18/06/27(水)13:39:20 翻訳っ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
18/06/27(水)13:39:20 No.514683296
翻訳って大変だな
1 18/06/27(水)13:40:55 No.514683484
スレ画みたいな訳し方をすると本意が伝わらないって意見もある
2 18/06/27(水)13:42:26 No.514683705
勝手に言い回しを変えるなァーッ!
3 18/06/27(水)13:42:38 No.514683734
リングじゃ使えねェ
4 18/06/27(水)13:43:38 No.514683885
そろそろ自動翻訳も実用のレベルになってくるだろうか?
5 18/06/27(水)14:16:07 No.514688333
だって直訳だと伝わらないし...
6 18/06/27(水)14:17:26 No.514688541
今回の案件よくわからないから わかるとこだけ伝えよう
7 18/06/27(水)14:21:34 No.514689140
マットの上じゃ使えねぇ
8 18/06/27(水)14:28:53 No.514690119
眼鏡じゃ抜けねェ
9 18/06/27(水)14:29:50 No.514690239
OK!!
10 18/06/27(水)14:30:33 [戸田奈津子] No.514690333
今回の映画だと別の言い回しの方が伝わりやすいな
11 18/06/27(水)14:31:24 No.514690447
そいつはコトだ
12 18/06/27(水)14:32:35 No.514690617
>OK!!(ズドン)
13 18/06/27(水)14:35:11 No.514690942
新生児に関節技かけるとこんな感じになるよね とのことです
14 18/06/27(水)14:36:35 No.514691110
それらを「その一方が他方のものでない色である」でない場合、破壊する。の方が伝わりやすいな
15 18/06/27(水)14:37:18 No.514691195
>今回の映画だと別の言い回しの方が伝わりやすいな ほんとに別もんじゃねえか!
16 18/06/27(水)14:43:59 No.514692022
プロレスでは危険すぎますね
17 18/06/27(水)14:45:01 [平田勝茂] No.514692149
今回の映画だと別の言い回しの方が伝わりやすいな
18 18/06/27(水)14:48:09 No.514692515
翻訳で面白いって洋画もあるほどです