22/06/29(水)19:27:29 なんで... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1656498449209.jpg 22/06/29(水)19:27:29 No.943890359
なんで聞き取りづらいの
1 22/06/29(水)19:31:54 No.943892161
海外の映画は字幕ありきだから あっちの国の人たちからしたら洋画は何言ってるかわからないっていう現象は発生してると思う
2 22/06/29(水)19:34:09 No.943893115
劇場でデカい音出す前提だから雰囲気優先でボソボソ喋ったりしてると思うの ドラマは知らん
3 22/06/29(水)19:34:52 No.943893397
黒澤映画とか字幕ないとマジ全然聞き取れない
4 22/06/29(水)19:36:00 No.943893869
BGMがかかってない場合でも環境音っていうの?なんかボボボボみたいな重い風の音が入ってるせいだと思ってる
5 22/06/29(水)19:37:28 No.943894469
昔は別撮りじゃなくて撮影と台詞一緒にやるからとか言われてたな
6 22/06/29(水)19:39:23 No.943895269
アニメは声が大事だけど実写はそこまで声は重要じゃない
7 22/06/29(水)19:39:25 No.943895279
台詞が聞こえんからってボリューム上げると周りの音がうるせぇってなる
8 22/06/29(水)19:41:37 No.943896125
古い映画は音質の悪さだけじゃなく役者の滑舌も悪いよね
9 22/06/29(水)19:42:55 No.943896662
>台詞が聞こえんからってボリューム上げると周りの音がうるせぇってなる ビックリ系のクソホラーですごいよくある
10 22/06/29(水)19:44:58 No.943897509
>なんで聞き取りづらいの アニメは音声別撮りだから 実写でも吹き替えは音声別に取ってるから聞き取りやすいのと同じ
11 22/06/29(水)19:45:00 No.943897526
発音じゃなくてボリュームがおかしい ノーマライズしてくれ
12 22/06/29(水)19:45:33 No.943897754
>>台詞が聞こえんからってボリューム上げると周りの音がうるせぇってなる >ビックリ系のクソホラーですごいよくある アクション系でもよくあって困る
13 22/06/29(水)19:45:53 No.943897912
西部警察の大門すごいぼそぼそしゃべる 音量上げてたら銃撃戦で爆音になる
14 22/06/29(水)19:46:23 No.943898111
聞き取れんから邦画でも字幕が必須だわ
15 22/06/29(水)19:47:26 No.943898549
邦画そんなに聞き取りづらいかな
16 22/06/29(水)19:48:55 No.943899188
でもこれが邦画って雰囲気を出しているとも思う
17 22/06/29(水)19:48:58 No.943899211
>海外の映画は字幕ありきだから >あっちの国の人たちからしたら洋画は何言ってるかわからないっていう現象は発生してると思う ダークナイトライジングでベインの声が聴きづらくて字幕がある国はうらやましいとアメリカの人が言っておった
18 22/06/29(水)19:49:01 No.943899236
画面暗くてなんも見えない…
19 22/06/29(水)19:49:20 No.943899351
>邦画そんなに聞き取りづらいかな 老化…
20 22/06/29(水)19:49:37 No.943899488
>邦画そんなに聞き取りづらいかな スレ画ってGAIJINから見た話じゃないの
21 22/06/29(水)19:50:08 No.943899712
>邦画そんなに聞き取りづらいかな 聞き取りづらいのはけっこう存在するね
22 22/06/29(水)19:50:57 No.943900039
セリフより雑音のほうがデカイシーンがあるレベルだからな…
23 22/06/29(水)19:51:40 No.943900362
>ダークナイトライジングでベインの声が聴きづらくて字幕がある国はうらやましいとアメリカの人が言っておった あとチャンベールが無理してドス聞かせた声が聞き取りづら過ぎるってのもよくネタにされてた 日本でいうと天龍レベルの聞き取りづらさ
24 22/06/29(水)19:51:55 No.943900471
日本映画でも日本語字幕つけてみてるよ
25 22/06/29(水)19:53:51 No.943901290
ぼそぼそもちょもちょ話したかと思うと急に声張り上げるだけの演技になって聞こえなくなる 多分日本で映画作ってる人たちみんないい感じのラインという言葉が嫌い
26 22/06/29(水)19:54:05 No.943901364
環境音とSEとボイスで音量バランス調整機能ほしい
27 22/06/29(水)19:55:12 No.943901810
>ぼそぼそもちょもちょ話したかと思うと急に声張り上げるだけの演技になって聞こえなくなる どんな映画みてんの…?
