虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/02/21(月)01:08:10 キタ━━━━━... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1645373290678.jpg 22/02/21(月)01:08:10 No.899494841

キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

1 22/02/21(月)01:09:28 No.899495126

何回見ても名文だと思う

2 22/02/21(月)01:11:19 No.899495479

オレは宇宙の希望 貴様にとっての悪夢だ! だけで良くない?

3 22/02/21(月)01:11:34 No.899495528

貴様にとっての悪夢だはどっかで似たようなフレーズ見た気がするんだけど思い出せない

4 22/02/21(月)01:13:48 No.899495989

善なるものの同盟者は「正義の味方」を変な翻訳したのかな

5 22/02/21(月)01:15:21 No.899496296

善なるものの同盟者はつまるところ正義の味方なんだけど 罪なきものの守護者と言った後でむしろ対等な仲間であることを強調してるのがいかしている

6 22/02/21(月)01:18:31 No.899496971

fu824663.jpg Ally of Goodだから善なるものの同盟者としか言えない

7 22/02/21(月)01:19:17 No.899497120

>善なるものの同盟者は「正義の味方」を変な翻訳したのかな 善に与するものかな…強いて訳すと

8 22/02/21(月)01:19:32 No.899497175

元々のセリフはどんなのなんだろ

9 22/02/21(月)01:20:58 No.899497482

まあこの時のごくうさちょっと性格変わってたからその表現と考えると…

10 22/02/21(月)01:22:55 No.899497903

穏やかな心を持ちながら激しい怒りに目覚めた云々がこうなる

11 22/02/21(月)01:24:45 No.899498291

大ゴマのセリフ「スーパーサイヤ人孫悟空だ!!!」だぜ?

12 22/02/21(月)01:24:53 No.899498314

貴様にとっての悪夢だ!はわりと原文のエッセンスを拾ってる

13 22/02/21(月)01:25:31 No.899498421

「そして真実」が一番謎

14 22/02/21(月)01:27:12 No.899498754

オレが真の~だね

15 22/02/21(月)01:28:32 No.899498997

このような翻訳のずれで海外の人の悟空像と日本の悟空像って違ってくるのかな

16 22/02/21(月)01:31:42 No.899499637

「お前にとっての悪夢」はまあ「俺は地球からきさまをたおすためにやってきた」のあたりかなあ でもスレ画全体に漂う「正義の味方」的ニュアンスは原文にはほぼないんだよな…

17 22/02/21(月)01:32:11 No.899499733

文章から感じるカタルシス感の人種差なのかなーとか思った てきとーだけど

18 22/02/21(月)01:33:59 No.899500102

そして真実

19 22/02/21(月)01:34:47 No.899500261

>このような翻訳のずれで海外の人の悟空像と日本の悟空像って違ってくるのかな スレ画の台詞は向こうの吹き替え放送時に改変されたもので このバージョンでそだったアメリカ人も多い https://www.youtube.com/watch?v=75gUJ_4SyY0 改だと原作準拠の台詞になってるんだけど「オリジナルの台詞のが良かった、これでは悟空のキャラが…」みたいな人もいる

20 22/02/21(月)01:36:28 No.899500621

原体験の衝撃は拭い難いよな

21 22/02/21(月)01:36:33 No.899500634

https://www.youtube.com/watch?v=WB5jGvNdDhw これがスレ画バージョンのやつかな?

22 22/02/21(月)01:39:46 No.899501261

悟空が絶対言わなそうなセリフだけどかっこいいはかっこいい

23 22/02/21(月)01:40:59 No.899501495

原作でもこの時のセリフはそれまでの悟空像からするとかなりシリアスだから 向こうの人にとってはこのくらい言うようなものなのかもしれない

24 22/02/21(月)01:41:11 No.899501534

>https://www.youtube.com/watch?v=WB5jGvNdDhw >これがスレ画バージョンのやつかな? fu824697.png 自動生成字幕で見てたら最後のAlly to good, nightmare to youのところで 突然結婚申し込み始めてダメだった

25 22/02/21(月)01:42:21 No.899501733

>悟空が絶対言わなそうなセリフだけどかっこいいはかっこいい この悟空だと魔人ブウに次は良いやつに生まれてこいよ!って言わなそうだけどメチャクチャ格好いいからよし!

26 22/02/21(月)01:42:51 No.899501827

だから滅びた…

27 22/02/21(月)01:43:02 No.899501860

貴様にとっての悪夢だ!はギリ言いそうだけど手前がおかしいだろ!

28 22/02/21(月)01:45:18 No.899502305

肩書き多すぎ!

