22/10/03(月)13:26:24 これ翻... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
22/10/03(月)13:26:24 No.978207953
これ翻訳どうなってるのか気になる
1 22/10/03(月)13:28:34 No.978208389
書き込みをした人によって削除されました
2 22/10/03(月)13:29:21 No.978208547
翻訳がダジャレを頑張るパターンあるよね
3 22/10/03(月)13:30:07 No.978208691
枠外に注釈付いてそう
4 22/10/03(月)13:31:04 No.978208879
書き込みをした人によって削除されました
5 22/10/03(月)13:31:38 No.978209022
そんなネタばっかだから翻訳大変そう
6 22/10/03(月)13:31:40 No.978209034
>ワンピ読むようなGAIJINオタクだとhentaiで通じそう 変態と編隊かかってるのをどう翻訳するのかって話だろ
7 22/10/03(月)13:32:14 No.978209160
>ワンピ読むようなGAIJINオタクだとhentaiで通じそう 頭悪すぎて煽り抜きで笑った
8 22/10/03(月)13:32:53 No.978209300
調べてみようと思って「franky one piece hentai」でググったらフランキーのエロ漫画がいっぱいでてきた ウソップを殺す
9 22/10/03(月)13:33:02 No.978209333
この天丼好き
10 22/10/03(月)13:33:19 No.978209387
言いたいことはわかるけどhentaiはエロアニメのことじゃないのか
11 22/10/03(月)13:33:42 No.978209471
>この天丼好き え ?
12 22/10/03(月)13:34:18 No.978209593
>調べてみようと思って「franky one piece hentai」でググったらフランキーのエロ漫画がいっぱいでてきた >ウソップを殺す 当たり前だ!!
13 22/10/03(月)13:36:23 No.978210015
フランキーのエロなんてあるのか ブルックは流石にないかな
14 22/10/03(月)13:36:26 No.978210033
>そんなネタばっかだから翻訳大変そう まず悪魔の実のネーミングからしてオノマトペ(擬声語)じゃなくて擬態語から来てるのが多くて 擬態語の多さは日本語の特色の一つだから多言語でニュアンスを伝えるのが凄まじく難しいと思う
15 22/10/03(月)13:36:51 No.978210101
https://www.youtube.com/watch?v=GON9dfwsW10 正解
16 22/10/03(月)13:37:19 No.978210188
結局フランキーのホモエロ画像をくぐりぬけてワンピースRedditで調べるに至ったけど https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/2w9gl8/why_is_franky_always_called_a_pervert_and_not/ この手のスレを見る限り割とそのまま直訳してるようで「なんでフランキーってHentaiを自称してるの??」って英語圏は混乱気味っぽい
17 22/10/03(月)13:37:55 No.978210315
>>そんなネタばっかだから翻訳大変そう >まず悪魔の実のネーミングからしてオノマトペ(擬声語)じゃなくて擬態語から来てるのが多くて >擬態語の多さは日本語の特色の一つだから多言語でニュアンスを伝えるのが凄まじく難しいと思う 擬態型かぁ?
18 22/10/03(月)13:38:10 No.978210368
>結局フランキーのホモエロ画像をくぐりぬけてワンピースRedditで調べるに至ったけど お前は誇りだ!
