ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
18/10/28(日)17:33:45 No.543609108
翻訳ってめっちゃ時間かかる… 30分の番組の脚本翻訳するだけで数時間かかる 学生時代もっと頑張って英語勉強しとけばよかった
1 18/10/28(日)17:57:17 No.543614903
字幕がないと無理ゲー
2 18/10/28(日)17:59:10 No.543615365
大半は調べ物というのは真理だ
3 18/10/28(日)17:59:47 No.543615504
聞いただけで意味は理解できるけど日本語に直せないよね
4 18/10/28(日)18:02:08 No.543616094
直訳なんてものは存在しないと割り切る
5 18/10/28(日)18:03:45 No.543616457
お笑い番組やギャグマンガの翻訳もいいぞ 向こうでしか通用しない笑いは山ほどあるので訳しようがなく困難極まる 無理に訳すと解説文みたいになって面白くもなんともないぞ11!!!!!!11!!!
6 18/10/28(日)18:04:36 No.543616627
児童文学を翻訳しようとして8ページで投げた俺はゴミだよ
7 18/10/28(日)18:06:17 No.543616998
好きなものを翻訳して日本のオタクにも広めたる!って息巻くけど作業量の多さにどうしても挫折してまう
8 18/10/28(日)18:07:37 No.543617340
仕事でもないならミームとかギャグなんかはそのまんま訳して注でも入れればいいんじゃない?
9 18/10/28(日)18:11:13 No.543618228
>仕事でもないならミームとかギャグなんかはそのまんま訳して注でも入れればいいんじゃない? 色んな人に面白さを知ってもらうために翻訳してるのにそこスポイルしちゃダメじゃん!
10 18/10/28(日)18:12:33 No.543618545
高校のころ小説1冊翻訳する宿題が出たけどめんどいしわからんしで最後の方はもう自分で話作ってたな… どうせバレやしねえしそれでいいんだよ
11 18/10/28(日)18:26:08 No.543622147
>>仕事でもないならミームとかギャグなんかはそのまんま訳して注でも入れればいいんじゃない? >色んな人に面白さを知ってもらうために翻訳してるのにそこスポイルしちゃダメじゃん! ウィザードリィがそんな感じだ ギャグなのに通じなくて糞シリアスなものと一部に誤解されたりしてたな 今はそうでもないけど