虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

17/06/27(火)18:55:59 「」っ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1498557359058.jpg 17/06/27(火)18:55:59 No.436154653

「」って映画は吹替で見たい方?

1 17/06/27(火)18:56:21 No.436154713

字幕で見てる

2 17/06/27(火)18:57:10 No.436154867

字幕だと目を離せないし…

3 17/06/27(火)18:57:24 No.436154914

劇場では字幕で見る BD買ったら大体吹き替えで見る

4 17/06/27(火)18:57:56 No.436155001

絶好調!

5 17/06/27(火)18:57:56 No.436155005

BTTFとかSWみたいな有名どころは吹替の台詞の方が有名なんで吹替で見る

6 17/06/27(火)18:58:12 No.436155058

だいたい字幕でみてる ジャッキーとかシュワちゃんの映画は吹き替えでみてる

7 17/06/27(火)18:58:22 No.436155080

山ちゃん吹替は大体楽しい

8 17/06/27(火)18:58:55 No.436155183

吹き替え声優の声のイメージの方が強い洋画俳優もいるくらいです

9 17/06/27(火)18:58:59 No.436155196

どっちでも見るよ ところでそのアンケートを「」から取ってスレ「」はどうしたいんだ?

10 17/06/27(火)18:59:15 No.436155259

作品による

11 17/06/27(火)18:59:34 No.436155307

吹き替え+字幕で見ると楽しい

12 17/06/27(火)18:59:39 No.436155322

字数の限られた字幕より吹き替えの方が元のセリフの情報量をちゃんと伝えてるんじゃないかって 最近思うようになった

13 17/06/27(火)19:00:10 No.436155409

字幕派から吹き替え派になりました

14 17/06/27(火)19:00:31 No.436155467

チキチキブン!チキチキブン!チキキチブン!

