虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/10/11(火)16:13:27 伝説の... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1665472407864.jpg 22/10/11(火)16:13:27 No.981063738

伝説の終わり

1 22/10/11(火)16:14:42 No.981063998

お前ともっとエキサイトしたかった…

2 22/10/11(火)16:19:51 No.981065099

おおみそかがoh it is misoになったのを俺は一生忘れないよ

3 22/10/11(火)16:21:07 No.981065388

>おおみそかがoh it is misoになったのを俺は一生忘れないよ 駄目だった

4 22/10/11(火)16:23:38 No.981065937

昔は翻訳って言ったらこいつだったなあ

5 22/10/11(火)16:24:29 No.981066115

あのトンチキ翻訳が見れなくなるなんて …別にいいか

6 22/10/11(火)16:24:49 No.981066192

フジカと野球少年で有名なYahoo翻訳も5年ぐらい前に終わった エンジンだけ使い回してたのが2019年末まで残ってたらしいが

7 22/10/11(火)16:25:08 No.981066275

当たり前だけどこういうのにもサービス終了ってあるんだなぁってなった

8 22/10/11(火)16:25:29 No.981066346

長い付き合いだったのになぜか涙も流れんのだ…

9 22/10/11(火)16:26:05 No.981066474

固有名詞には弱いのは分かるが俺の苗字をネズミのフン扱いしやがって

10 22/10/11(火)16:26:05 No.981066479

>フジカと野球少年で有名なYahoo翻訳も5年ぐらい前に終わった したたか殴るよ健司めちゃくちゃ好き

11 22/10/11(火)16:26:10 No.981066494

これは辛い

12 22/10/11(火)16:26:48 No.981066643

スカイリムはこれ通しただけのやっつけ糞翻訳が多かったと聞く

13 22/10/11(火)16:32:58 No.981068038

翻訳エンジンといえばちょっと前はGoogleが筆頭になってたし より最近ならDeepLの精度が圧倒的だもんなぁ

14 22/10/11(火)16:33:22 No.981068144

これからはガバ翻訳がほしいときどうしたらいいんだ…

15 22/10/11(火)16:41:33 No.981070033

DeepLは精度はいいんだけど長文だと勝手に一部省いて翻訳したりする そのせいでミル貝の記事翻訳に使うの認められてない

16 22/10/11(火)16:42:26 No.981070239

Google翻訳だけだったらまだニッチ商売で対抗できたけど DeepLまで出て来たことで完全に立場が無くなった感じ

17 22/10/11(火)16:43:02 No.981070394

>DeepLは精度はいいんだけど長文だと勝手に一部省いて翻訳したりする >そのせいでミル貝の記事翻訳に使うの認められてない そこはそれこそGoogle翻訳と併用すれば完璧よ

