18/11/11(日)10:05:10 「」の... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1541898310299.jpg 18/11/11(日)10:05:10 No.546825618
「」のアイディアを募集したい 壁紙にすっからこの英語を日本語にしてくれって書き込みを見かけたんだけど 日本語で相当する簡潔な言葉が無かったり、どんな意図でこんな文をってな場合どう訳せばいいと思う? 問題の文は下記の2つ >What's cooler than being cool? Ice cold >Tiptoe through the tulips
1 18/11/11(日)10:06:38 No.546825890
わっつくーらーざんべにんぐくーる!?あいすこーるど!!!!
2 18/11/11(日)10:07:35 No.546826029
てぃぷとーするーざちゅーりっぷ!!!1!!!!
3 18/11/11(日)10:31:45 No.546830196
Google翻訳に丸投げしよう
4 18/11/11(日)10:34:35 No.546830669
>クールであるよりもクーラーは何ですか?氷冷 >チューリップを通るティプトー
5 18/11/11(日)10:35:18 No.546830792
前後の文がなかったり 書いた人の意図がわからないと 訳しようがない文章もある
6 18/11/11(日)10:37:26 No.546831124
一つ目は歌詞の一節のようだが > いま最高にイケてるやつは誰なんだ??それはアイスコールド様です!
7 18/11/11(日)10:39:59 No.546831555
その日本語を壁紙に?PCの? だっさ…
8 18/11/11(日)10:46:15 No.546832544
両方とも歌詞の一節のようだ 歌詞を一通り読んでなんとなくの情景は分かった しかしこれを雰囲気を残しつつ適当な日本語へ訳すのはきつい
9 18/11/11(日)10:57:49 No.546834612
チューリップ畑を抜き足差し足!
10 18/11/11(日)11:03:12 No.546835544
冷たいより冷たいのは何?寒冷