虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 5.56mm... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    17/12/23(土)13:17:02 No.473611020

    5.56mmが全然足りないんだけどまとまった数入手する方法ないかな 1000発くらい欲しい

    1 17/12/23(土)13:18:08 No.473611240

    弾拾いのperk序盤から取ってると結構貯まる気がする

    2 17/12/23(土)13:18:46 No.473611364

    コンソールでいじる

    3 17/12/23(土)13:20:07 No.473611663

    「@」を押す 「player.additem 1f278 1000」と入力する 手に入る

    4 17/12/23(土)13:20:24 No.473611721

    近接縛り

    5 17/12/23(土)13:21:26 No.473611919

    膝砕きのバットとか名前だけはめっちゃ強そう

    6 17/12/23(土)13:22:04 No.473612061

    このゲームってグラフィックは素晴らしいし MODでの拡張性もホント素晴らしいし ゲーム性も良い感じだし ストーリーと主人公だけがダメだった気がする

    7 17/12/23(土)13:22:04 No.473612063

    5.56は1000発なんてすぐ無くなるよ

    8 17/12/23(土)13:23:21 No.473612301

    オートマチックだと1000発切るとすぐなくなりそうで使いづらくなる

    9 17/12/23(土)13:24:32 No.473612529

    10mmだけで十分

    10 17/12/23(土)13:25:03 No.473612648

    1&2をリメイクして欲しいなとは思う ベガスも今のグラフィックでプレイしてみたい

    11 17/12/23(土)13:25:44 No.473612762

    modのアサルトライフルめっちゃ格好良いから使いたいんだけど弾が全然足りないんだよな レイダーももっとアサルトライフル使うようになれば良いんだが

    12 17/12/23(土)13:25:48 No.473612770

    今ちょうどNVやってたけどFo4に比べると割とマップスッカスカなのは否めない

    13 17/12/23(土)13:26:16 No.473612835

    >1&2をリメイクして欲しいなとは思う やだよ最新グラフィックで街の便所爆破してクソだらけにするクエストやるとか

    14 17/12/23(土)13:27:48 No.473613140

    5.56mmの武器は一旦しまって 店よったときにこまめに弾買っておくといいよ

    15 17/12/23(土)13:29:51 No.473613520

    続篇だすなら取りあえずゼニアジが翻訳するのだけはやめて クソ翻訳だけならまだしもいつまでもアップデートがこないんですけお

    16 17/12/23(土)13:30:53 No.473613713

    翻訳を戸田奈津子にするか!

    17 17/12/23(土)13:32:13 No.473613934

    シックスティー ミニッメン

    18 17/12/23(土)13:32:36 No.473614023

    火炎瓶使いやすいのに後半弱いな… どう利用すれば…

    19 17/12/23(土)13:32:40 No.473614036

    ハンティングライフル+ショットガンのスタイルだから 5.56とかは使い道無いほど有るけど 使ってもどんどん減っていくのがいやで結局使わなくなる

    20 17/12/23(土)13:33:25 No.473614172

    >翻訳を戸田奈津子にするか! レイダーの台詞なら逆にいいかもしれない

    21 17/12/23(土)13:36:12 No.473614636

    ウィッチャー3の翻訳が良かっただけに 文章量やらなんやらの言い訳が出来なくなったのが辛い

    22 17/12/23(土)13:36:49 No.473614747

    >火炎瓶使いやすいのに後半弱いな… >どう利用すれば… カニの卵に投げつけるとかかな…

    23 17/12/23(土)13:37:38 No.473614881

    火炎瓶は意味なく建物に投げると世紀末感が出るぞ

    24 17/12/23(土)13:38:54 No.473615086

    レイダーの使う火炎瓶マジ怖い

    25 17/12/23(土)13:39:19 No.473615162

    >ウィッチャー3の翻訳が良かっただけに >文章量やらなんやらの言い訳が出来なくなったのが辛い 俗語の言い回しにここまで弱い翻訳も今時珍しいと思った ネット翻訳並にひどい

    26 17/12/23(土)13:39:50 No.473615253

    地獄だ!やぁ!

