ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
22/10/30(日)10:09:01 No.987787261
サイトごとに翻訳が違うの 由々しき事態なの
1 22/10/30(日)10:09:38 No.987787428
どっちが正しいの?
2 22/10/30(日)10:10:09 No.987787549
英語わかんないからどっちが正しいのかわからん
3 22/10/30(日)10:11:34 No.987787889
戸田奈津子とアンゼたかしぐらいの違いだろう
4 22/10/30(日)10:12:59 No.987788260
そう考えると結構好み出るな なっちたまに意訳入れまくるから好きじゃないし
5 22/10/30(日)10:13:16 No.987788322
>英語わかんないからどっちが正しいのかわからん 英語圏的には右 アニメオタク的には左
6 22/10/30(日)10:14:01 No.987788506
~さんと~君の意味を理解してるの前提の翻訳と敬称をmisterに直して誰でも楽しめるようにした翻訳ってかんじ?
7 22/10/30(日)10:15:01 No.987788759
sanとかkunとかのニュアンスはotakuにしか伝わらんだろう
8 22/10/30(日)10:16:32 No.987789063
Mr.〇〇を〇〇さんと訳すかミスター〇〇とそのまま使うかのの逆パターンだ
9 22/10/30(日)10:18:22 No.987789491
>Mr.〇〇を〇〇さんと訳すかミスター〇〇とそのまま使うかのの逆パターンだ 左がとしあきさんからとしあきくんに 右がミスターとしあき!からとっしーに
10 22/10/30(日)10:25:16 No.987791237
sanはもう性別関係なく使える敬称として便利だから メールとかでも使える表現になってる
11 22/10/30(日)10:25:54 No.987791387
左のサイトがOTAKU向けで右がより一般向けってことなのか
12 22/10/30(日)10:31:03 No.987792667
>sanはもう性別関係なく使える敬称として便利だから >メールとかでも使える表現になってる 海外の関係会社から○○-sanでメールくるとこれはこっちが日本人だからなのか…?普段使いしてるのか…?sanで返していいのか…?ってなる
13 22/10/30(日)10:35:33 No.987793729
クランチロールって元は無断でサブ付けて違法配信してたようなガチガチのオタ層だろうに そんなとこの方が一般向けの訳してるのか…
14 22/10/30(日)10:38:10 No.987794350
というか何でそういう汎用型の敬称みたいなの無いんだ英語圏…
15 22/10/30(日)10:38:34 No.987794448
>クランチロールって元は無断でサブ付けて違法配信してたようなガチガチのオタ層だろうに >そんなとこの方が一般向けの訳してるのか… 正式に許諾受けておおっぴらに一般向けにやれるようになったからこそ 一般向けの訳なんじゃないの 見てる奴が重度日本アニメオタクだけじゃなくなったから
16 22/10/30(日)10:57:12 No.987799067
>というか何でそういう汎用型の敬称みたいなの無いんだ英語圏… MrやMsがそれじゃないの
17 22/10/30(日)10:59:22 No.987799614
日系の会社だとわりとsanって浸透してる
18 22/10/30(日)11:09:09 No.987802070
>>というか何でそういう汎用型の敬称みたいなの無いんだ英語圏… >MrやMsがそれじゃないの 性別確認するのがめんどいから英語圏でもsanを使うって話のこと
19 22/10/30(日)11:10:26 No.987802402
おいジョゼ山
20 22/10/30(日)11:14:43 No.987803535
>>>というか何でそういう汎用型の敬称みたいなの無いんだ英語圏… >>MrやMsがそれじゃないの >性別確認するのがめんどいから英語圏でもsanを使うって話のこと トランスジェンダーだの結婚既婚だのアレコレめんどくせーってのもあるっぽいね
21 22/10/30(日)11:16:22 No.987803979
個人的には英訳としての-kunとか-sanには違和感しかないから 右の愛称で呼んでる形の意訳表現はアリだと思うなぁ
22 22/10/30(日)11:16:50 No.987804091
>海外の関係会社から○○-sanでメールくるとこれはこっちが日本人だからなのか…?普段使いしてるのか…?sanで返していいのか…?ってなる こっちの文化に配慮してくれてるんだからこっちは相手の文化に配慮した呼び方すればいいんでない?
23 22/10/30(日)11:16:55 No.987804108
だって発音が明らかにkun だし
24 22/10/30(日)11:18:58 No.987804633
Senpai!
25 22/10/30(日)11:21:19 No.987805240
文学とか昔から出版社事に翻訳違わない?
26 22/10/30(日)11:26:06 No.987806449
意味合いが変わってなければどちらでもいいような気もするが
27 22/10/30(日)11:36:07 No.987809032
外国人が日本人相手にメール出すときに名前から性別が類推できないから-sanをつければ済むのは助かるみたいな感じらしい
28 22/10/30(日)11:38:25 No.987809635
女性に対する呼称でMs-と-sanはどっちがウケ良いのかわからん
29 22/10/30(日)11:47:26 No.987812003
>おいジョゼ山 Mt. José
30 22/10/30(日)11:48:44 No.987812368
ニュアンスとしては右でも間違いじゃないよね オタクとしては左の方が嬉しいだろうなって思うけど
31 22/10/30(日)11:51:59 No.987813206
>女性に対する呼称でMs-と-sanはどっちがウケ良いのかわからん メールだと本当に女性かも分からないしましてや既婚かどうかも判然としない だから男女既婚未婚年齢問わず使える-sanは重宝すると良く聞く
32 22/10/30(日)11:52:46 No.987813413
丁寧な翻訳だなと感じるのは右だけど海外アニメファンが喜びそうなのは左
33 22/10/30(日)11:54:46 No.987813943
>おいジョゼ山 おいって言ったねヘンリエッタ
34 22/10/30(日)11:55:22 No.987814088
英語って敬称少ない?
35 22/10/30(日)11:56:44 No.987814438
翠星石の語尾にdesu付けないで翻訳した人がめっちゃ叩かれたの思い出す
36 22/10/30(日)11:58:17 No.987814876
>英語って敬称少ない? 階級社会なんで相手の階級や職能によって使い分ける必要がある