28 22/06/29(水)19:55:19 No.943901848
黒澤や小津の時代は単に録音機材や技術がクソだっただけなのに それを後の邦画が神格化して真似てる感じなんかな
29 22/06/29(水)19:55:26 No.943901902
最近見たエンタメ系やサスペンス系・コメディ系の邦画は割とちゃんと聞き取れたよ アート系がいまだにきつい
30 22/06/29(水)19:55:44 No.943902036
劇場用に調整した音響設定なんだろうけどまじでセリフだけ異様に小さい
31 22/06/29(水)19:56:29 No.943902334
映画テレビからyoutubeに至るまで急激な音量変化なんとかしてくれんかなあ 抑える機能使ってても急に大音量になるし
32 22/06/29(水)20:00:11 No.943903788
リアルな会話!とか言ってボソボソ喋りさせるから
33 22/06/29(水)20:00:39 No.943904002
テネットも音響がらみの評価むこうだと最悪だった記憶
34 22/06/29(水)20:00:45 No.943904046
ジブリの庵野監督が声優やった奴めちゃめちゃ聞き取り辛かったぞ
35 22/06/29(水)20:02:16 No.943904702
初期シュワちゃん滅茶苦茶喋りヘタクソだったんだっけ
36 22/06/29(水)20:06:14 No.943906508
撮ったもの自分たちで見返して何言ってるかわかんねとかならないのかな… あとここ暗すぎて何も見えないとか
37 22/06/29(水)20:07:14 No.943906961
ボソボソに合わせると怒鳴るとこでうるせえ!ってなるよね
38 22/06/29(水)20:07:15 No.943906965
定番みたいになってるけど実は右に共感したことが一度もない
39 22/06/29(水)20:07:19 No.943907002
俳優さんがアニメにゲストで来ると演技が良くても声質でめちゃ浮くように アニメの声って端から端までくっきりクリアに聴こえるから不思議 そう言うボイトレがあるんだろうか
40 22/06/29(水)20:07:41 No.943907172
オンドゥル語とかあるし日本人でも聞き取りづらいのがあるのは変わらん
41 22/06/29(水)20:08:32 No.943907569
最近だとエルデンのライカードの訛りひどすぎ!って聞いた 俺にはわからん
42 22/06/29(水)20:09:09 No.943907851
単純に声が小さい
43 22/06/29(水)20:09:10 No.943907859
映画で他の音に合わせた音量にしてると銃撃戦だけちゃめちゃにうるさいよね
44 22/06/29(水)20:09:59 No.943908222
白黒の頃の喋り方が妙に声高いのってめっちゃ意識してたんだな
45 22/06/29(水)20:10:17 No.943908371
トレインスポッティングは訛りがキツすぎてアメリカの映画館では冒頭の独白に字幕が付いたらしいな
46 22/06/29(水)20:10:29 No.943908454
声のプロってのもあるし声出すだけだから発生しやすいってのも有りそうだし… 洋画も英語で聞くとボソボソ喋ってそうではある
47 22/06/29(水)20:10:45 No.943908558
>ジブリの庵野監督が声優やった奴めちゃめちゃ聞き取り辛かったぞ そもそも庵野が喋る仕事全くしてないガチド素人だからな まあポニョの所ジョージや山口智子も酷いんだけど
48 22/06/29(水)20:10:45 No.943908567
7人の侍とか名作だから見ろって言われても なんて言ってるか全然分かんなくてギブアップしたな… 調べたら業界側の人間でもなんて言ってるのかわからないの自覚してるのか…
49 22/06/29(水)20:10:56 No.943908683
日本人日本語聞き取るの苦手すぎるww って話
50 22/06/29(水)20:11:43 No.943909090
声優が役者をすれば問題ないな
51 22/06/29(水)20:11:50 No.943909144
字幕の洋画も聞き取る気ないから関係ないけど声小さいな…って思う
52 22/06/29(水)20:12:25 No.943909439
この手の話題のスレとか流れって途中まで毎回全く同じレスあるけど気の所為?
