虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • キタ━━━━━... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    18/09/16(日)22:25:24 k3CE5ydA No.533990133

    キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

    1 18/09/16(日)22:27:26 No.533990817

    加齢を楽しんで!

    2 18/09/16(日)22:29:04 No.533991363

    何を言いたかったのか考えればそんなに謎じゃないよね

    3 18/09/16(日)22:29:08 No.533991393

    適当はいいんじゃねえかな

    4 18/09/16(日)22:30:10 No.533991733

    歳を取る楽しみもあるよってね

    5 18/09/16(日)22:30:10 No.533991734

    加齢を楽しんではヘンテコ日本語と言うより文化の違いを感じる

    6 18/09/16(日)22:30:25 No.533991805

    一本失いましたは一本取られたぜの間違いかな

    7 18/09/16(日)22:30:28 No.533991820

    これは適当の用例が実際は適当でなくなっているという高度なやつでして

    8 18/09/16(日)22:30:43 No.533991896

    雑って意味で使われるけど適当って本来適切ってことだし

    9 18/09/16(日)22:30:47 No.533991911

    気分が悪いと確かに気持ちよくはない

    10 18/09/16(日)22:31:32 No.533992171

    日本人もシコれない日は休むべき

    11 18/09/16(日)22:32:17 No.533992422

    最後のはどこかおかしいの?

    12 18/09/16(日)22:32:24 No.533992463

    とてもじゃないが楽しい

    13 18/09/16(日)22:32:38 No.533992539

    向こうも日本人の変な英語で面白おかしく笑ってるのでお互い様である

    14 18/09/16(日)22:33:30 No.533992845

    とてもじゃないが楽しいがめっちゃ楽しいなのか微妙に楽しいなのか

    15 18/09/16(日)22:34:09 No.533993079

    最後の例見た瞬間スイッチ入る

    16 18/09/16(日)22:34:16 No.533993121

    一冊にまとめて売って欲しい 絶対面白い

    17 18/09/16(日)22:35:37 No.533993613

    ニンジャスレイヤーでも買えば?

    18 18/09/16(日)22:36:05 No.533993811

    適当は原義的な意味で合ってるじゃん

    19 18/09/16(日)22:36:38 No.533994009

    ハピバスデッ!

    20 18/09/16(日)22:36:53 k3CE5ydA No.533994092

    韓国中国台湾あたりの作家が描いた同人誌はこういうおもしろ日本語の宝庫だぞ

    21 18/09/16(日)22:37:18 No.533994227

    >何を言いたかったのか考えればそんなに謎じゃないよね その惜しい感じが面白いポイントだと思う

    22 18/09/16(日)22:37:30 No.533994311

    >韓国中国台湾あたりの作家が描いた同人誌はこういうおもしろ日本語の宝庫だぞ 苦 し み た い

    23 18/09/16(日)22:37:59 No.533994483

    >韓国中国台湾あたりの作家が描いた同人誌はこういうおもしろ日本語の宝庫だぞ そういうのに限って絵がとても良かったりする 悪いこと言わないから日本の友達に一回見てもらって…

    24 18/09/16(日)22:38:18 No.533994581

    貴様は?

    25 18/09/16(日)22:38:43 No.533994718

    何を失ったの…?

    26 18/09/16(日)22:39:01 k3CE5ydA No.533994823

    >>韓国中国台湾あたりの作家が描いた同人誌はこういうおもしろ日本語の宝庫だぞ >苦 >し >み >た >い 最強死刑囚かな?