    27 17/12/23(土)13:41:35 No.473615572

    556はアサルト位にしか使わんよね

    28 17/12/23(土)13:41:46 No.473615602

    >地獄だ!やぁ! HELL!O!をどう訳せばいいか困った感あって嫌いじゃない

    29 17/12/23(土)13:41:51 No.473615619

    正直日本語版の方が翻訳ひどくて何を伝えたいのかわからない状況も多かったな… キャラ毎の訛りの表現とかも一切なかったし誤訳抜きにしてもひどい

    30 17/12/23(土)13:42:46 No.473615778

    自動車工場近くの廃屋にいるゴキ軍団が毎回いいレジェンダリーを落としてくれる

    31 17/12/23(土)13:42:48 No.473615784

    いい加減ちゃんと翻訳班と連携した方がいいと思うの ネタバレ気にしてるんだろうけど

    32 17/12/23(土)13:43:36 No.473615926

    >HELL!O!をどう訳せばいいか困った感あって嫌いじゃない "hell yeah!"なんですけお… 普通に「オラァ!」とか「ヨッシャア!」とかそういう掛け声的な翻訳になると思う

    33 17/12/23(土)13:43:46 No.473615962

    すごいことしようぜ!!

    34 17/12/23(土)13:44:06 No.473616039

    訛りを関西弁にして翻訳したゲームがあるそうだな

    35 17/12/23(土)13:44:27 No.473616091

    30年後ぐらいには改善されてんだろ

    36 17/12/23(土)13:44:42 No.473616150

    まぁアワビに比べれば多少の誤訳なんて霞むけどね

    37 17/12/23(土)13:44:51 No.473616171

    バディムのロシア訛りとかキュリーのフランス訛りとかそういう表現がないのはちょっと寂しいなって…

    38 17/12/23(土)13:45:48 No.473616349

    タロン社だー!

    39 17/12/23(土)13:45:50 No.473616352

    普通にヒャッハー!でいい所をやぁ!しちゃうのはfallout感あって嫌いじゃない

    40 17/12/23(土)13:46:06 No.473616406

    えっキュリーちゃんがざんす口調に!?

    41 17/12/23(土)13:46:15 No.473616432

    その…私は…

    42 17/12/23(土)13:46:29 No.473616482

    エンディングの「War, war never changes.」を「人は過ちを繰り返す」にしちゃうと せっかく前向きに進んでいこうとしているラストが むちゃくちゃバッドエンド風味になっちゃってどうかなって

    43 17/12/23(土)13:47:39 No.473616684

    オレ達は、カッコいい!!

    44 17/12/23(土)13:49:01 No.473616895

    あの翻訳が良いっていう声も多いし綺麗な翻訳になったらそれはそれで不評だと思う

    45 17/12/23(土)13:50:19 No.473617132

    翻訳の出来がアレなのはおいておくとして いつまでも日本語版だけアップデートがこないから CCとか利用不能なのは純粋にダメだと思う

    46 17/12/23(土)13:51:35 No.473617368

    リバティプライムとかMrガッツィーのテンションはもうちょっと高めにして欲しかった

    47 17/12/23(土)13:51:51 [うんぬ] No.473617419

    うんぬ

    48 17/12/23(土)13:52:54 No.473617587

    いや何作もローカライズやってきてるのに一向にまともな翻訳できないのはどうかと思うよ

    49 17/12/23(土)13:53:03 No.473617616

    翻訳に嫌気がさして辞書片手に原語版プレイしてたけど これはこれで楽しいよ

    50 17/12/23(土)13:53:39 No.473617724

    質としては3のほうがよく訳せてたと思う レイダーとか特に

    51 17/12/23(土)13:55:21 No.473618016

    3は名訳と迷訳と素晴らしい吹き替えが合わさってすごい好き

    52 17/12/23(土)13:55:38 No.473618053

    ローカライズの会社いい加減変えりゃいいのに

    53 17/12/23(土)13:55:44 No.473618073

    記者の口調が男すぎて 声優さんがめっちゃ頑張ってた

    54 17/12/23(土)13:56:15 No.473618163

    3はまだ笑える誤訳が多かった印象あるけど 4は普通に意味が通らなくて混乱する翻訳多くて…

    55 17/12/23(土)13:56:32 No.473618202

    ゲーム的にも3が至高

    56 17/12/23(土)13:56:48 No.473618252

    のオーバーロード

    57 17/12/23(土)13:57:04 No.473618298

    ジャブスコ

    58 17/12/23(土)13:57:35 No.473618383

    NVの翻訳はそんなに悪くないでしょう!?