29 22/02/21(月)01:46:33 No.899502557

この悟空さマーベル映画にいそう

30 22/02/21(月)01:47:26 No.899502747

まるで全宇宙を代表する正義の味方みたいな言い方が流石に大袈裟すぎるんだよな…

31 22/02/21(月)01:48:29 No.899502937

あっちだと少年編の印象が薄いから超シリアスバトル作品って印象なんだろうか

32 22/02/21(月)01:48:29 No.899502939

>fu824697.png >自動生成字幕で見てたら最後のAlly to good, nightmare to youのところで >突然結婚申し込み始めてダメだった 悟空さにおやすみ!結婚しよう!とか突然言われたらキュンとしちゃう…

33 22/02/21(月)01:51:49 No.899503543

>改だと原作準拠の台詞になってるんだけど「オリジナルの台詞のが良かった、これでは悟空のキャラが…」みたいな人もいる そのオリジナルのセリフってのは原作準拠のセリフの方でいいんだよね?

34 22/02/21(月)01:53:58 No.899503938

>でもスレ画全体に漂う「正義の味方」的ニュアンスは原文にはほぼないんだよな… そもそも悟空さは好漢ではあっても正義のヒーローってわけではないよね

35 22/02/21(月)01:54:04 No.899503951

外人の日英翻訳は割と質が悪い ゲームの「すばらしきこのせかい」は主人公を勝手に反資本主義にさせられてるしメイドラゴンは家父長制に反対させられてる

36 22/02/21(月)01:54:12 No.899503975

お前は何によって倒されるかを知れ

37 22/02/21(月)01:54:23 No.899504011

>そのオリジナルのセリフってのは原作準拠のセリフの方でいいんだよね? ごめんややこしいね アメリカ人は子供のころに触れた改変後のスレ画バージョンをオリジナルだと思ってる

38 22/02/21(月)01:54:40 No.899504055

ファンタスティックフォーの名古屋弁吹き替えに固執してるようなのもよくいるし似たようなもんだろ

39 22/02/21(月)01:55:01 No.899504112

>そもそも悟空さは好漢ではあっても正義のヒーローってわけではないよね 復讐に走って完遂したりするからそういうふうに書いてはいないだろうね

40 22/02/21(月)01:55:35 No.899504221

スト2のリュウも英語版だと口悪い 「お前ごときが俺に勝てると思ったか馬鹿め」とか言う

41 22/02/21(月)01:57:04 No.899504481

アニメ版だとわりと輸出する前の段階で 宇宙の希望を背負う悟空という構図ではあったからな

42 22/02/21(月)01:57:15 No.899504520

この場面は原作のセリフも違和感ある 「穏やかな心を持ちながら…」とか急に何言い出したんだ悟空って思った

43 22/02/21(月)01:58:08 No.899504665

>この場面は原作のセリフも違和感ある >「穏やかな心を持ちながら…」とか急に何言い出したんだ悟空って思った 待てよちゃんとしたサイヤ人と比較したら頭を強打したから穏やかなんだぜ

44 22/02/21(月)01:58:43 No.899504785

>大ゴマのセリフ「スーパーサイヤ人孫悟空だ!!!」だぜ? フリーザが唯一恐れてた可能性って点では貴様にとっての悪夢でもあってるっちゃあってる

45 22/02/21(月)01:59:56 No.899504985

>待てよちゃんとしたサイヤ人と比較したら頭を強打したから穏やかなんだぜ いやなんか急に発動条件の説明みたいなのしだしたなって まるで以前から知ってたかのように

46 22/02/21(月)02:00:10 No.899505026

前文は流石にくどすぎない?

47 22/02/21(月)02:00:45 No.899505131

>ゲームの「すばらしきこのせかい」は主人公を勝手に反資本主義にさせられてるしメイドラゴンは家父長制に反対させられてる なんかそういうその国の世論に沿った思想を翻訳時にキャラクターに付与するのよくないね…

48 22/02/21(月)02:01:13 No.899505211

>外人の日英翻訳は割と質が悪い >ゲームの「すばらしきこのせかい」は主人公を勝手に反資本主義にさせられてるしメイドラゴンは家父長制に反対させられてる ……? すばらしきこのせかいって人間嫌い拗らせた主人公が成長していく話だろ? 反資本主義なんて芯があるならストーリー要らないじゃん

49 22/02/21(月)02:01:44 No.899505295

ネットでそういうキャラ付けされてるんじゃなくて 公式にそういう思想が付与されてんの?

