虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • おはよ... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    17/11/05(日)07:29:12 No.463706436

    おはようございます

    1 17/11/05(日)07:32:43 No.463706602

    アクリル戦士

    2 17/11/05(日)07:34:27 No.463706709

    ハン↑マー→フェル↓から来た戦士たちを見たか?曲刀を持っていた。曲がった剣だ

    3 17/11/05(日)07:34:42 No.463706717

    ああ

    4 17/11/05(日)07:37:14 No.463706854

    本来の門番がガバすぎる故にホワイトランの真の門番

    5 17/11/05(日)07:41:24 No.463707099

    あれが声秘術か!?って言ってくれるから好き むしろなんでノルドは大声に対してあんなに冷たいの…

    6 17/11/05(日)07:43:06 No.463707191

    レッドガードはノルドよりIQ高いからな…

    7 17/11/05(日)07:45:40 No.463707357

    採石場について何か知らないか?

    8 17/11/05(日)07:52:26 No.463707729

    ドヴァキンに合わせて成長するから吸血鬼対策に最適らしいな

    9 17/11/05(日)07:58:32 No.463708091

    頼りになるぜ

    10 17/11/05(日)07:59:34 No.463708160

    メインクエいつもやらないから久々に会うとおはようございますってなる

    11 17/11/05(日)07:59:48 No.463708186

    こんにちは

    12 17/11/05(日)08:00:31 No.463708229

    強いからクソ女引き渡すね…

    13 17/11/05(日)08:03:25 No.463708427

    クソ女引き渡しても洞窟に居座り続けるし皆殺しにしても門番はじめるし どっちのルートでも違和感が残る

    14 17/11/05(日)08:17:57 No.463709555

    >採石場について何か知らないか? これどういう誤訳なんだろう…

    15 17/11/05(日)08:18:51 No.463709657

    兄弟、我々は誤解をしていたらしいぞ

    16 17/11/05(日)08:34:15 No.463710929

    >これどういう誤訳なんだろう… quarry 1 1) 石切り場、採石場 2) (知識・資料の)源泉 quarry 2 1) (狩りの)獲物 2) 追求される人(物)

    17 17/11/05(日)08:35:38 No.463711064

    Do you have news of our quarry?

    18 17/11/05(日)08:37:29 No.463711257

    「Do you have news of our quarry?」を 「採石場について何か知らないか?」って訳すセンスはヤバい 自分たちの採石場について新情報を聞いて回るシチュなんてありえんだろ普通 文だけ見て「追ってる者」とピンポイントでは訳せなくとも 「獲物」ぐらいには訳せてしかるべき

    19 17/11/05(日)08:38:46 No.463711392

    初めて知った…

    20 17/11/05(日)08:40:48 No.463711620

    puarryに方向性の違う意味ありすぎだろ…

    21 17/11/05(日)08:41:13 No.463711673

    裸にして北斗の拳のライガとフウガにしてる

    22 17/11/05(日)08:47:06 No.463712372

    >「採石場について何か知らないか?」って訳すセンスはヤバい 前後のシチュエーション資料が無いまま翻訳に回されたとかかな 「殺せロシア人だ」みたいに

    23 17/11/05(日)08:51:23 No.463712821

    >前後のシチュエーション資料が無いまま翻訳に回されたとかかな 誰のどんなセリフとかの情報なしでバラバラの英文渡されるらしいからね そりゃおかしな翻訳になるのもある程度仕方ない それ以前の問題なのもあるけど

    24 17/11/05(日)08:54:45 No.463713243

    I'm tried. 疲れました。

    25 17/11/05(日)08:56:41 No.463713472

    >それ以前の問題なのもあるけど 誤訳以前に単純なアルファベットの読み間違いとか そもそも日本語の文法がおかしいとかが多すぎる そりゃとうとうPreyで見切り付けられるわ

