虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 100点の... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    22/08/18(木)17:17:37 No.961982701

    100点の英訳貼る

    1 22/08/18(木)17:22:12 No.961983851

    この時期の昆虫族にしては効果破壊も対応していきなり上級出せるからかなり優秀な部類だった 今ならターン1でデッキからもリクル出来そう

    2 22/08/18(木)17:22:42 No.961983995

    ピンチヒッターとホッパーを掛けてるのかなるほど

    3 22/08/18(木)17:26:28 No.961985070

    大企業だけあってギョ!をOh F!sh!とか理解度高い優秀な翻訳班が居そう

    4 22/08/18(木)17:26:35 No.961985099

    代打バッター→ピンチホッパーだからあまりにも完璧

    5 22/08/18(木)17:27:47 No.961985446

    タイミング逃すのが惜しいなリクルとか贅沢言わないからリンク素材にして展開補助とかしたい

    6 22/08/18(木)17:29:16 No.961985892

    この時期のカードなのに戦闘破壊で~相手によって~レベル4以下の~1500以下~とか付いてないのは珍しい

    7 22/08/18(木)17:29:54 No.961986132

    俺は十二獣をZoodiacとしたのも素晴らしいと思うよ

    8 22/08/18(木)17:31:46 No.961986722

    ここまでセンスある翻訳班がいるのにどうして神のカードはああってしまったんですか… どうして…

    9 22/08/18(木)17:35:22 No.961987752

    Roboyarouいいよね…

    10 22/08/18(木)17:37:06 No.961988227

    一見して強そうに見えるけどこいつ死ぬほどタイミング逃すからマジで実用に耐えないよ 代打もピンチも絶対任せられない

    11 22/08/18(木)17:37:13 No.961988258

    >ここまでセンスある翻訳班がいるのにどうして神のカードはああってしまったんですか… >どうして… 向こうのアニメのプロデューサーとかのせいじゃないっけ…

    12 22/08/18(木)17:37:44 No.961988402

    >ここまでセンスある翻訳班がいるのにどうして神のカードはああってしまったんですか… >どうして… 神とか付けれないのは分かるけど何の関係もないアニメ監督の名前付けるのは意味不明すぎる

    13 22/08/18(木)17:38:01 No.961988498

    Kazejin Suijin Sanga of the thunder

    14 22/08/18(木)17:38:22 No.961988604

    Riryoku!

    15 22/08/18(木)17:38:33 No.961988659

    JINZO

    16 22/08/18(木)17:38:34 No.961988664

    >一見して強そうに見えるけどこいつ死ぬほどタイミング逃すからマジで実用に耐えないよ >代打もピンチも絶対任せられない 通常召喚の方が多かった時代ではマシな方だったんだよ...

    17 22/08/18(木)17:38:52 No.961988761

    >一見して強そうに見えるけどこいつ死ぬほどタイミング逃すからマジで実用に耐えないよ そこまで言わなくても… >代打もピンチも絶対任せられない この一文でどんな酷評も許してしまうなと思った

    18 22/08/18(木)17:39:09 No.961988838

    向こうだと神様や白や黒に関する言葉は厳しいらしいね

    19 22/08/18(木)17:39:32 No.961988962

    #2

    20 22/08/18(木)17:39:48 No.961989034

    この優秀な翻訳班mtgに分けて...