15 17/06/27(火)19:00:59 No.436155541

字幕で見るけどなんか言葉使いとか変だったら英語字幕で見る もちろん内容は半分くらいしかわからない

16 17/06/27(火)19:01:10 No.436155574

>吹き替え+字幕で見ると楽しい 言ってる内容は一緒でも言い回しが結構違ってたりして面白いよね

17 17/06/27(火)19:01:36 No.436155651

シュワちゃんとウィリスって吹き替えに魅力の8割持ってかれてる俳優よね

18 17/06/27(火)19:01:47 No.436155685

>作品による 芸人やタレント起用は上手いと話題にならない限りは字幕だ

19 17/06/27(火)19:02:04 No.436155750

字幕で観ながら頑張って英語を聞き取れば字幕で省略されてる部分も補完…出来るような気がする

20 17/06/27(火)19:02:16 No.436155781

ながら見は吹替の方が楽だよね

21 17/06/27(火)19:03:06 No.436155913

基本字幕でスレ画みたいなコメディだと吹き替えにする

22 17/06/27(火)19:03:31 No.436155976

吹き替え

23 17/06/27(火)19:03:35 No.436155991

ラッシュアワーは吹替で見た

24 17/06/27(火)19:03:51 No.436156035

めっちゃ長い海外ドラマ見てると字幕の方が意外と楽なのよね 文字みるだけで話分かるから

25 17/06/27(火)19:03:52 No.436156037

字幕って省略されまくってて何言ってんのかわかりにくいのも多いんだよな

26 17/06/27(火)19:03:55 No.436156044

シュワちゃんのオーストラリアなまりも味があっていいよ

27 17/06/27(火)19:04:11 No.436156088

ジャッキーとシュワちゃん本人の声を聞いたことがない人もいるくらいです

28 17/06/27(火)19:04:40 No.436156171

最近BDで見てて気づいたけどspacetime(時空)を宇宙時間って言うのA.I.より前にBTTFの吹き替えでやってたんだな…

29 17/06/27(火)19:04:45 No.436156185

アスタラビスタベイビーを地獄で会おうぜベイビーにしたのはすごいセンス

30 17/06/27(火)19:04:52 No.436156219

ケースバイケースだよね コマンドーなんか吹替じゃないと満足できない

31 17/06/27(火)19:04:56 No.436156228

出来の良い吹替えなら吹替えで見る 少なくとも画像のは間違いなく吹替えのほうが面白いし…

32 17/06/27(火)19:05:00 No.436156232

なっち回避のために吹き替えで見てる

33 17/06/27(火)19:05:39 No.436156336

吹き替えたまに聞き取れなくてうn?みたいなことになるのが困る

34 17/06/27(火)19:05:58 No.436156396

ロードオブザリングは個人的には字幕に違和感覚えるから吹替えで見る

35 17/06/27(火)19:06:22 No.436156461

ひろしのニュースでアイアンマン!ってなるの見てると意外と吹替で見てる人多いんだなって思った

36 17/06/27(火)19:06:41 No.436156524

昔の映画はともかく最近の映画は知名度優先でタレント使ってたりするから基本字幕

37 17/06/27(火)19:07:15 No.436156630

シュワちゃんは英語もアテレコされてることがあるんだっけ?

38 17/06/27(火)19:07:25 No.436156659

ロバートダウニーJrにひろしが合いすぎなんだ シャーロックホームズも好き

39 17/06/27(火)19:08:15 No.436156795

そういえばスターロードも山ちゃんだったな…

40 17/06/27(火)19:08:26 No.436156832

最近だとGotGは字幕と吹替で2回観に行った

41 17/06/27(火)19:09:24 No.436156964

画面と字両方見るなんて器用な事できないから 吹き替えオンリーだわ

42 17/06/27(火)19:09:50 No.436157039

>シュワちゃんのオーストラリアなまり シュワはオーストリア生まれ

43 17/06/27(火)19:09:59 No.436157074

最近は吹き替えの方が映像に集中出来て良いなと思えて来た 字幕だとなまじ聞き取れる所があるとどう翻訳したのか気になる悪い癖が出来てしまった…

44 17/06/27(火)19:10:11 No.436157111

字幕なっちの映画は基本吹き替えで観る

45 17/06/27(火)19:11:19 No.436157313

吹き替えは先のセリフが分かっちゃったりする画面とのズレが気になる人が結構いると聞いた

46 17/06/27(火)19:11:21 No.436157323

>シュワちゃんは英語もアテレコされてることがあるんだっけ? シュワちゃんは演技下手糞で台詞棒読みでそれを逆手に取ったのがターミネーターってぐらいだからね

47 17/06/27(火)19:11:32 No.436157345

吹き替え見てから字幕見る

48 17/06/27(火)19:12:13 No.436157461

吹き替えは発言してても違和感出るからかちゃんと日本語にローカライズしてくれてるイメージある ごめん字幕になっちの悪印象があるだけかも 一応作品によっては吹き替えだと表現が柔らかくなってるから字幕で見るよ

49 17/06/27(火)19:12:26 No.436157501

あまりこだわらないけどシリーズ物でどちらか片方を最初に見るとその後ずっと片方で固定しちゃうな 米倉だろうが溝端だろうがつい吹替で見てしまうMCU

50 17/06/27(火)19:12:50 No.436157580

字幕に比べて吹き替えの方がセリフの密度高いから吹き替え 訳者の技量とかもあるんだろうけど字幕はどうしても 細かいニュアンスや小ネタを省かざるを得ない部分があるだろうし