    26 17/11/05(日)08:57:29 No.463713575

    余と私には運命の日がある はyouと私だったのかな…

    27 17/11/05(日)08:59:02 No.463713775

    序盤も序盤なだけあってイリレス周りの誤訳は有名だよね

    28 17/11/05(日)09:00:06 No.463713918

    条件面で大して違わないだろうESOがちゃんと訳せてるのを見るに 単にゼニアジが怠慢なだけだったんだと思う ていうかDMMはESOでTES初体験なのに…

    29 17/11/05(日)09:00:26 No.463713961

    ウルフリックとガルマルの会話はちんぷんかんぷんで何度聞いてもじわじわくる

    30 17/11/05(日)09:00:38 No.463713989

    >序盤も序盤なだけあってイリレス周りの誤訳は有名だよね リバーウッドもちょくちょく日本語おかしい 金の爪兄妹の会話とか

    31 17/11/05(日)09:02:21 No.463714231

    どういう声の吹き込み方してるのかわからないけど会話の途中で突然興奮するやつもいた覚えがある

    32 17/11/05(日)09:02:28 No.463714244

    でももう目にし過ぎて愛着すらある

    33 17/11/05(日)09:02:56 No.463714311

    >どういう声の吹き込み方してるのかわからないけど会話の途中で突然興奮するやつもいた覚えがある 会話の最中に突然声色変える人いるよね

    34 17/11/05(日)09:03:06 No.463714341

    >でももう目にし過ぎて愛着すらある んなわけあるか!

    35 17/11/05(日)09:04:09 No.463714488

    異国の者が片言で間違えたというロールプレイと思えばまぁ

    36 17/11/05(日)09:04:16 No.463714506

    >>でももう目にし過ぎて愛着すらある >んなわけあるか! その…叫ぶのをやめてもらえないだろうか みんなが不安がる

    37 17/11/05(日)09:04:44 No.463714582

    翻訳以前に約物の半角全角の統一すら出来てないのがヤベェ 普通テンプレ作って提示しとくだろ…

    38 17/11/05(日)09:05:17 No.463714661

    ESOはよくあの膨大な量のテキストを全部訳したなと思う

    39 17/11/05(日)09:05:24 No.463714687

    アルゴニアンの名前はもっと面白誤訳あっても良さそうだけど一貫してる

    40 17/11/05(日)09:05:41 No.463714739

    トビウオ師匠

    41 17/11/05(日)09:05:54 No.463714770

    ドラゴンに殺されろっていうの?のところは否定の疑問文にYESと答えるかNOと答えるかの違いなのかな

    42 17/11/05(日)09:06:21 No.463714841

    割と真面目に社員が自分の子供にやらせてたんじゃないかと思ってる

    43 17/11/05(日)09:06:30 No.463714871

    薄く切った舌あたりは誤訳どころじゃないからヤバいよね というか修正しろや!

    44 17/11/05(日)09:07:05 No.463714978

    Daggerfallで崇拝していた戦神が後の作品で設定ごと抹消されたレッドガード

    45 17/11/05(日)09:08:31 No.463715201

    >ドラゴンに殺されろっていうの?のところは否定の疑問文にYESと答えるかNOと答えるかの違いなのかな コマンドーだってNo!(ズドン)をオッケイ!(ズドン)って訳してるしししし!

    46 17/11/05(日)09:08:34 No.463715218

    >割と真面目に社員が自分の子供にやらせてたんじゃないかと思ってる ちゃんとした翻訳プロダクションじゃなくて 適当な内職斡旋サービスみたいなとこに投げたんじゃないかとは言われてた

    47 17/11/05(日)09:10:00 No.463715522

    >コマンドーだってNo!(ズドン)をオッケイ!(ズドン)って訳してるしししし! こっちはこっちで凄い訳だよな…

    48 17/11/05(日)09:11:10 No.463715756

    >ドラゴンに殺されろっていうの?のところは否定の疑問文にYESと答えるかNOと答えるかの違いなのかな ドラゴンに殺されろはちょっとわかりにくい文だけど その前のノルドって名乗りなさいよねもおかしいので 多分普通に能力が低いんだろうと思う