    27 18/09/16(日)22:39:55 No.533995143

    ゲームで宇宙人にキャトられた戦国武士が完璧な日本語喋ってたときはホントがっかりした

    28 18/09/16(日)22:40:27 No.533995316

    適当とテキトーで意味違う感じ

    29 18/09/16(日)22:40:29 No.533995329

    動物のお医者さんで外人さんが飼ってる犬の名前が「スコシ」だったの好き

    30 18/09/16(日)22:40:45 No.533995396

    わかった途端に教えては使ってみたい

    31 18/09/16(日)22:41:11 No.533995544

    でもな提督…

    32 18/09/16(日)22:41:54 No.533995764

    英語圏でスコシは小さいと勘違いされてるからね 辞書が間違ってるレベル

    33 18/09/16(日)22:43:36 No.533996315

    これ逆に言ったら英語圏では謎英語いっぱいあるんだろうな

    34 18/09/16(日)22:45:32 No.533996989

    >これ逆に言ったら英語圏では謎英語いっぱいあるんだろうな 出川イングリッシュとか

    35 18/09/16(日)22:46:02 No.533997157

    全部かわいい

    36 18/09/16(日)22:46:59 No.533997473

    >これ逆に言ったら英語圏では謎英語いっぱいあるんだろうな 単語の一つ一つの意味がわからないとニュアンスって通じないし 母国語だからこそ楽しめるんだよな

    37 18/09/16(日)22:47:05 No.533997506

    ガンパレのおかげで適当は良い意味のイメージがある

    38 18/09/16(日)22:47:26 No.533997614

    NO!NO!NO STOP!!

    39 18/09/16(日)22:47:30 No.533997637

    前見たぞこのついぷり

    40 18/09/16(日)22:48:18 No.533997875

    >韓国中国台湾あたりの作家が描いた同人誌はこういうおもしろ日本語の宝庫だぞ でもなぁ提督…

    41 18/09/16(日)22:50:09 No.533998542

    >これ逆に言ったら英語圏では謎英語いっぱいあるんだろうな 現地人とやりとりするために新しく来た連中の言語と混ざって話すのはよくあったと聞く ピジン英語とかいうやつ

    42 18/09/16(日)22:50:56 No.533998795

    適当(場に相応しいもの)

    43 18/09/16(日)22:53:48 No.533999672

    我々には和製英語がある

    44 18/09/16(日)22:54:23 k3CE5ydA No.533999848

    >我々には和製英語がある ルー語かな?

    45 18/09/16(日)22:54:55 No.534000022

    >そういうのに限って絵がとても良かったりする >悪いこと言わないから日本の友達に一回見てもらって… 日本の友人いないのが問題なのでは無かろうか そういう同人向けの翻訳請負人とかいないのかしらん

    46 18/09/16(日)22:56:12 No.534000367

    >>そういうのに限って絵がとても良かったりする >>悪いこと言わないから日本の友達に一回見てもらって… >日本の友人いないのが問題なのでは無かろうか >そういう同人向けの翻訳請負人とかいないのかしらん 基本的にまずは自称日本語が出来る同じ国の友達に頼むんだ

    47 18/09/16(日)22:56:31 No.534000444

    適当を説明するのにいい加減なっていうといい加減も二つ意味があって困る 今度はいい加減を説明しようとして適当なっていうとこれもまた二つ意味があって困る…

    48 18/09/16(日)22:57:51 k3CE5ydA No.534000850

    ボビーオロゴンはこのへんうまく芸に昇華してると思う

    49 18/09/16(日)22:58:32 No.534001062

    >ボビーオロゴンはこのへんうまく芸に昇華してると思う 家じゃ普通に日本語で喋ってるってのまで含めてだからな…

    50 18/09/16(日)22:58:42 No.534001103

    >基本的にまずは自称日本語が出来る同じ国の友達に頼むんだ 翻訳担当いても結局ヘンテコ日本語なパターン多くない?

    51 18/09/16(日)22:59:29 No.534001343

    教科書通りに外国語喋ってもネイティブに通じないのはどこの国でもそうなんだろうな

    52 18/09/16(日)22:59:43 No.534001405

    >適当を説明するのにいい加減なっていうといい加減も二つ意味があって困る >今度はいい加減を説明しようとして適当なっていうとこれもまた二つ意味があって困る… 英単語、英熟語で教え込めば早いと思うん

    53 18/09/16(日)22:59:50 No.534001431

    いい趣味してるな・・・

    54 18/09/16(日)22:59:56 No.534001456

    ルーも実は普通に英語ペラペラだし

    55 18/09/16(日)23:00:37 k3CE5ydA No.534001667

    >ルーも実は普通に英語ペラペラだし しらそん

    56 18/09/16(日)23:01:25 No.534001913

    研修終わって初めて通常シフト入りした中国の新人さんが先輩に「初シフトどうだった?」って聞かれて 「悪くない」って返してたの強キャラ感あった その後先輩に「時間も気にかけて作業しようね」って言われてスミマセン…ってなってた 和む

    57 18/09/16(日)23:01:37 No.534001960

    >そういう同人向けの翻訳請負人とかいないのかしらん そういう業者は存在するだろうけど 結局のところ作者が日本語わかってないと翻訳の正誤判断できなくて どうせわからんのだろって詐欺まがいのが横行する