51 17/06/27(火)19:15:00 No.436157962

デッドプールは噂で吹き替えのが過激だぜ!って聞いて見たら その通りですごく良かった

52 17/06/27(火)19:15:30 No.436158051

映画館行くなら吹き替えあれば吹き替えで見たい でかいスクリーンの迫力味わいたいのに画面スミの字幕追っかけるのは見てて損してる気分になる

53 17/06/27(火)19:15:51 No.436158112

字幕は不文律的なルールがあるからね 一個あたりの表示時間の都合上、長くても二行でまとめるとか

54 17/06/27(火)19:15:55 No.436158130

当然字幕ですわ 稀に字幕でも良いかなって気分の時もある

55 17/06/27(火)19:16:22 No.436158202

基本吹き替えでしか見ないからたまに字幕で見ると声の演技にびっくりする バットマンとか

56 17/06/27(火)19:16:54 No.436158296

>山ちゃん吹替は大体楽しい 全部山ちゃんになるし…

57 17/06/27(火)19:17:07 No.436158336

日本語吹き替え+英語字幕で見る

58 17/06/27(火)19:17:24 No.436158384

役者に担当声優みたいな風習があるけど それが気に入らないと吹き替えで見る気は起きない

59 17/06/27(火)19:17:53 No.436158467

髑髏島の巨神は吹替しか近所でやってなかった…字幕観たかったのに

60 17/06/27(火)19:18:00 No.436158489

でもコロンボは字幕で見れない…

61 17/06/27(火)19:18:00 No.436158492

>日本語吹き替え+日本語字幕で見る

62 17/06/27(火)19:18:11 No.436158535

ジャッキーとか石丸さん以外考えられない

63 17/06/27(火)19:18:16 No.436158544

別にどっちでも良いけど極力字幕 吹き替え良かったとか字幕クソとか聞いたら吹き替え

64 17/06/27(火)19:19:05 No.436158673

作品にもよるし字幕吹替どっちも見ることもあるし色々だ どっちが固定じゃないとダメなんてルールも無いんだし…

65 17/06/27(火)19:19:09 No.436158687

DVDで家で見て 吹き替えと字幕両方表示すると 随分違う台詞になってて考えてしまう

66 17/06/27(火)19:19:45 No.436158772

コメディ物は吹替えの方がいいかなって思う 裸の銃とか

67 17/06/27(火)19:20:02 No.436158820

別れた妻!

68 17/06/27(火)19:20:07 No.436158838

吹き替えも複数あると台詞が変わってたりして面白いよね

69 17/06/27(火)19:20:09 No.436158841

とりあえず字幕で見て気に入ったら吹き替えも見て訳の差で違うよクソ!って言う

70 17/06/27(火)19:20:12 No.436158849

だんだんどっちでも良くなってくるね 声優初挑戦!以外は

71 17/06/27(火)19:20:16 No.436158861

海外では外国映画は吹返で見るのがほとんどだという

72 17/06/27(火)19:20:27 No.436158886

>吹き替えは先のセリフが分かっちゃったりする画面とのズレが気になる人が結構いると聞いた 英語吹替だとそんなに気にならないんだけどアジア映画とかだとめっちゃズレてて凄い気になる

73 17/06/27(火)19:20:29 No.436158895

>コメディ物は吹替えの方がいいかなって思う どうしても字幕だと読んで考えちゃう時間があるしね

74 17/06/27(火)19:20:35 No.436158910

キャップの中村さんとかももうイメージ固定されちゃったなぁ

75 17/06/27(火)19:20:38 No.436158923

いまBSで吹き替え映画よくやるけど 大抵声優変わってるのね

76 17/06/27(火)19:20:51 No.436158955

>コメディ物は吹替えの方がいいかなって思う 英語のギャグなんか字幕だと表現しきれないものね

77 17/06/27(火)19:20:54 No.436158964

>「」って映画は吹替で見たい方? この文を読む時に脳内cvが山ちゃんになったので吹替派

78 17/06/27(火)19:21:42 No.436159079

ディズニーは他国語の吹替にもうるさいと聞く

79 17/06/27(火)19:22:01 No.436159125

>英語のギャグなんか字幕だと表現しきれないものね 元は何て言ってるのか気になってどう訳したか気になってでツークッションくらい置いてしまう…

80 17/06/27(火)19:22:08 No.436159149

>だんだんどっちでも良くなってくるね >声優初挑戦!以外は そのうち目が辛くなってきて吹き替えしか見られなくなるぞ…

81 17/06/27(火)19:22:18 No.436159184

>>コメディ物は吹替えの方がいいかなって思う >英語のギャグなんか字幕だと表現しきれないものね 逆に字幕の方が笑えたりとかもあるよ 声優コントのノリが結構独特な感じあるので受け付けない時多い

