18/12/15(土)17:29:55 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1544862595441.jpg 18/12/15(土)17:29:55 No.554670855
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 18/12/15(土)17:36:59 No.554672595
物語にスッと入っていける吹き替えの方が好み
2 18/12/15(土)17:40:17 No.554673414
どっちでもいいと言ったら蝙蝠野郎扱いされるのがひどい
3 18/12/15(土)17:40:50 No.554673570
字幕を追ってばかりで画面に集中出来てない気がするんで吹き替え こいつはどう考えてもダメだろうって芸能人がメイン級にいたら字幕
4 18/12/15(土)17:41:14 No.554673663
原語で見たらいいんじゃないで切り抜けろ
5 18/12/15(土)17:45:03 No.554674722
アニメは吹き替えでいいと思う
6 18/12/15(土)17:46:28 No.554675175
両方見て違いを楽しむ
7 18/12/15(土)17:48:08 No.554675754
なっち字幕と芸人吹き替えを選べって言われたら困るのでケースバイケースで
8 18/12/15(土)17:50:11 No.554676378
縦書きの字幕は好き
9 18/12/15(土)17:51:16 No.554676759
オリジナル(字幕)→ 吹替 → 原作や副読本で情報収集 → 字幕の順で観ます
10 18/12/15(土)17:51:25 No.554676790
アクションとか画面に集中したいから吹き替えだな
11 18/12/15(土)17:52:51 No.554677210
原語・字幕無し→原語・原語字幕→原語・日本語字幕
12 18/12/15(土)17:53:25 No.554677333
ガンダムがハリウッド実写化されて アムロの吹替が古谷徹なら 字幕選ぶガノタなんているのか?
13 18/12/15(土)17:53:29 No.554677355
カタ2K
14 18/12/15(土)17:54:08 No.554677543
ジャッキーやシュワ映画 あと字幕がなっちの場合は吹替
15 18/12/15(土)17:54:27 No.554677625
コマンドーは吹き替え派って言って逃げるよ
16 18/12/15(土)17:54:37 No.554677674
英語だったら字幕見なくてもわかるし…
17 18/12/15(土)17:55:34 No.554677944
沈黙!! それが正しい答えなんだ
18 18/12/15(土)17:55:46 No.554678002
だってシュワちゃん演技下手だし…ジャッキーに関しては地声知らないし…
19 18/12/15(土)17:56:04 No.554678093
3D映画は吹替じゃないと…と思ってる内に3D映画がなくなった
20 18/12/15(土)17:56:52 No.554678292
英語の演技の方が元の演出意図に沿ってんだろうと思って字幕派
21 18/12/15(土)17:56:52 No.554678293
最近は流石にド下手な芸人減った気がする
22 18/12/15(土)17:57:27 No.554678451
初期のスーパーナチュラルくらいしか酷い吹き替えに出会ったことがない俺は幸せものだ
23 18/12/15(土)17:57:52 No.554678548
昔の香港映画は吹き替えが一番好き それ以外は字幕
24 18/12/15(土)17:58:05 No.554678606
仕方無いんだけど字幕は情報量少ないのが気になる
25 18/12/15(土)17:58:38 No.554678736
映画館行って一番上映が近い方を見るから蝙蝠野郎扱いになってしまう
26 18/12/15(土)17:59:25 No.554678918
ジャッキーは最近石丸さんの声がしんどそうでつらくなってくる サモハンも一時期以降水島さんが頑張って低い声出してるのがつらくなってくる
27 18/12/15(土)17:59:38 No.554678967
こっちで先に見て正解だったろうかと悩み出して気が狂ったので気にしないことにした
28 18/12/15(土)18:00:59 No.554679285
洋ドラは吹き替えで見る 皆いい声だ…
29 18/12/15(土)18:01:53 No.554679518
ミリ物は吹き替えだと音が後乗せのそれっぽいのに変えられてる事がある上にミリ関係誤訳多いから字幕
30 18/12/15(土)18:01:58 No.554679546
俳優の声含めての作品だと思ってるから基本字幕だ
31 18/12/15(土)18:02:33 No.554679701
最近コロンボを字幕で始めて見てこんな声なのってなった
32 18/12/15(土)18:02:51 No.554679782
>映画館行って一番上映が近い方を見るから蝙蝠野郎扱いになってしまう 蝙蝠野郎でよくね?