    21 22/08/18(木)17:40:17 No.961989168

    Evigishki

    22 22/08/18(木)17:40:30 No.961989234

    Gishki

    23 22/08/18(木)17:40:55 No.961989375

    名前を参照するカードが後から出てくると英語版は辻褄合わせに苦労してると聞いて大変だなと思った

    24 22/08/18(木)17:41:00 No.961989397

    こういうのはタイミング逃さないとシンクロとかリンクで暴れてただろうから… >手札から特殊召喚する。 いや暴れなかったかも…

    25 22/08/18(木)17:41:35 No.961989563

    Supreme King Z-ARCめちゃかっこいい

    26 22/08/18(木)17:41:44 No.961989617

    もう潔くギルファーデーモンエラッタか裁定変更しろよと思う

    27 22/08/18(木)17:42:27 No.961989845

    ハンドアドバンテージとか知らなかった頃は上級出せる!めっちゃ強い!って思ってた

    28 22/08/18(木)17:42:37 No.961989897

    >Kazejin >Suijin >Sanga of the thunder 過ち

    29 22/08/18(木)17:42:53 No.961989983

    >向こうだと神様や白や黒に関する言葉は厳しいらしいね Dark magicianも可能な限りBlack使わなかったからな

    30 22/08/18(木)17:43:27 ID:x.hTuxAQ x.hTuxAQ No.961990130

    >この優秀な翻訳班mtgに分けて... 歴戦経る素早い黒小鬼、怠けドワアフ達をひらり。裃の鵺、棟誉めて夜露誘う。

    31 22/08/18(木)17:44:41 No.961990518

    Kojikocyはお前何なんだよ!

    32 22/08/18(木)17:44:47 No.961990557

    book of moonはまぁ妥当 book of lifeも納得できる book of taiyouはちょっと待てよとなった

    33 22/08/18(木)17:45:23 No.961990754

    >この優秀な翻訳班mtgに分けて... たまに意味が分からないフレーバーあるけどwikiで解説見ると納得する

    34 22/08/18(木)17:45:53 No.961990911

    >もう潔くギルファーデーモンエラッタか裁定変更しろよと思う 20年前に言え 今言われたらもはやどうにもならねえよ

    35 22/08/18(木)17:46:46 No.961991184

    >この時期の昆虫族にしては効果破壊も対応していきなり上級出せるからかなり優秀な部類だった >今ならターン1でデッキからもリクル出来そう 時の任意効果でさえなければ…

    36 22/08/18(木)17:47:08 No.961991295

    まあ外人からすればニホンゴソークール!って感覚なのかもしれない だとしてもシリーズものは統一しろやとは思う

    37 22/08/18(木)17:47:12 No.961991314

    でもホーリーナイトドラゴンをseiyaryuとか意味不明な改変もたまにするよね

    38 22/08/18(木)17:48:43 No.961991797

    >一見して強そうに見えるけどこいつ死ぬほどタイミング逃すからマジで実用に耐えないよ 大昔のカードだからそれはいいんだけどdpとかこういうのに枠裂くのやめてくだち...

    39 22/08/18(木)17:50:45 No.961992471

    俺は銅鑼ドラゴンをdoragongって訳すのも完璧だと思う

    40 22/08/18(木)17:54:28 No.961993616

    「」が選ぶ名翻訳選手権したら面白そう

    41 22/08/18(木)17:55:29 No.961993949

    dpはファンデッキでも採用厳しいようなカードに枠割かれるから売れ残り多いイメージ

    42 22/08/18(木)17:55:49 No.961994057

    リチュアが向こうだとgishkiなの気持ちは分かるけどもっとこう…何とかならんかったか? Evigishkiはダサすぎるだろ

    43 22/08/18(木)17:57:21 No.961994539

    イグニスターはAiに狂ったやつが翻訳してる

    44 22/08/18(木)17:58:50 No.961994996

    Attack the Moon! はせっかく百点満点なカード名なのに日本語版が不甲斐なさすぎる

    45 22/08/18(木)17:59:13 No.961995096

    >イグニスターはAiに狂ったやつが翻訳してる ブレインズは言いたい事あるけどyou and aiは来るものがあった

    46 22/08/18(木)17:59:24 No.961995153

    >この優秀な翻訳班mtgに分けて... Ocean's Keeperをオーシャンズオーパーと訳した奴をやる

    47 22/08/18(木)18:00:35 No.961995537

    時~できる

    48 22/08/18(木)18:02:03 No.961996013

    >イグニスターはAiに狂ったやつが翻訳してる A.I meet You(Aiは遊作に出会う) You and A.I(Aiと遊作) A.I challenge You(Aiは遊作に挑む) Yが大文字=人名=遊作を示してて頭おかしいレベルの凝り方