    59 17/12/23(土)13:59:47 No.473618753

    NVはあじのあるクソコテがいっぱいいて楽しい

    60 17/12/23(土)14:00:14 No.473618832

    ぶっちゃけベセスダゲークラスのオープンワールドゲーってもう珍しくないし ローカライズダメすぎる国内においてはかなり厳しい立ち位置にいる

    61 17/12/23(土)14:00:34 No.473618899

    居住地の人々が愚痴言うのも誤訳に違いない

    62 17/12/23(土)14:01:22 No.473619031

    率直に言って穴だけど

    63 17/12/23(土)14:01:56 No.473619118

    3が良すぎただけでこのシリーズこんなもんなのかもな それ差し引いても4は明らかな失敗だったけど

    64 17/12/23(土)14:02:21 No.473619175

    監修置いて質や世界観のチェックをしようという気にはならないんだろうか

    65 17/12/23(土)14:03:28 No.473619351

    英語音声で誤訳修正を入れるのがいいよね

    66 17/12/23(土)14:03:37 No.473619369

    3の珍訳は世界観との奇跡の融合してて80年台アドリブ吹き替え映画みたいな楽しさだった

    67 17/12/23(土)14:03:48 No.473619407

    屋内のレイダーにリッパーで壁ギャリギャリしながら近づくの楽しい

    68 17/12/23(土)14:03:56 No.473619423

    >監修置いて質や世界観のチェックをしようという気にはならないんだろうか 大学生バイトだしならんでしょ

    69 17/12/23(土)14:03:56 No.473619424

    日本語版だけ値段が高くできるならやるんじゃない?

    70 17/12/23(土)14:05:14 No.473619615

    少しでもまともになるんなら値段なんて上がったっていいよ 金無い子供向けゲームじゃないんだし

    71 17/12/23(土)14:05:21 No.473619634

    翻訳する人間のトップが 「PCと家庭ゲーム機両方で出るけど俺の実績として認められるのは家庭用機だけだからやる気出ない」って言っちゃってるから

    72 17/12/23(土)14:05:34 No.473619672

    ぶっちゃけ全部まともな日本語だったら物足りねぇよ…

    73 17/12/23(土)14:05:55 No.473619723

    >日本語版だけ値段が高くできるならやるんじゃない? でもしょぼい訳ならタダなわけじゃないじゃない まあ実際人質に取られてるのは納期のほうな気がするけど

    74 17/12/23(土)14:06:05 No.473619750

    家庭用機は滅べばいいのに…!

    75 17/12/23(土)14:06:48 No.473619855

    どうせ家庭用でやってるのなんてたかが知れてるのに…

    76 17/12/23(土)14:08:38 No.473620160

    会話時に一人称時点じゃなくなるのがちょっと嫌

    77 17/12/23(土)14:08:41 No.473620169

    556と5ミリは消費量か入手量を10倍間違えてるよな絶対…

    78 17/12/23(土)14:10:00 No.473620393

    クリエイションクラブは海外でも箱とPSでは人気なんだしやる気だしてくれよなタカハシ なんのかんので日本国内でもPS4版が30万売れてるんだし

    79 17/12/23(土)14:10:16 No.473620429

    >翻訳する人間のトップが >「PCと家庭ゲーム機両方で出るけど俺の実績として認められるのは家庭用機だけだからやる気出ない」って言っちゃってるから 完全に怠慢じゃん これを野放ししてる時点で企業としてアウト

    80 17/12/23(土)14:10:46 No.473620503

    >会話時に一人称時点じゃなくなるのがちょっと嫌 それはオプションでかえられるじゃん ずっと一人視点にできるよ

    81 17/12/23(土)14:11:14 No.473620591

    >3の珍訳は世界観との奇跡の融合してて80年台アドリブ吹き替え映画みたいな楽しさだった 古のナイト=首都の国会議員の一瞬納得出来そうで実際意味不明な感じとか そういうのいいよね

    82 17/12/23(土)14:12:15 No.473620747

    エデン大統領の演説だし間違っててもまあそういう事だろうくらいで笑って流せる

    83 17/12/23(土)14:12:34 No.473620793

    言語機能に問題あるロボットに日本翻訳責任者の名前付けるあたり ベゼも問題を把握してないわけじゃなさそうだけど

    84 17/12/23(土)14:12:49 No.473620836

    全部が理解不能でもなければ売り上げにはそんなに影響ないんだろうな

    85 17/12/23(土)14:12:49 No.473620839

    3はモロに北斗の拳に寄せてたからなぁ 英語版と違いすぎたけどあれは良かった

    86 17/12/23(土)14:13:16 No.473620916

    珍訳が逆に味を出してたエデン大統領 無駄にいい声のミスターニューベガス

    87 17/12/23(土)14:13:22 No.473620935

    ベゼスダからすら皮肉られるのに体質変わらんのだろうなあ

    88 17/12/23(土)14:14:22 No.473621108

    市場規模考えると日本支部があること自体が奇跡なんで

    89 17/12/23(土)14:14:28 No.473621125

    タカハシが皮肉ってのは考え過ぎだと思うけどね

    90 17/12/23(土)14:15:23 No.473621285

    有志翻訳のがマシなの出来そう

    91 17/12/23(土)14:15:30 No.473621314

    企業としてアウト(キリッ

    92 17/12/23(土)14:15:33 No.473621322

    いやあ流石にあれはどう見ても…