33 18/12/15(土)18:05:36 No.554680522
映画館で見る初回はとりあえず字幕
34 18/12/15(土)18:06:14 No.554680724
吹き替えだと画面に集中できないから字幕
35 18/12/15(土)18:07:49 No.554681199
肩の力抜いてみる映画は吹替 シリアスな映画は字幕にしてる
36 18/12/15(土)18:07:51 No.554681209
日本語字幕だと元の台詞との違いが気になるんで吹き替えメインだけど たまに上手い字幕を見て唸らせられる時もあるのでこれもまた捨てがたい
37 18/12/15(土)18:07:51 No.554681211
こういうのでマウントの取り合いになると原語で観るやつが最強になるのかしら
38 18/12/15(土)18:08:18 No.554681347
何このゴリラ
39 18/12/15(土)18:09:10 No.554681606
何言ってるかも理解できないのに演技の細やかさなんてわかるわけないので吹き替え派 ただしヴェノムはWe are Venomを聞くためだけに字幕版観に行った
40 18/12/15(土)18:10:59 No.554682082
吹き替えのセリフそのままの字幕が出るタイプならOK
41 18/12/15(土)18:11:30 No.554682212
ネットフリックスでは吹き替えかつ字幕にする たまに真逆の事言ってて混乱する
42 18/12/15(土)18:11:42 No.554682276
原語で見るのは英語以外はほぼ不可能だろう…
43 18/12/15(土)18:12:04 No.554682382
たまに固有名詞がわからないから なんなら日本語でも字幕欲しい
44 18/12/15(土)18:12:10 No.554682410
昔英語のビデオで見てた作品が懐かしくなって借りてきて吹替で見てみたら悪くはないけど主役の声は元の方がかっこいいなぁってなったりした
45 18/12/15(土)18:12:12 No.554682420
レディプレなんかは初回字幕で見ないと損するタイプ
46 18/12/15(土)18:13:11 No.554682682
声優の演技が苦手だから字幕 吹き替えと元で全然テンション違うことが多すぎる…
47 18/12/15(土)18:13:23 No.554682733
吹き替えはテレビ局毎で変わったりするし…
48 18/12/15(土)18:13:38 No.554682811
アクション映画なんて字幕で見てもしゃあねえだろ 小難しいの見るときは字幕だけど
49 18/12/15(土)18:13:50 No.554682857
派とかいって相手を敵みたいにしちゃ駄目だよ!
50 18/12/15(土)18:14:31 No.554683062
一時期家で観るときは日本語吹替日本語字幕で観てた
51 18/12/15(土)18:14:41 No.554683104
>吹き替えと元で全然テンション違うことが多すぎる… これが結構好きだわ
52 18/12/15(土)18:14:52 No.554683143
字幕で見たらカッコいいなってなったシーンもあるし 逆に吹き替えで見たら盛り上がったシーンもあるから決めきれない…
53 18/12/15(土)18:15:12 No.554683240
>声優の演技が苦手だから字幕 >吹き替えと元で全然テンション違うことが多すぎる… 原語版だと静かな怒りを込めてつらつらと語ってるシーンが 顔真っ赤にしてまくしたててるみたいな芝居になってる例多すぎない…?
