を対象とする。それはターン終了時まで+3/+3の修整を受ける。 分かってる人にとってはスッキリしたテキストだけど 初心者がこれ見たら印刷ミス?とかバグ?とか思いかねないから印刷された方の日本語訳の方向性もわかる スレ画はわからない
36 19/02/26(火)16:31:58 No.572301907
日本語版の文章を何にも考えずに最初の2行だけコピペしてようやくスレ画になる
37 19/02/26(火)16:32:27 No.572301985
ちなみにフォントも紙と同じだからアリーナがあれなのは振り仮名とか文字サイズのデザインの問題なんだよな
38 19/02/26(火)16:33:48 No.572302189
実際に内部で起きる処理を日本語に翻訳したんじゃないかな
39 19/02/26(火)16:34:53 No.572302330
>実際に内部で起きる処理を日本語に翻訳したんじゃないかな そんな処理勝手にするとアリーナ専用オラクルが必要になるぞ
40 19/02/26(火)16:35:59 No.572302487
テキストだけの修正だしなんかのついでに修正されると思うんだけどこの前のアプデではノータッチだった?
41 19/02/26(火)16:36:41 No.572302579
このテキスト通りの処理だと無駄に対象取りすぎる…
42 19/02/26(火)16:37:46 No.572302734
僕の霜歩きが!
43 19/02/26(火)16:38:10 No.572302784
>このテキスト通りの処理だと無駄に対象取りすぎる… 上げるクリーチャー一体でも他に何にも変動させないクリーチャー6体対象に取れるとかよく分からんことになるな
44 19/02/26(火)16:38:46 No.572302866
誤訳の内容じゃなくてなんで誤訳が起きたのかが気になりすぎる…
45 19/02/26(火)16:40:02 No.572303044
>誤訳の内容じゃなくてなんで誤訳が起きたのかが気になりすぎる… 英語が同じ文面3回続いてるから 多分日本語も同じ文面続けりゃ良いんだな!って最初の2行を3回コピペしたんだと思われる
46 19/02/26(火)16:41:06 No.572303191
正義の一撃かなんかが紙と全然違うカードになってるのはなんなん?
47 19/02/26(火)16:41:33 No.572303265
つまり全く日本語読めないバカがケアレスミスしたって感じ?
48 19/02/26(火)16:42:36 No.572303407
日本語なんてマイナー言語知ってるほうが珍しいしまあ…
49 19/02/26(火)16:42:48 No.572303436
動作をテキストと照らし合わせて誤動作が起きてないかどうかチェックする過程とかあって そこで動作を日本語に翻訳する機能とかがあってそこでひり出されたテキストかも知れない それが人災で誤植された
50 19/02/26(火)16:42:51 No.572303441
謎の炎鍛冶の組細工から考えるに日本語知らないスタッフの雑なコピペミス
51 19/02/26(火)16:43:20 No.572303510
日本語版の文面全コピペじゃなくてワザワザ最初の2行だけ3回コピペするのはケアレスミスかな…
52 19/02/26(火)16:44:31 No.572303691
日本語読めないバカってなんだよ 読めない人間の方が多いわ
53 19/02/26(火)16:47:01 No.572304050
これ巨大化3回分でいいんだよな すげーコスト重いのは同じ奴に使えるのが強すぎるのかな
54 19/02/26(火)16:47:31 No.572304136
>すげーコスト重いのは同じ奴に使えるのが強すぎるのかな 手札1枚で3枚分使えることについてはどうお考えですか
55 19/02/26(火)16:48:02 No.572304207
マイトオブオークスの事考えるとこんなもんでしょ
56 19/02/26(火)16:48:31 No.572304268
気軽に巨大化3回使えるなら強欲な壷だって許されてるわ
57 19/02/26(火)16:48:48 No.572304315
合計巨大化一回分の力の種が2マナだから適正
58 19/02/26(火)16:49:18 No.572304383
検索とかもマルチバイト文字への知識が皆無な人がやってるよね
59 19/02/26(火)16:49:24 No.572304401
>手札1枚で3枚分使えることについてはどうお考えですか でも内蔵クリーチャーはお得なコストしてるし…
60 19/02/26(火)16:50:48 No.572304607
名前に特殊文字埋め込んで悪さとかできそう
61 19/02/26(火)16:51:03 No.572304647
なるほどわからん
62 19/02/26(火)16:52:01 No.572304777
最大三体に割り振りみたいな書き方じゃダメなんです?