    49 22/08/18(木)18:02:14 No.961996078

    英訳のせいでカテゴリ化する時困ることあるよね

    50 22/08/18(木)18:02:24 No.961996144

    fu1358099.jpg 0点の和訳 英名Ocean's Keeper

    51 22/08/18(木)18:03:37 No.961996531

    >Ocean's Keeperをオーシャンズオーパーと訳した奴をやる そんなインド人を右にみたいな…

    52 22/08/18(木)18:04:25 No.961996769

    好きな和訳 Scrap Archfiend スクラップ・デス・デーモン

    53 22/08/18(木)18:06:25 No.961997395

    >英訳のせいでカテゴリ化する時困ることあるよね 英語名ではスクラップにカテゴリーされちゃってる天界蹂躙拳

    54 22/08/18(木)18:06:43 No.961997477

    >fu1358099.jpg >0点の和訳 >英名Ocean's Keeper 果たしてアビスキーパーの和訳はどうなるのか

    55 22/08/18(木)18:07:03 No.961997572

    向こうのtcgは神様とか厳しいからは神様とか厳しいからsolemn(荘厳な)とかのニュアンスで誤魔化してるみたいだね

    56 22/08/18(木)18:07:38 No.961997738

    >A.I meet You(Aiは遊作に出会う) >You and A.I(Aiと遊作) >A.I challenge You(Aiは遊作に挑む) めぐりAI ユウAI 果たしAI か上から順に

    57 22/08/18(木)18:08:11 No.961997908

    >イグニスターはAiに狂ったやつが翻訳してる 例えば?

    58 22/08/18(木)18:08:28 No.961997997

    >まあ外人からすればニホンゴソークール!って感覚なのかもしれない >だとしてもシリーズものは統一しろやとは思う 明治時代のGAIZINは俺の名前英語にしてくれ!ってキャッキャしてる人居たらしくて考える事は同じだなと思った

    59 22/08/18(木)18:09:04 No.961998203

    >好きな和訳 >Scrap Archfiend >スクラップ・デス・デーモン デーモンカテゴリに入って無いのか…

    60 22/08/18(木)18:09:26 No.961998325

    >>イグニスターはAiに狂ったやつが翻訳してる >例えば? って言ったら上に出てた マジでAiに狂っとる…

    61 22/08/18(木)18:09:50 No.961998476

    >>好きな和訳 >>Scrap Archfiend >>スクラップ・デス・デーモン >デーモンカテゴリに入って無いのか… あっちはデーモンって使えないからArchfiendでデーモンカテゴリのはず

    62 22/08/18(木)18:10:01 No.961998535

    魔物の狩人がKojikocyとかいう意味不明な文字列になってるのいつ見ても何があったのか察する事もできなくて怖い

    63 22/08/18(木)18:10:34 No.961998705

    Ghost Ogre & Snow Rabbit Ghost Reaper & Winter Cherries Ghost Belle & Haunted Mansion Ghost Sister & Spooky Dogwood Ghost Mourner & Moonlit Chill Ash Blossom & Joyous Spring

    64 22/08/18(木)18:11:06 No.961998881

    神様の名前とか絶対厳禁な向こうと手当たり次第神様の名前借りまくってる日本の民族性の違いが面白いなと思った 神様も自分の名前がクソカードにされたら怒るかな...

    65 22/08/18(木)18:12:11 No.961999263

    >Ghost Ogre & Snow Rabbit >Ghost Reaper & Winter Cherries >Ghost Belle & Haunted Mansion >Ghost Sister & Spooky Dogwood >Ghost Mourner & Moonlit Chill >Ash Blossom & Joyous Spring 言葉遊びってホント翻訳家泣かせだよね…

    66 22/08/18(木)18:12:35 No.961999413

    ブラックマジシャンはNG避けしてるけどカオソルはわざわざBlack解禁してるの謎

    67 22/08/18(木)18:12:49 No.961999485

    >神様の名前とか絶対厳禁な向こうと手当たり次第神様の名前借りまくってる日本の民族性の違いが面白いなと思った >神様も自分の名前がクソカードにされたら怒るかな.. オリオンはぶちギレていいと思う