54 18/12/15(土)18:16:01 No.554683420
本当に好きになった芸術作品は作り手が作ったオリジナルを楽しもうとするよね
55 18/12/15(土)18:16:47 No.554683616
勝手に派閥を作って相手側を攻撃するろくでもない連中に与したくない…
56 18/12/15(土)18:17:20 No.554683749
吹き替え+日本語字幕 吹き替えの台詞と字幕の台詞比べて見るの楽しい
57 18/12/15(土)18:17:29 No.554683788
山ちゃんが吹き替えなら吹き替え シュワちゃんが出るなら吹き替え それ以外はみんな字幕
58 18/12/15(土)18:17:44 No.554683853
>本当に好きになった芸術作品は作り手が作ったオリジナルを楽しもうとするよね ってマウントめんどくせぇって思う 好きの尺度を勝手に決めんじゃねぇっていう
59 18/12/15(土)18:17:49 No.554683870
ものによる 吹き替えで良くなってるものと駄目になってるものは分けないとな
60 18/12/15(土)18:19:27 No.554684262
吹き替えが面白いからヒットってのもあるしな…
61 18/12/15(土)18:19:58 No.554684376
NCISの吹き替えはどうも無理だ
62 18/12/15(土)18:20:19 No.554684469
デップーは吹替の方が小ネタ多くて楽しかった
63 18/12/15(土)18:21:03 No.554684670
俺は役者毎に字幕吹替考えるけどみんなそうじゃないの? トムハンクスは吹替あり得ないと思ってる
64 18/12/15(土)18:21:08 No.554684691
芸能人が吹き替えてないほう
65 18/12/15(土)18:21:41 No.554684832
大体字幕で見るけどメンタリストは吹き替えの方が好きだわ
66 18/12/15(土)18:22:24 No.554685000
日本人に生まれるとほぼ必ず幼少期から山寺宏一吹き替えの刷り込みされるからな…
67 18/12/15(土)18:22:27 No.554685011
吹き替え好きなら吹き替え見たらいいけど字幕は画面見れないって言ってるやつはそもそも全体見えてないんじゃねーのって思ってる
68 18/12/15(土)18:22:44 No.554685084
TV放送版の吹き替えをもう一度…ってのもある
69 18/12/15(土)18:23:38 No.554685336
こういうので争うのって映画好きな自分が好きってタイプでしょ
70 18/12/15(土)18:24:05 No.554685463
>吹き替え好きなら吹き替え見たらいいけど字幕は画面見れないって言ってるやつはそもそも全体見えてないんじゃねーのって思ってる 視線がどこ向いてるかって実験でほとんどの人が 字幕以外の画面見てる時間と字幕見てる時間ほぼ一緒か字幕のが多い って結果出てるからなあ
71 18/12/15(土)18:24:17 No.554685526
字幕は字数制限あるからな 出来るなら英語覚えてそのまま理解できれば良いんだが
72 18/12/15(土)18:24:50 No.554685669
好みの問題で正しさはべつにない
73 18/12/15(土)18:24:51 No.554685672
>TV放送版の吹き替えをもう一度…ってのもある 酔拳2とアンドリューはこれがまず刷り込まれてて長年もやついてたな 勿論どっちも各別バージョンでも楽しめはするんだけど
74 18/12/15(土)18:24:51 No.554685676
>こういうので争うのって映画好きな自分が好きってタイプでしょ スレ画に答え書いてるよねこれ
75 18/12/15(土)18:24:55 No.554685687
>俺は役者毎に字幕吹替考えるけどみんなそうじゃないの? >トムハンクスは吹替あり得ないと思ってる 役者単位で字幕吹替切り替えられるなら考えるよ
76 18/12/15(土)18:25:24 No.554685798
物によるけど劇場なら字幕 物によるけど家で見るなら基本ながら見だから吹き替え
77 18/12/15(土)18:25:32 No.554685841
ビーストウォーズは吹き替え派です
78 18/12/15(土)18:27:45 No.554686420
>俺は役者毎に字幕吹替考えるけどみんなそうじゃないの? >トムハンクスは吹替あり得ないと思ってる そういわれると基本字幕で見るけど トムクルーズ主演見るときは絶対吹き替えで見てるな…
79 18/12/15(土)18:28:04 No.554686501
英語分かるから字幕も要らん バーフバリみたいなのは…字幕で…