82 17/06/27(火)19:22:19 No.436159187

「」はブルースブラザースの吹き替えにはうるさそう

83 17/06/27(火)19:22:32 No.436159229

知ってるサンダー知ってる声優なら吹き替えだなあ俺は

84 17/06/27(火)19:24:00 No.436159473

マルクス兄弟の映画とか一度吹き替えで見てみたいなあとは思う

85 17/06/27(火)19:24:10 No.436159500

>>コメディ物は吹替えの方がいいかなって思う >英語のギャグなんか字幕だと表現しきれないものね 下品な単語だけ英語理解出来ちゃうのいいよね… デップーの映画でブロージョブだけ聞こえた!って「」が結構いてダメだった

86 17/06/27(火)19:24:38 No.436159566

こんなスレだから聞きたいんだけど俺はデップーを吹き替えだけで見たんだ 「エイリアン3のリプリー!」とか色々とかなり耳に残ってて楽しかったんだけど吹き替えでも見たほうが良いのかな

87 17/06/27(火)19:24:49 No.436159595

字幕だとルビ振ってネタがわかりやすくなったりもする

88 17/06/27(火)19:24:55 No.436159615

最初は字幕で見て2回目見る機会があれば吹き替えで見るかな 吹き替えの方が言葉しっかり繋げて比喩表現とかも分かりやすい台詞にしてるんだよな

89 17/06/27(火)19:25:13 No.436159657

アニメ映画とかだと口の動きも吹き替えに合わせてるような気がする

90 17/06/27(火)19:25:25 No.436159689

画面内の新聞記事だったり英語テロップだったりもちゃんと訳してくれると嬉しい

91 17/06/27(火)19:25:32 No.436159718

>ディズニーは他国語の吹替にもうるさいと聞く CG映画だと看板とかまで日本語になっててううnってなる

92 17/06/27(火)19:25:43 No.436159733

ダークナイトは字幕が酷い ハリポッターは字幕が良い

93 17/06/27(火)19:25:49 No.436159757

周りだと映画見ないけどネットで吹替えで芸能人が叩かれてるみたいなのだけ詳しい人ばっかりで映画の話しづらい…

94 17/06/27(火)19:25:54 No.436159774

俳優が声が棒演技だから吹き替え見ろって言われてる役者は誰だったか

95 17/06/27(火)19:26:01 No.436159786

ファック!みたいな台詞とか呻き声とか字幕だと省略されてたりしてちょっと面白い

96 17/06/27(火)19:26:21 No.436159833

ディズニーは歌まで吹き替えるじゃない それが良いんだよね

97 17/06/27(火)19:26:44 No.436159905

>こんなスレだから聞きたいんだけど俺はデップーを吹き替えだけで見たんだ >「エイリアン3のリプリー!」とか色々とかなり耳に残ってて楽しかったんだけど吹き替えでも見たほうが良いのかな 字幕を見た方がいい?でいいのか

98 17/06/27(火)19:27:35 No.436160023

ファックも シットも ダムも くそったれでイチコロよ

99 17/06/27(火)19:27:36 No.436160026

ジーニーのご機嫌な吹替は山ちゃんの偉大さが分かる

100 17/06/27(火)19:28:05 No.436160126

ミセスダウトとか山ちゃん頑張ってるよね

101 17/06/27(火)19:28:12 No.436160152

ベイマックスのEDじゃ日本の曲を英語でカバーしてたな

102 17/06/27(火)19:28:48 No.436160252

>ディズニーは歌まで吹き替えるじゃない 魔法にかけられてはマジ凄いと思ったな

103 17/06/27(火)19:29:04 No.436160297

白雪姫のサントラ買ったけど歌が全部英語で しまったあ~ってなった

104 17/06/27(火)19:29:07 No.436160306

デップーは2回見たよ 字幕は割と無難におさめたって印象かな なっちみたいな異訳誤訳はないよ

105 17/06/27(火)19:29:50 No.436160442

ちょんちょんなんだからちょんちょん!