18 22/10/11(火)16:48:50 No.981071828

細かいニュアンスはみらい翻訳がいい

19 22/10/11(火)16:50:01 No.981072136

当たり前だけど年月を経てネット翻訳もずいぶん精度高くなったよね Googleだって一昔前はかなりアレだったのに

20 22/10/11(火)16:54:29 No.981073215

DeepLは適当に飛ばしたり意訳多かったりするからある程度翻訳先の言語が分かる人向けだよね

21 22/10/11(火)16:55:05 No.981073355

Google翻訳は律儀に訳すからチグハグな回答になった時に遡って精査できるけどDeepLは大胆に意訳するから…

22 22/10/11(火)16:55:59 No.981073576

メールも大分前に終わったしexciteが何をしてるとこなのかどんどんわからなくなってく

23 22/10/11(火)16:56:57 No.981073794

エキサイト翻訳かよ!みたいなツッコミも過去になってしまった

24 22/10/11(火)16:56:58 No.981073797

ブルスタに搭載されてる翻訳機能はだいぶポンコツだった 機動型がなんでギドンヒョンになるんだよ

25 22/10/11(火)16:58:08 No.981074079

>機動型がなんでギドンヒョンになるんだよ マリーの頭

26 22/10/11(火)16:59:11 No.981074321

再翻訳では笑ったなあ

27 22/10/11(火)17:00:10 No.981074552

>機動型がなんでギドンヒョンになるんだよ でも中将とギドンヒョンが並んだらなんとなくああ…ってなる

28 22/10/11(火)17:00:54 No.981074723

「一定の役割を果たした」ってこういうの

29 22/10/11(火)17:03:20 No.981075258

ビジネス文書ですら碌に翻訳できてなかった

30 22/10/11(火)17:04:47 No.981075596

今じゃ内容はしっかり理解できる翻訳が返ってくるんだもんな…しかも無料で でもこのトンチキ翻訳大好きだった

31 22/10/11(火)17:06:28 No.981076019

韓国語は同音同字で異義が違うことがざらにあると聞いてからは 韓国語に関してはポンコツでも仕方ないかとなるようになった

32 22/10/11(火)17:07:10 No.981076165

無駄でしたの~

33 22/10/11(火)17:08:16 No.981076416

>メールも大分前に終わったしexciteが何をしてるとこなのかどんどんわからなくなってく 今はプロバイダ屋のイメージが強いかも

34 22/10/11(火)17:10:00 No.981076791

こいつが圧倒的にヘイト稼いでたというかネタにされてたけどGoogle翻訳も「お前ノリが痛めの洋ゲーでもやった?」って感じの詩的かつ普通あんまり使わない言い回しするから好き いややっぱり好きではないな

35 22/10/11(火)17:11:04 No.981077011

学生時代にいっぱいお世話になった

36 22/10/11(火)17:11:08 No.981077039

急な別れが来たな

37 22/10/11(火)17:11:53 No.981077216

エグゼイトのOP聞くたびにちょっとだけ脳を掠めるサイト消えるのか

38 22/10/11(火)17:12:21 No.981077310

対応言語が過不足なく多めだった気がする そして気がするになるレベルで現行のgoogleとdeeplの幅がデフォになっている

39 22/10/11(火)17:13:41 No.981077591

deepl変に砕けすぎたり意図しない固有名詞が出てきたりすることが増えた気がする そのうちバカになるかもな

40 22/10/11(火)17:14:38 No.981077800

Googleは今でもちょっとトンチキな翻訳するから手動修正必要だと思うけどdeepLもそうだよね?

41 22/10/11(火)17:16:03 No.981078117

deeplは細かな改行の追加くらいはやらないと所々飛ばされる

42 22/10/11(火)17:16:34 No.981078233

>deepl変に砕けすぎたり意図しない固有名詞が出てきたりすることが増えた気がする >そのうちバカになるかもな という感じです

43 22/10/11(火)17:17:24 No.981078374

エキサイト翻訳に笑わせてもらったことは何度もあったからさみしいよ

44 22/10/11(火)17:18:02 No.981078484

エキサイトくんが役に立ったこと1度もないや

45 22/10/11(火)17:18:28 No.981078552

みらい翻訳はどう?

46 22/10/11(火)17:19:09 No.981078692

Deeplはほうれん草マンを背骨無しマンと翻訳する

47 22/10/11(火)17:19:25 No.981078745

>みらい翻訳はどう? 論文見たいなカッチリした文章はほぼ完璧に訳してくれる

48 22/10/11(火)17:19:48 No.981078832

エキサイト君時代は日本語から英語にした物を俺なりに推敲してたんだけど DL翻訳にしてからそのまま丸コピで投げている 多分グーグルは俺の英語力をスポイルするのが目的

49 22/10/11(火)17:21:59 No.981079299

いつ頃か忘れたけどshitの末尾に!増やして翻訳していくと最終的に糞から脱糞しますになって笑った記憶がある

50 22/10/11(火)17:23:09 No.981079562

エキサイト再翻訳は一時期流行ったよな

51 22/10/11(火)17:24:04 No.981079780

シュタゲで「エキサイト先生をご登場させろ!」みたいなセリフがあってなんか好きだった

52 22/10/11(火)17:24:16 No.981079818

エロいスラングをそれなりの精度で訳してくれる翻訳サイトだとどこ使えばいいんです?

53 22/10/11(火)17:25:17 No.981080052

excite主力サービスではなかったのか……

54 22/10/11(火)17:26:15 No.981080263

22年かあ…そりゃ時代も変わるわ

55 22/10/11(火)17:45:42 No.981084734

十数年前のどのコミュニティにも再翻訳のスレッドがあった覚えがある

56 22/10/11(火)17:46:51 No.981085044

DeepL「今こそ有料化の時」

57 22/10/11(火)17:47:01 No.981085080

たくさんたくさんたくさんたくさん通過するー!!とかできなくなっちゃうのか

58 22/10/11(火)17:49:06 No.981085595

意味が逆になるのはマジヤバい

59 22/10/11(火)17:50:19 No.981085921

日→◯から◯→日する文化も消滅か

60 22/10/11(火)17:55:13 No.981087148

最近言語勉強してるのに困るぞ…と思ったけど普段使ってるのGoogleだったわ

61 22/10/11(火)17:57:58 No.981087831

実はもう10年くらいエキサイト翻訳を使っていなかったのだ…

62 22/10/11(火)18:15:21 No.981092520

いままでありがとう

63 22/10/11(火)18:18:34 No.981093436

>おおみそかがoh it is misoになったのを俺は一生忘れないよ おお!味噌か!ってことか…

↑Top