53 22/06/29(水)20:13:00 No.943909712
英語ゲーム「いくらでも聞き取れるぞ」 英語映画「もっとはっきり発音してくれ」
54 22/06/29(水)20:13:03 No.943909734
>この手の話題のスレとか流れって途中まで毎回全く同じレスあるけど気の所為? たしかみてみろ
55 22/06/29(水)20:13:37 No.943910018
>この手の話題のスレとか流れって途中まで毎回全く同じレスあるけど気の所為? 単にお前と生活リズム同じ奴が同じこと前にも書いてただけじゃねえの
56 22/06/29(水)20:13:57 No.943910200
>この手の話題のスレとか流れって途中まで毎回全く同じレスあるけど気の所為? 今立ってる邦画のスレでも言ってくれ
57 22/06/29(水)20:14:26 No.943910455
こういう説もある ネットでは「ハリウッドではアフレコを併用するが邦画では同時録音が主流」というのが見られるんですが、間違いではないですけどちょっと誤解を生みそうな表現です。米国でも同時録音が主流です。ポストプロダクションで、どうしても音声のクオリティが満足いかない、という場合にのみ、アフレコ(ADR)を行います。というのはADRでもギャラが発生するしスタジオ料金もかかるんで、できれば避けたいわけです。 で、どこに違いがあるかというと仮説なんですが、米国では撮影時の録音技師とポスプロ時のサウンドエンジニアは別の仕事で、録音技師は現場の音声収録までが責任範囲です。ポスプロ時にサウンドエンジニアが色々やってもどうも音声がうまくないとなれば、監督やプロデューサーに掛け合ってADR用に予算を割くという判断がなされます。一方日本では同じ音声担当が録音から編集まで関わることが多いそうで、その場合、編集時に音声がうまくないとわかっても、録音した自分の責任なので新たな支出を言い出しにくいのでは、ということでした。
58 22/06/29(水)20:14:44 No.943910626
一斉に3つの引用か…
59 22/06/29(水)20:15:20 No.943910963
>一斉に3つの引用か… …怪しい!
60 22/06/29(水)20:15:46 No.943911232
三人なら御の字だろ!
61 22/06/29(水)20:15:47 No.943911242
>一斉に3つの引用か… キュピーン
62 22/06/29(水)20:16:55 No.943911913
声優が実写でると滑舌良すぎて逆に変だよね
63 22/06/29(水)20:17:18 No.943912146
日常会話でハキハキ喋らないのと 映画を編集する上で声のバランスを整えないのは別の話じゃねえの?
64 22/06/29(水)20:17:52 No.943912491
聞き取りづらいんじゃなくて効果音とセリフの音量差が激しすぎる
65 22/06/29(水)20:18:25 No.943912852
邦画や日本のドラマはアマプラで見てると全然聞こえないことが時々あって困る テレビで見るとそんなでもないのになんでなんだろう
66 22/06/29(水)20:18:39 No.943912989
>7人の侍とか名作だから見ろって言われても >なんて言ってるか全然分かんなくてギブアップしたな… >調べたら業界側の人間でもなんて言ってるのかわからないの自覚してるのか… 黒澤映画は音響がね…
67 22/06/29(水)20:19:13 No.943913309
>黒澤映画は音響がね… いいよね…
68 22/06/29(水)20:19:27 No.943913425
声優兼役者の人とかが一番聞きやすいかもしれん…
69 22/06/29(水)20:19:43 No.943913560
来る は配信サイトで見ると序盤の人の声まじで小せえ 発音じゃなくて音量で聞き取れない
70 22/06/29(水)20:20:33 No.943913989
>日常会話でハキハキ喋らないのと >映画を編集する上で声のバランスを整えないのは別の話じゃねえの? 声だけそれで舞台も人物も全然日常的リアルじゃないから 本当に何も考えてなんかいない
71 22/06/29(水)20:20:40 No.943914052
>声優兼役者の人とかが一番聞きやすいかもしれん… 舞台やってる役者さんは聞き取りやすいね
72 22/06/29(水)20:20:41 No.943914065
>声優兼役者の人とかが一番聞きやすいかもしれん… 実写だと高木渉の声は凄い聞き取り易いよね
73 22/06/29(水)20:21:04 No.943914300
邦画も声優の吹き替えとかあっても良いと思う 特に白黒ぐらい古い作品は
74 22/06/29(水)20:21:17 No.943914406
一応外人だけど洋楽の歌詞全然聞き取れないよ英語難しいね
75 22/06/29(水)20:21:18 No.943914425
インクレディブルハルクの吹き替えがすげぇ聞き取りづらかった
76 22/06/29(水)20:21:44 No.943914640
アニメは過剰演技なんだよ
77 22/06/29(水)20:22:15 No.943914891
>アニメは過剰演技なんだよ だがそれでいい
78 22/06/29(水)20:22:52 No.943915256
声優が過剰演技しかできないというわけではない
79 22/06/29(水)20:23:05 No.943915364
もう川井憲次っぽい音楽聞こえたら何も耳に入らない
80 22/06/29(水)20:23:19 No.943915484
>黒澤映画とか字幕ないとマジ全然聞き取れない 聞き取れないって言うかなんて言ってるのか理解出来ない… あれ本当に日本語喋ってる??