19 22/10/03(月)13:38:29 No.978210440
>Why is Franky always called a pervert and not Sanji or Brook? サンジやブルックのほうがpervertだろうが!って言われるとそうだな…としか言えねえ
20 22/10/03(月)13:40:10 No.978210790
つまりフランキーは日本のエロコンテンツを自称してるやつになるのか
21 22/10/03(月)13:40:41 No.978210877
英語のpervertは日本語の変態よりも覗きとかそっち方面の変態って意味合いが強いので 海パン一丁の変質者ってフランキーはちょっと違ってきちゃう
22 22/10/03(月)13:41:00 No.978210945
>つまりフランキーは日本のエロコンテンツを自称してるやつになるのか 念の為だけどレス上でHentaiって表記しただけで実際の英語版ワンピースではpervertって名乗ってる
23 22/10/03(月)13:41:29 No.978211038
普通に"Go in Formantion"だった
24 22/10/03(月)13:41:45 No.978211096
翻訳家、お前船降りろ お前の後釜には戸田奈津子が就く…良かったな
25 22/10/03(月)13:42:16 No.978211195
>https://www.reddit.com/r/OnePiece/comments/2w9gl8/why_is_franky_always_called_a_pervert_and_not/ >どうしてレベッカはキュロスのことをHentaiさんと呼んでいるのですか? だめだった
26 22/10/03(月)13:42:56 No.978211337
>普通に"Go in Formantion"だった FだからFrankieが反応してるでもいいし 別に「編隊を組むだと?」って反応と受け取っても良いしね
27 22/10/03(月)13:43:20 No.978211429
fu1499769.jpeg
28 22/10/03(月)13:43:36 No.978211486
真面目にワンピースの無限にあるダジャレを外国語に翻訳しようとするの頭おかしくなりそう
29 22/10/03(月)13:43:38 No.978211489
ワンピースの技名とか翻訳は頭抱えながらなんか捻り出してんだろうな
30 22/10/03(月)13:44:16 No.978211614
KEIKAKU DOORIみたいなぶん投げもある
31 22/10/03(月)13:44:17 No.978211617
外国は鼻空想砲の面白さが分からないんだな
32 22/10/03(月)13:44:18 No.978211620
戸田奈津子って悪評高いけど何がダメなの?
33 22/10/03(月)13:44:49 No.978211726
>>普通に"Go in Formantion"だった >FだからFrankieが反応してるでもいいし >別に「編隊を組むだと?」って反応と受け取っても良いしね 元がサラッと流しててツッコミ不在のギャグだから 無理に全部翻訳しなくても違和感なく話成立するシーンではあるよね
34 22/10/03(月)13:45:41 No.978211912
fan-subだとこういうのには注釈をガッツリ載せてたなぁ
35 22/10/03(月)13:45:51 No.978211943
>戸田奈津子って悪評高いけど何がダメなの? 元の言語読めないくせに元の言語と意味が違うって文句言ってくるネットのゴミ共がいるだけ
36 22/10/03(月)13:45:52 No.978211953
駄洒落じゃないけど序盤の やつはゴム人間→やつは…ご…げん→ごきげんだとォ!?とかは英訳不可能だろ
37 22/10/03(月)13:46:37 No.978212100
キュロス、Hentaiだった!?
38 22/10/03(月)13:46:48 No.978212139
これマジで笑ったシーンだから翻訳できないのもったいない
39 22/10/03(月)13:46:52 No.978212156
ワンピースは日本語だから成立してるやり取りとか多いよね 赤っ鼻とか
40 22/10/03(月)13:47:04 No.978212202
>>戸田奈津子って悪評高いけど何がダメなの? >元の言語読めないくせに元の言語と意味が違うって文句言ってくるネットのゴミ共がいるだけ ちょっと待て… 元の言語読めないからこそ翻訳が必要なんだからその出来に文句言うのは普通だろ…
41 22/10/03(月)13:47:37 No.978212323
>やつはゴム人間→やつは…ご…げん→ごきげんだとォ!?とかは英訳不可能だろ そこはめちゃくちゃ頑張ってほぼ成立させたみたいだよ
42 22/10/03(月)13:48:31 No.978212517
洋画の字幕とか開き直ってカッコ書きで発音書いたりするからそれでいいのにね
43 22/10/03(月)13:49:16 No.978212655
>戸田奈津子って悪評高いけど何がダメなの? ニュアンスがだいぶ違う状態になることがある 具体的にはロード・オブ・ザ・リング第一作目
44 22/10/03(月)13:49:50 No.978212768
まずい戸田奈津子ンチが首を太くしだした
45 22/10/03(月)13:50:02 No.978212798
fu1499773.jpg めちゃくちゃがんばったやつ
46 22/10/03(月)13:50:43 No.978212945
>洋画の字幕とか開き直ってカッコ書きで発音書いたりするからそれでいいのにね 開き直るも何も発音を前提としたネタは意味そのままで翻訳するなんて絶対無理なんだからそれがベストなだけだと思うんすがね
47 22/10/03(月)13:51:32 No.978213118
大天使ミカエルを大天使マイケルに訳したら終わりだろ
48 22/10/03(月)13:51:43 No.978213155
>開き直るも何も発音を前提としたネタは意味そのままで翻訳するなんて絶対無理なんだからそれがベストなだけだと思うんすがね でもなあ…カッコよく翻訳できたらカッコいいしなあ…
49 22/10/03(月)13:51:56 No.978213208
日本でもピンとこないナオスゾウの講談とかどう翻訳されるのか気になる
50 22/10/03(月)13:52:36 No.978213338
>日本でもピンとこないナオスゾウの講談とかどう翻訳されるのか気になる お前黒炭なんだな?