    68 22/08/18(木)18:13:45 No.961999805

    とりあえずデスって入れる癖はまだ残ってるし…

    69 22/08/18(木)18:14:45 No.962000119

    Dragong(銅鑼ドラゴン)

    70 22/08/18(木)18:15:01 No.962000218

    >とりあえずデスって入れる癖はまだ残ってるし… デスキャスターいいよね

    71 22/08/18(木)18:15:20 No.962000322

    >fu1358099.jpg >0点の和訳 >英名Ocean's Keeper こいつ何が酷いって関連モンスターのサウザンド・アイズ・フィッシュの英名Jellyfish(クラゲ)

    72 22/08/18(木)18:16:25 No.962000719

    デスキャスターはもうガイドがああだから開き直って統一してるだけだし… デスポリスもそうだし

    73 22/08/18(木)18:16:40 No.962000799

    ふわんの英語名もなんかおしゃれだった気がする

    74 22/08/18(木)18:17:36 No.962001127

    魔界発現世行きデスバスじゃないの凄いショックだった

    75 22/08/18(木)18:18:19 No.962001382

    魔轟神と魔轟神獣の英訳はもうちょっと考える余地あっただろうとは思う

    76 22/08/18(木)18:18:35 No.962001481

    >ふわんの英語名もなんかおしゃれだった気がする Floowandereeze 英語名がおしゃれというかふわんだりぃずの本来の綴りというか

    77 22/08/18(木)18:19:36 No.962001847

    日本でリチュアなんてそのまんまなんだからこっちはgishikiでいいやろ…とか会議してるのかな

    78 22/08/18(木)18:20:02 No.962002013

    Bownty(犬賞金)

    79 22/08/18(木)18:22:48 No.962003030

    ガイドさんコスプレシリーズはもっとやれ

    80 22/08/18(木)18:23:34 No.962003326

    未開域

    81 22/08/18(木)18:23:41 No.962003381

    日本はリチュアなんて安直なテーマ名にしたせいで関係ないリチュアルが配慮しなきゃいけない羽目になってる…

    82 22/08/18(木)18:25:21 No.962004005

    日本語→英語ばかり話題になるが海外のGhoti達がこっち来たらどんな風に訳されるか今から楽しみだ

    83 22/08/18(木)18:25:45 No.962004170

    Ghotiはどう和訳すんだろう…

    84 22/08/18(木)18:26:10 No.962004338

    サンドラ派生とか結構苦労してそう

    85 22/08/18(木)18:26:30 No.962004453

    後から名前指定サポート出ると(ただし〇〇は例外とする)とか辻褄合わせが大変だそうな

    86 22/08/18(木)18:27:10 No.962004682

    怒炎壊獣ドゴラン とかの壊獣の翻訳は最高だと思うよ

    87 22/08/18(木)18:27:37 No.962004862

    >後から名前指定サポート出ると(ただし〇〇は例外とする)とか辻褄合わせが大変だそうな おかげでデーモンは公式サイト見ないといけないやつが存在したりするからね…

    88 22/08/18(木)18:28:11 No.962005064

    >Ghotiはどう和訳すんだろう… 言葉遊びのニュアンス的には到底「さかな」と読むとは思えない漢字で「さかな」の当て字とか?

    89 22/08/18(木)18:28:30 No.962005205

    何でもないイラストからチンコを深読みして修正して返って卑猥にしてるの本当に笑う

    90 22/08/18(木)18:29:14 No.962005478

    未だにデス混入を警戒されてるのはちょっと笑う

    91 22/08/18(木)18:30:07 No.962005803

    >>神様の名前とか絶対厳禁な向こうと手当たり次第神様の名前借りまくってる日本の民族性の違いが面白いなと思った >>神様も自分の名前がクソカードにされたら怒るかな.. >オリオンはぶちギレていいと思う 通常モンスター 星5/光属性/天使族/攻1800/守1500 戦いの神と言われている天使。 その戦いを見た者は誰もいない。 そりゃ誰も見ないわな...

