虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/09/18(日)12:00:06 ワンピ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1663470006215.jpg 22/09/18(日)12:00:06 No.972926123

ワンピって海外でも人気らしいけど ギャグシーンやダジャレ技名ってどう訳されてるんだろう 炎分ソードとか

1 22/09/18(日)12:02:28 No.972926803

このシーンで小洒落た台詞なのは合わないけどかかってこいやの英訳がこうなるセンスは好き

2 22/09/18(日)12:03:09 No.972927028

ヒナイズベリーアングリー

3 22/09/18(日)12:07:15 No.972928184

まあシェイクスピアとかの邦訳とかであっちの人も同じ様なの思ってるだろうし 基本的な話が面白ければ一定の人気で後は訳者の力量次第じゃない

4 22/09/18(日)12:08:22 No.972928497

いわゆる洋画っぽいギャグもネイティブからすると全然違ったりするんだろう

5 22/09/18(日)12:09:06 No.972928709

アメリカじゃあんま人気無いって昔聞いたけど今は人気あんのかな

6 22/09/18(日)12:09:07 No.972928717

ノーズファンシーキャノンとかそのままなのかな

7 22/09/18(日)12:11:24 No.972929390

>アメリカじゃあんま人気無いって昔聞いたけど今は人気あんのかな あくまでナルトとかと比して人気がないだけってのはたまに聞く

8 22/09/18(日)12:11:47 No.972929491

>アメリカじゃあんま人気無いって昔聞いたけど今は人気あんのかな 当時も人気が無いんじゃなくてNARUTOが凄まじすぎたってのがある だってニンジャだぜあっちは

9 22/09/18(日)12:15:03 No.972930495

YAKUZA映画的なテイストって伝わるんだろうか

10 22/09/18(日)12:15:45 No.972930725

海外だとギャグに対してのツッコミが理解できないというのと 変な口調のキャラ多いからそこも大変そうだ

11 22/09/18(日)12:19:56 No.972931986

>炎分ソードとか ナミ:saline density(塩分濃度)を ルフィ:salineden city(塩の都市) ゾロ:A slaying dynasty(殺戮の王朝)でちゃんと聞き間違えネタになってた

12 22/09/18(日)12:21:49 No.972932551

>ゾロ:A slaying dynasty(殺戮の王朝)でちゃんと聞き間違えネタになってた 教養高い

13 22/09/18(日)12:47:28 No.972940698

>アメリカじゃあんま人気無いって昔聞いたけど今は人気あんのかな ヒの引用リツイートとかすごいぞ

14 22/09/18(日)12:48:53 No.972941188

元の漢気ある場面にはスレ画の訳は少しオシャレかもしれないけど ボンちゃんのバレリーナ要素には合ってて良いと思う まあシャルウィダンスはどっちかっていうと社交ダンスの方だけど

15 22/09/18(日)12:50:44 No.972941790

ヒのリプとか引リツ見てると英語圏だけじゃなくてポルトガル語圏とか東南アジアとかからの反応が結構多くて 思ってたよりグローバルだな…ってなる

16 22/09/18(日)13:01:34 No.972945250

ワンピは技名とかキャラ名にかなり駄洒落要素多いから大変だと思う

17 22/09/18(日)13:10:14 No.972947929

おにぎりとかエビマヨとか

18 22/09/18(日)13:10:45 No.972948103

ヒナ意訳

19 22/09/18(日)13:11:39 No.972948397

かっこいい翻訳ではあるんだけどかかって こいやの任侠っぽさもいいから難しいよな

20 22/09/18(日)13:12:46 No.972948755

普通にオーガスラッシュとかになっちゃうのか鬼斬り

21 22/09/18(日)13:13:31 No.972949002

降三世引奈落とかは音優先の訳なのか感じの意味優先の訳なのかどっちなんだろ

22 22/09/18(日)13:14:48 No.972949398

ここは囮になって見事に相手をひっかけたシーンだから 踊ってくださる?でお前は踊らされてんだよって煽りにもなるし名訳だと思う

23 22/09/18(日)13:14:56 No.972949430

ミスターディスカバリーチャンネルもワンピだよな確か

24 22/09/18(日)13:16:21 No.972949851

逆に当たり前だ!がOKAY!になるのが翻訳の難しさ感じる

25 22/09/18(日)13:20:05 No.972951028

語尾とか笑い声とかって日本だけの文化なのかな

26 22/09/18(日)13:28:49 No.972953700

>逆に当たり前だ!がOKAY!になるのが翻訳の難しさ感じる オフコースだと決まらないんだろうか

27 22/09/18(日)13:29:55 No.972954044

おふこーーす!!!って叫ぶの想像するとたしかになんか締まらない

28 22/09/18(日)13:31:36 No.972954524

まず悪魔の実がほぼ日本語前提の名前ばかりすぎる

29 22/09/18(日)13:32:18 No.972954709

助けて…当たり前だ!って正直違和感あったしそれを英訳となると難しいよな

30 22/09/18(日)13:32:58 No.972954902

単純に音の響きってのもあるしな

31 22/09/18(日)13:34:25 No.972955304

かかってこいやがシャルウィダンス?になるのはオシャレでいいけど ヒナ屈辱がひないずべりーあんぐりーはちょっと…

32 22/09/18(日)13:34:55 No.972955440

ハムレットも別に生きるべきか死ぬべきかって言ってるわけじゃないらしいな

33 22/09/18(日)13:35:04 No.972955487

>ヒナ屈辱がひないずべりーあんぐりーはちょっと… せめてヒナアングリーとかじゃだめなのかな

34 22/09/18(日)13:35:53 No.972955732

Help me…OK!! うーんどうなんだろうこれは

35 22/09/18(日)13:36:04 No.972955781

>ハムレットも別に生きるべきか死ぬべきかって言ってるわけじゃないらしいな めちゃくちゃオシャレだもんな 日本語訳でニュアンス出すのは不可能だわ

36 22/09/18(日)13:36:27 No.972955874

ヒナ激怒

37 22/09/18(日)13:36:50 No.972955977

why not!!!もなんか違うよな…

↑Top