81 22/06/29(水)20:23:20 No.943915491
ボソボソ系の邦画で字幕付きにしたら すげえ!何言ってるかわかりやすい!!って感動したよ
82 22/06/29(水)20:23:36 No.943915599
全部ボソボソ喋りなんじゃなくて単に音量低いんだよな…
83 22/06/29(水)20:23:55 No.943915767
蟲師みたいな実力派声優が地声みたいに喋るアニメ大好き
84 22/06/29(水)20:24:46 No.943916234
仁義なき戦い字幕付きで見たらすげえ分かりやすかった
85 22/06/29(水)20:24:50 No.943916272
SIRENいいよね…もちろんゲームの方
86 22/06/29(水)20:25:00 No.943916381
たとえ役者の演技が聞き取りにくくてもそれを録音して他の音とミキシングして聞き取りやすいようにするのが音声の仕事なので 何が悪いかって言うと音声の技術力が悪い
87 22/06/29(水)20:25:09 No.943916464
声の音量低い映画はだいたい日本海側みたいな灰色の空もセットなイメージ 雰囲気映画というか
88 22/06/29(水)20:25:33 No.943916676
>一応外人だけど洋楽の歌詞全然聞き取れないよ英語難しいね まあ邦楽でもサザンとかミスチルとか何言ってるかわからん事多いし
89 22/06/29(水)20:26:47 No.943917285
>声優が実写でると滑舌良すぎて逆に変だよね ライトノベルの楽しい書き方の実写とか竹達だけ声浮いてたな悪い意味ではないけど
90 22/06/29(水)20:26:48 No.943917293
映画の撮影ってピンマイクとかつけてんのかな…
91 22/06/29(水)20:28:11 No.943917996
日本で演技派俳優と呼ばれる人はボソボソ喋りの人ばかりな印象がある
92 22/06/29(水)20:28:34 No.943918176
芸人に声優やらせたら演技力はともかくちゃんと聞き取れるのも滑舌と声量鍛えてるからんかな
93 22/06/29(水)20:29:09 No.943918445
ぼそぼそ喋った後でかい声だすな
94 22/06/29(水)20:30:38 No.943919163
山ちゃんとか演技上手いのに役者だとめちゃ浮いてる
95 22/06/29(水)20:31:43 No.943919719
下手くそで空耳ネタにされるの別に邦画に限らんしスレ画みたいな奴がフランス版シティーハンター持ち上げて邦画叩いてるのかな
96 22/06/29(水)20:32:00 No.943919830
海外作品の演技のうまさとかわかんねぇ!ってなる
97 22/06/29(水)20:32:34 No.943920092
>下手くそで空耳ネタにされるの別に邦画に限らんしスレ画みたいな奴がフランス版シティーハンター持ち上げて邦画叩いてるのかな あれ大ゴケしたよね
98 22/06/29(水)20:32:58 No.943920294
>>下手くそで空耳ネタにされるの別に邦画に限らんしスレ画みたいな奴がフランス版シティーハンター持ち上げて邦画叩いてるのかな >あれ大ゴケしたよね boxofficeはノーカン