51 22/10/03(月)13:53:30 No.978213513
そもそも「煮えてなんぼのおでんに候」がニュアンス伝わりにくすぎだっつってんだろアホン
52 22/10/03(月)13:53:39 No.978213544
>開き直るも何も発音を前提としたネタは意味そのままで翻訳するなんて絶対無理なんだからそれがベストなだけだと思うんすがね たまに言葉そのものを変えて別物のダジャレに置き換えたりするパターンもあるからなあ 韻踏んでるって意味では同じなんだろうけど余計な気を遣わないでくれって思ってしまう
53 22/10/03(月)13:54:40 No.978213736
ワンピースのかっこいい翻訳シャルウィダンス以外に何があるの
54 22/10/03(月)13:55:15 No.978213863
そのまま直訳して注釈つけて日本語のニュアンスの説明するのと ローカライズしたギャグに昇華するのどっちが好き? 後者のほうがすごいことしてるんだけど余計なことして原作改変すんなって意見もわかる
55 22/10/03(月)13:55:52 No.978213981
>大天使ミカエルを大天使マイケルに訳したら終わりだろ マイケルって名前は天使のミカエルが語源なんだけど? 肺論破
56 22/10/03(月)13:55:59 No.978213999
シャルウィダンスはyoutube公式チャンネルでも持ち上げられてたけど言うほど名訳か?
57 22/10/03(月)13:56:43 No.978214144
外国のワンピの方がカッコいい技名多そう
58 22/10/03(月)13:56:44 No.978214147
なんかここ1年ぐらいの英語圏ワンピースオタクの情熱がすごくて 自分のとこにアニメで降りてくるまで相当にタイムラグあるから連載分をアニメ風に描く人があらわれてそれで自給自足してる fu1499788.jpg へたするとひばりの世界最速カラーイラストだと思う
59 22/10/03(月)13:56:49 No.978214165
>>大天使ミカエルを大天使マイケルに訳したら終わりだろ >マイケルって名前は天使のミカエルが語源なんだけど? >肺論破 ミカエルって事前にキャラがいる状態からマイケルって呼び出したんだぞ 視聴者混乱
60 22/10/03(月)13:56:54 No.978214181
>マイケルって名前は天使のミカエルが語源なんだけど? >肺論破 なんで急にlungが出てくるのか教えろ
61 22/10/03(月)13:56:56 No.978214183
>そのまま直訳して注釈つけて日本語のニュアンスの説明するのと >ローカライズしたギャグに昇華するのどっちが好き? >後者のほうがすごいことしてるんだけど余計なことして原作改変すんなって意見もわかる 後者は元の意味保ってるならいいんすがね
62 22/10/03(月)13:57:17 No.978214262
>そのまま直訳して注釈つけて日本語のニュアンスの説明するのと >ローカライズしたギャグに昇華するのどっちが好き? >後者のほうがすごいことしてるんだけど余計なことして原作改変すんなって意見もわかる 後者の日本語版が松岡佑子だもんなァ...ルフィ...
63 22/10/03(月)13:57:44 No.978214363
バギーのでかっ鼻ネタが上手く翻訳されてると聞いたことある