    92 22/08/18(木)18:30:10 No.962005824

    UMI

    93 22/08/18(木)18:30:14 No.962005849

    星遺物の導く先の英訳もオシャレ

    94 22/08/18(木)18:30:25 No.962005929

    デスサイズがデス仲間にされるけどあれは先に日本語名があって海外先行で出す際にデスが取れたパターンだと思うんだよな… デスサイズならともかくサイズにアーティファクト感ないもん

    95 22/08/18(木)18:30:55 [ギョッ!] No.962006123

    Oh F!sh!

    96 22/08/18(木)18:31:20 No.962006290

    いいよね"Scrap"のRaviel, Lord of Phantasms - Shimmering Scraper

    97 22/08/18(木)18:31:58 No.962006522

    デスガイドはバスガイドとかけてるからいいけどそこからデスポリスデスキャスターとシリーズ化するのはなんだよ

    98 22/08/18(木)18:32:09 No.962006577

    >Ghost Ogre & Snow Rabbit >Ghost Reaper & Winter Cherries >Ghost Belle & Haunted Mansion >Ghost Sister & Spooky Dogwood >Ghost Mourner & Moonlit Chill >Ash Blossom & Joyous Spring 何かと思ったけど手札誘発の女の子ら?

    99 22/08/18(木)18:32:19 No.962006625

    生きる偲びのシルキィ/Ret-time Reviver Emit-ter

    100 22/08/18(木)18:32:19 No.962006626

    >>A.I meet You(Aiは遊作に出会う) >>You and A.I(Aiと遊作) >>A.I challenge You(Aiは遊作に挑む) >めぐりAI >ユウAI >果たしAI >か上から順に 素晴らしい

    101 22/08/18(木)18:32:49 No.962006813

    アキヒロンはなんなんだよ カクタスがそもそも理解不能か…

    102 22/08/18(木)18:32:51 No.962006826

    関係ないけどドイツ語のヴェノミナーガはテキスト欄長すぎて肉眼で読むのが難しいって話好き

    103 22/08/18(木)18:33:30 No.962007084

    >生きる偲びのシルキィ/Ret-time Reviver Emit-ter 英語に回文って概念あるのかな

    104 22/08/18(木)18:33:44 No.962007166

    >そりゃ誰も見ないわな... 初代GBでなかなかお世話になった記憶ある

    105 22/08/18(木)18:34:40 No.962007526

    >>生きる偲びのシルキィ/Ret-time Reviver Emit-ter >英語に回文って概念あるのかな MTGのなんかのフレーバーテキストでなかったっけ英文の回文

    106 22/08/18(木)18:34:58 No.962007628

    虚栄巨影のイラストがフェラしてるように見えるからモンスターの位置ズラされた話で滅茶苦茶笑った

    107 22/08/18(木)18:35:59 No.962008002

    >>英語に回文って概念あるのかな >MTGのなんかのフレーバーテキストでなかったっけ英文の回文 調べて見たらpalindromeって言う名前で回文は存在するみたい 面白いなー…

    108 22/08/18(木)18:37:00 No.962008382

    地味に好きなのは オルフェゴール・オーケストリオン/Orcustrion

    109 22/08/18(木)18:37:48 No.962008682

    >関係ないけどドイツ語のヴェノミナーガはテキスト欄長すぎて肉眼で読むのが難しいって話好き こっちの時点で大概だけど良く印刷出来たな...