    58 18/09/16(日)23:02:52 No.534002316

    途端はすぐににすれば違和感ないあたりこの辺の微妙なニュアンスや使い所の違いって難しいよね justなのかsoonなのか英語も難しいし才なのか剛なのか中国語も難しい

    59 18/09/16(日)23:03:03 k3CE5ydA No.534002372

    >研修終わって初めて通常シフト入りした中国の新人さんが先輩に「初シフトどうだった?」って聞かれて >「悪くない」って返してたの強キャラ感あった 今度使ってみよう

    60 18/09/16(日)23:03:16 No.534002442

    >結局のところ作者が日本語わかってないと翻訳の正誤判断できなくて >どうせわからんのだろって詐欺まがいのが横行する こう…同人誌読ませる代わりに俺に翻訳させてくれ!ってぐらいのwin-winなのは難しいよなあ

    61 18/09/16(日)23:03:37 No.534002540

    >>研修終わって初めて通常シフト入りした中国の新人さんが先輩に「初シフトどうだった?」って聞かれて >>「悪くない」って返してたの強キャラ感あった >今度使ってみよう 初レスどうだった?

    62 18/09/16(日)23:03:41 No.534002565

    コマ切り取って自分で翻訳しよう

    63 18/09/16(日)23:03:55 No.534002640

    >初レスどうだった? 悪くない

    64 18/09/16(日)23:05:03 k3CE5ydA No.534002950

    あっちの人は悪くないって言葉をどう認識してたんだ…

    65 18/09/16(日)23:05:16 No.534003005

    時間帯も気にかけてスレ立てしようね

    66 18/09/16(日)23:05:23 No.534003038

    韓国人と中国人混同されやすいけど話すカタコト日本語が敬語か否かで判別しやすいとかなんとか

    67 18/09/16(日)23:06:41 No.534003397

    >時間帯も気にかけてスレ立てしようね スミマセン…

    68 18/09/16(日)23:06:41 No.534003401

    >あっちの人は悪くないって言葉をどう認識してたんだ… ?不?はまあまあ、そこそこって意味とのことだがまんまか

    69 18/09/16(日)23:06:48 No.534003433

    調子悪い時のGoogle先生みたいだな

    70 18/09/16(日)23:07:06 No.534003543

    まあまあかなって感じだと思う

    71 18/09/16(日)23:07:25 No.534003642

    外人は「ちょっとありません」という日本語が初見で正しく理解できないらしいな

    72 18/09/16(日)23:07:48 No.534003780

    Google翻訳で海外のアーティストに英語で送ってる日本人なんかいるかもしれない

    73 18/09/16(日)23:08:02 No.534003857

    なんや! なんや?

    74 18/09/16(日)23:08:17 k3CE5ydA No.534003942

    ホーリーシット=ありえねえ だっけ

    75 18/09/16(日)23:08:45 No.534004092

    All your base are belong to us

    76 18/09/16(日)23:09:39 No.534004326

    適当って言葉はちょっと混乱の元過ぎる

    77 18/09/16(日)23:11:03 No.534004738

    いいですとか結構ですが拒絶の意味になるのもややこしいよね

    78 18/09/16(日)23:11:12 No.534004787

    ヤバイって言葉もたくさんのGAIJINを惑わせてるのかもしれない

    79 18/09/16(日)23:11:16 No.534004810

    >>ルーも実は普通に英語ペラペラだし >しらそん 若い頃はアメリカだかヨーロッパだかで露天商やって生計立ててた人だし ルー語もちゃんと老若男女に分かりやすくてキャッチーな単語をチョイスしている

    80 18/09/16(日)23:11:45 No.534004982

    外国の面白日本語Tシャツ欲しいけど日本邪打ってないんだよな…

    81 18/09/16(日)23:11:53 k3CE5ydA No.534005023

    ああついぷりやっぱうんこ付くか ごめん

    82 18/09/16(日)23:12:11 No.534005108

    外人さんがビワカーレって書いたメモを残して行って 何だこれ?って思ったけど正解はビーフカレーだった

    83 18/09/16(日)23:12:41 No.534005247

    こいあんハート

    84 18/09/16(日)23:19:13 No.534007145

    >外人さんがビワカーレって書いたメモを残して行って >何だこれ?って思ったけど正解はビーフカレーだった こんくらいの変な日本語は高齢者がやらかしたりする

    85 18/09/16(日)23:21:39 No.534007874

    青い空好きですって言われて 青空?って思ったらAV女優だったことはあった