63 19/02/26(火)16:52:27 No.572304828
>動作をテキストと照らし合わせて誤動作が起きてないかどうかチェックする過程とかあって >そこで動作を日本語に翻訳する機能とかがあってそこでひり出されたテキストかも知れない >それが人災で誤植された その場合最大9体対象取れることになるからそれはそれでヤバい
64 19/02/26(火)16:52:35 No.572304845
1マナ呪文はマナ溜まるとゴミ性能になるからバリューが盛られてる それはそれとして高コスト呪文はアグロ環境にならないためにバリューが盛られたりする ので結局環境次第ですハイ
65 19/02/26(火)16:53:36 No.572304989
+3/+3を3回まで最大3体に割り振れるのか
66 19/02/26(火)16:54:25 No.572305099
日本語くそすぎて逆に新人遠ざけてそう
67 19/02/26(火)16:55:37 No.572305292
クリーチャー1体を対象としてそれを+3/+3する あなたはこれを3回繰り返す ってこと?
68 19/02/26(火)16:57:52 No.572305626
>クリーチャー1体を対象としてそれを+3/+3する >あなたはこれを3回繰り返す >ってこと? 正しい挙動はそれ 画像はテキストがおかしいからそのまんま受け取ると+3/+3しない対処を6体選べることになってしまう
69 19/02/26(火)16:58:24 No.572305704
対象にする事自体はスタックに乗らないから英語版の書き方だとちょっと誤解も起こりえるんだよね
70 19/02/26(火)16:59:09 No.572305798
韓国産のネトゲみたいやな
71 19/02/26(火)16:59:16 No.572305820
イリュージョンデッキを…殺す!
72 19/02/26(火)17:01:25 No.572306130
紙の方でも良くあることなので安心してほしい
73 19/02/26(火)17:03:22 No.572306429
>正しい挙動はそれ 日本語訳の方が正しい挙動に近いよ
74 19/02/26(火)17:03:37 No.572306472
ここまでホイホイはねーよ! 誤訳含めたら読み替えでサイトが埋まるよ!
75 19/02/26(火)17:06:50 No.572306982
なんで日本語版と違うんだ? 権利関係で使えないの?
76 19/02/26(火)17:07:25 No.572307074
>なんで日本語版と違うんだ? >権利関係で使えないの? コピペしてるっぽい最初の2行は日本語版まんまだからよく分からん
77 19/02/26(火)17:15:27 No.572308297
手抜きでヨシッしちゃった説
78 19/02/26(火)17:16:06 No.572308403
無駄に変に気を利かせたみたいなミス
79 19/02/26(火)17:25:39 No.572309830
このテキストって同じ生物の英雄的も複数誘発するの? 1回だけ?
80 19/02/26(火)17:26:32 No.572309959
英雄的9回誘発!
81 19/02/26(火)17:28:46 No.572310335
日本語翻訳の変換マスタでデータミスってるだけでしょこれ 確か別のカードでも同じ文章でミスってたし
82 19/02/26(火)17:29:06 No.572310388
英雄的は「~呪文を1つ唱えるたび」だから1回だよ >英雄的9回誘発! だめだって!
83 19/02/26(火)17:29:24 No.572310440
プレイヤーとジャッジが厳密にルール裁定を行う必要があるのは紙のマジックだけだし アリーナの方ではテキストに遊び心を出してもよいのでは 「不思議な事が起こる」とだけ書かれててもアリーナなら処理できるし
84 19/02/26(火)17:30:16 No.572310561
そういう問題か…?
85 19/02/26(火)17:31:04 No.572310675
>日本語翻訳の変換マスタでデータミスってるだけでしょこれ >確か別のカードでも同じ文章でミスってたし あーマスタにある文章三回表示させるようにしてればなるな …いやそれはそれで問題では