虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

18/03/17(土)08:42:14 「」は... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

18/03/17(土)08:42:14 No.491484606

「」はこういう辞典が好きそう

1 18/03/17(土)08:43:46 No.491484733

そんな辞書に手を出す前に直訳なんて存在しないと気づく

2 18/03/17(土)08:44:13 No.491484768

シソーラスいいよね…

3 18/03/17(土)08:45:49 No.491484909

これが目指してるのは直訳じゃなくてニュアンスの伝達だから…

4 18/03/17(土)08:46:25 No.491484961

あかんは駄目と一緒で良いんじゃねぇの?!

5 18/03/17(土)08:46:47 No.491484996

>あかんは駄目と一緒で良いんじゃねぇの?! あかん!

6 18/03/17(土)08:47:04 No.491485034

そんたく!

7 18/03/17(土)08:50:21 No.491485338

>そんな辞書に手を出す前に直訳なんて存在しないと気づく だとしても著者がどういう判断で訳してるのかという興味は引かれるので俺なら買っちゃうなぁ

8 18/03/17(土)08:50:30 No.491485357

語感にニュアンスってルビがふってあること自体に若干違和感がある

9 18/03/17(土)08:51:17 No.491485437

英訳小説のコーパスになってるならちょっとほしい

10 18/03/17(土)08:55:46 No.491485908

>あかんは駄目と一緒で良いんじゃねぇの?! >あかん! あかんかった

11 18/03/17(土)09:01:45 No.491486460

あかんが駄目と別枠扱いならかんさいべんが全部難訳という事に!?

12 18/03/17(土)09:02:45 No.491486554

あかんはそれこそNo way!に含まれる気がする

13 18/03/17(土)09:16:13 No.491487869

どんだけの語が収録されてるんだろう

14 18/03/17(土)09:18:46 No.491488127

あかんは訛りで表現すべきところじゃないか

15 18/03/17(土)09:21:21 No.491488393

諺や慣用句の類が特に訳し難いイメージがある 暖簾に腕押しとか

16 18/03/17(土)09:28:43 No.491489212

quotesとかproverbsは割となんでもあるし

17 18/03/17(土)09:30:39 No.491489401

シスプリ思い出した

18 18/03/17(土)09:31:07 No.491489445

>暖簾に腕押しとか push NOREN

19 18/03/17(土)09:50:26 No.491491597

にっちもさっちも とか

20 18/03/17(土)09:55:31 No.491492181

言葉として伝わるか以前に 日本で育ったからこそ培われる感覚を伝えるなんて無理じゃねえの

21 18/03/17(土)09:56:49 No.491492342

コミュニケーションを諦めるのか!

22 18/03/17(土)09:59:07 No.491492609

>あかんが駄目と別枠扱いならかんさいべんが全部難訳という事に!? 例えば「なんでやねん」を英語にするとwhy?やcome on!やNo way!等色々訳せるが そもそも漫才におけるお約束の言葉だから漫才を知っていないと本当の意味で通じない事になる 関西弁はそういう言葉が多い ボケに対するツッコミという意味ではCome on!やNo way!が適してるとは思うが

23 18/03/17(土)10:00:30 No.491492762

機械的な直訳の所為で余計にニュアンスが通じなくなるケースも有り得るしねぇ

24 18/03/17(土)10:02:03 No.491492938

逆に向こうのスタンドアップのサーカスティックなんかは翻訳しにくいし

25 18/03/17(土)10:07:33 No.491493590

逆に英語だとマイケルジャクソンのThis is itのニュアンスが未だに分からないし

26 18/03/17(土)10:08:06 No.491493658

コレコレ~

27 18/03/17(土)10:09:45 No.491493850

うま味を訳してください

28 18/03/17(土)10:10:17 No.491493909

umami taste

29 18/03/17(土)10:11:07 No.491493998

>umami taste taste派きたな…

30 18/03/17(土)10:13:07 No.491494186

uma tasteful

↑Top