106 17/06/27(火)19:30:08 No.436160494

>魔法にかけられてはマジ凄いと思ったな 本職の歌手の人吹替声優にした気合い入りぶり ミュージカルが大事な位置づけの映画だもんな

107 17/06/27(火)19:30:36 No.436160585

洋画のコメンタリーにも吹き替えつけてください!作業中聞きたい

108 17/06/27(火)19:31:02 No.436160672

ターミネーター2 3Dは字幕で3Dが見たい でも3Dだと吹替えしかやってない クソァ!

109 17/06/27(火)19:31:11 No.436160703

ジャッキー映画はEDのNG集まで石丸さんが吹き替えてるよね

110 17/06/27(火)19:32:29 No.436160923

映画じゃないけどモンティパイソンとか吹替で見るとめっちゃ好きにやってるなぁ…って時とかある

111 17/06/27(火)19:33:10 No.436161030

「Wong!」→「OK!」

112 17/06/27(火)19:34:29 No.436161260

>映画じゃないけどモンティパイソンとか吹替で見るとめっちゃ好きにやってるなぁ…って時とかある あれはもはや字幕と吹き替えでそれぞれ別の作品だよね いや吹き替え版ももちろん好きだけど

113 17/06/27(火)19:35:02 No.436161373

映画館は絶対に吹き替えの方がいい 席が悪いと字幕読みながら映像見るのがきつい

114 17/06/27(火)19:38:47 No.436162020

古い洋アニメとかの吹替見てるとニューヨークが舞台なのに 川を見て隅田川に沈めてやるぞ!とか言ってたりして吹く

115 17/06/27(火)19:39:59 No.436162243

英語なら字幕でしらない単語だけ追う 英語以外は吹替がいい 吹替がまともなら吹替がいい

116 17/06/27(火)19:42:31 No.436162691

映像ゆっくり見たいから吹き替え 特に3Dは字幕だと視点の違和感がひどかった

117 17/06/27(火)19:43:41 No.436162892

>映画館は絶対に吹き替えの方がいい >席が悪いと字幕読みながら映像見るのがきつい いい席で見ればいい話だろ…何が悲しくてわざわざ映画館まで行って吹き替え見にゃならんのだ

118 17/06/27(火)19:44:51 No.436163094

スレ消えるからって無理にそんなことしなくていいよ

119 17/06/27(火)19:45:33 No.436163228

できれば字幕+吹き替えが流行ってほしい

120 17/06/27(火)19:46:20 No.436163348

字幕は情報圧縮されすぎてる

121 17/06/27(火)19:46:56 No.436163453

>できれば字幕+吹き替えが流行ってほしい 家では基本それだな

122 17/06/27(火)19:47:21 No.436163513

吹き替えも字幕もどちらでもいいよって感じだけど 子供の頃吹き替えで見た映画は吹き替えで見たいと思ってしまう

123 17/06/27(火)19:48:11 No.436163657

最近になって初めて2001年宇宙の旅を吹替え見たけど こっちはこっちでデイブやめてくださいベェェェイビィィぃ…の所がめっちゃ怖かった

124 17/06/27(火)19:50:36 No.436164093

絶対どっちかの方が良いなんてことはないと思うな 個人的には字幕のほうが好きだけど目が悪い人とか英語わからない人声優さんが好きな人色々いるわけだし

125 17/06/27(火)19:51:54 No.436164326

>絶対どっちかの方が良いなんてことはないと思うな >個人的には字幕のほうが好きだけど目が悪い人とか英語わからない人声優さんが好きな人色々いるわけだし 劣化してる吹き替えの方が盛況なお陰で 良質な字幕が見れるのはいいと思う 吹き替えは養分みたいなもんだな

126 17/06/27(火)19:52:22 No.436164406

>字幕は情報圧縮されすぎてる 複数の人が喋るシーンとかはかなり顕著だね…

127 17/06/27(火)19:53:20 No.436164571

>複数の人が喋るシーンとかはかなり顕著だね… メインの人+1人位しか字幕出てなかったり めっちゃ字幕出まくって誰が誰の台詞かわかんねぇ!とか

128 17/06/27(火)19:53:34 No.436164622

ストーリーを追いたい人は吹き替えで 人を見たい人は字幕で

↑Top