    110 22/08/18(木)18:38:47 No.962009023

    >>>神様も自分の名前がクソカードにされたら怒るかな.. >>オリオンはぶちギレていいと思う >通常モンスター >星5/光属性/天使族/攻1800/守1500 >戦いの神と言われている天使。 >その戦いを見た者は誰もいない。 この時期の上級生け贄要求する癖に下級より弱かったりするのザラだったな

    111 22/08/18(木)18:39:40 No.962009346

    火霊術-「紅」Spiritual Fire Art - Kurenai 水霊術-「葵」Spiritual Water Art - Aoi 地霊術-「鉄」Spiritual Earth Art - Kurogane 風霊術-「雅」Spiritual Wind Art - Miyabi 光霊術-「聖」Spiritual Light Art - Hijiri 闇霊術-「欲」Dark Spirit Art - Greed ダルクはさぁ…

    112 22/08/18(木)18:40:44 No.962009750

    >闇霊術-「欲」Dark Spirit Art - Greed >ダルクはさぁ… やっぱりあの成金ゴブリンが悪いよなぁ

    113 22/08/18(木)18:40:49 No.962009779

    永遠に輝けし黄金郷の英訳はなんかテンション高い

    114 22/08/18(木)18:41:10 No.962009924

    >火霊術-「紅」Spiritual Fire Art - Kurenai >水霊術-「葵」Spiritual Water Art - Aoi >地霊術-「鉄」Spiritual Earth Art - Kurogane >風霊術-「雅」Spiritual Wind Art - Miyabi >光霊術-「聖」Spiritual Light Art - Hijiri >闇霊術-「欲」Dark Spirit Art - Greed >ダルクはさぁ… 上の太陽の書だけtaiyouになったり途中で飽きた感好き

    115 22/08/18(木)18:41:50 No.962010156

    danger!とdanger!?の違いは日本語訳にも反映して欲しかった…

    116 22/08/18(木)18:41:57 No.962010199

    >火霊術-「紅」Spiritual Fire Art - Kurenai >水霊術-「葵」Spiritual Water Art - Aoi >地霊術-「鉄」Spiritual Earth Art - Kurogane >風霊術-「雅」Spiritual Wind Art - Miyabi >光霊術-「聖」Spiritual Light Art - Hijiri >闇霊術-「欲」Dark Spirit Art - Greed >ダルクはさぁ… なんでイラストにいないのだけ違…いやこれは日本語版が登場順もしくは多分予定になかったのを急遽変更してやらかしたせいだけど

    117 22/08/18(木)18:42:02 No.962010243

    極神どころかいろんなテーマのモチーフになってるのにろくな強い神々がいない北欧の主神はブチギレまくると思う

    118 22/08/18(木)18:42:23 No.962010354

    >danger!とdanger!?の違いは日本語訳にも反映して欲しかった… でも未界域って言葉自体は割と好き…

    119 22/08/18(木)18:42:26 No.962010373

    >永遠に輝けし黄金郷の英訳はなんかテンション高い 原文にそんなニュアンスないのに!マーク付けられたのが謎

    120 22/08/18(木)18:43:01 No.962010562

    >門前払いの英訳はなんかテンション高い

    121 22/08/18(木)18:44:00 No.962010892

    >極神どころかいろんなテーマのモチーフになってるのにろくな強い神々がいない北欧の主神はブチギレまくると思う 極神に至ってはあんまりにもあんまりだったからか登場してすぐ海外先行が作られる始末

    122 22/08/18(木)18:44:03 No.962010906

    最近だとsushipはセンスあると思った

    123 22/08/18(木)18:44:09 No.962010939

    Gunkan Suship Shari / しゃりの軍貫

    124 22/08/18(木)18:44:38 No.962011112

    DDDも頭文字Dの文字で合わせてきてオシャレ

    125 22/08/18(木)18:44:39 No.962011129

    エンゲージとアフターバーナージャミングウェーブも何故か!がつく

    126 22/08/18(木)18:45:08 No.962011312

    なんか唐突に!つけるよねTCG…

    127 22/08/18(木)18:45:24 No.962011398

    音写?な感じになってるコアキメイル

    128 22/08/18(木)18:46:17 No.962011724

    ゲートガーディアンのリメイクが来ないのは英訳のせいだと思ってる

    129 22/08/18(木)18:48:48 No.962012609

    日本神話の神様も弱いからセーフ

    130 22/08/18(木)18:48:53 No.962012640

    >ゲートガーディアンのリメイクが来ないのは英訳のせいだと思ってる Suijin Kazejin Sanga of the Thunder