50 22/02/21(月)02:01:50 No.899505311

敵対者に私は正義側のスタンスですってくどいくらい相手に強調するのアメリカ的ではある

51 22/02/21(月)02:02:03 No.899505351

野沢雅子の声だとちょっと… みたいな事言うのはこういうキャラ改編のせいがあるのか

52 22/02/21(月)02:02:07 No.899505366

>前文は流石にくどすぎない? アニメの吹き替え用の台詞だから 文章だと長ったらしくても映像で見るとカット割りも合ってポンポンと頭に入る 逆に原作に近い改バージョンは文法の違いもあって分かりづらいようだ

53 22/02/21(月)02:02:14 No.899505386

けっこう翻訳ってセリフ買えるんだな まぁ日本でもキャラの性格変わってたり性別までかわってるやついたけど

54 22/02/21(月)02:02:23 No.899505409

遊びの台詞コラかと思ったらマジの海外版だったのか

55 22/02/21(月)02:02:46 No.899505480

>「穏やかな心を持ちながら…」とか急に何言い出したんだ悟空って思った 超サイヤ人に目覚めはしたけどアイデンティティーは地球にありますよというアピール

56 22/02/21(月)02:03:10 No.899505554

まぁ日本も吹き替えで名古屋弁話すトンチキなおっさんにしたりしてるから…

57 22/02/21(月)02:03:16 No.899505576

これはこれでかっこいいと思う 日本語だとかっぺ訛りでしゃべるから言わなそうだけど 英語版だと声優さんそんなに訛ってなかったし

58 22/02/21(月)02:03:27 No.899505617

>野沢雅子の声だとちょっと… >みたいな事言うのはこういうキャラ改編のせいがあるのか そもそも成人男性を女性が演じるって部分が受け付けないと思う

59 22/02/21(月)02:03:45 No.899505670

>まぁ日本も吹き替えで名古屋弁話すトンチキなおっさんにしたりしてるから… 今日のところは見本だでサンプルだで!造船所だけにしとく!

60 22/02/21(月)02:03:55 No.899505703

>英語版だと声優さんそんなに訛ってなかったし 南部訛りとかじゃないんだな

61 22/02/21(月)02:04:10 No.899505736

アメリカでの放送時とか特にアニメは子供が見る物ってイメージ強かった時期なんじゃないかな だから悪そうな見た目に変化した上に今からかなりエグくボコボコにするけどこっちは正義側ですよって印象付けるみたいな

62 22/02/21(月)02:04:18 No.899505765

だからあっちの悟空はセーラームーンとセックスするキャラにされてるのか

63 22/02/21(月)02:04:35 No.899505825

俺はお前にとっての悪夢だ!ってニュアンスはめっちゃ格好いいな

64 22/02/21(月)02:04:39 No.899505842

アニメZは悟空さの両親が研究者でパワーボール発明してることにされたり 落ちこぼれだって必死で努力すれば~がベジータの仲間になれって勧誘に労働環境よくなさそうみたいなウィットきかせたジョークで返してる

65 22/02/21(月)02:04:53 No.899505888

>そもそも成人男性を女性が演じるって部分が受け付けないと思う いやそれはありふれてるので…

66 22/02/21(月)02:05:35 No.899506011

フリーザにとっての悪夢という言及がされてるから 原作の流れは尊重されていると思う

67 22/02/21(月)02:06:44 No.899506196

フリーザにとっての最大の不安要素(≒悪夢)が超サイヤ人だったことを踏まえると とっくにご存知なんだろ?貴様にとっての悪夢だ! は超サイヤ人って単語を使わずに悟空がそれであることを表現するうまい言い回しといえるかもしれん

68 22/02/21(月)02:08:31 No.899506506

この頃の漫画の翻訳なんて適当に安い請負に頼むものだから あんま翻訳者の人考えてないと思うよ

69 22/02/21(月)02:08:46 No.899506545

これはこれでありだと思うし原語版も良いしな カッコいいからヨシ!

70 22/02/21(月)02:09:51 No.899506717

"たかが"サイヤ人に脅かされてどんな気分? 的な煽りは原作でも言ってた気がする

71 22/02/21(月)02:10:13 No.899506766

>この頃の漫画の翻訳なんて適当に安い請負に頼むものだから >あんま翻訳者の人考えてないと思うよ ウルトラセブンが異常に好戦的な人格になってたとか聞いて流石になんとかならんかとは思った

72 22/02/21(月)02:10:51 No.899506868

戦闘バカな悟空さが少し賢くなったりワルい喋り方するギャップってのが なんか詩的なセリフ喋りだした…まで来る

73 22/02/21(月)02:13:32 No.899507280

>ウルトラセブンが異常に好戦的な人格になってたとか聞いて流石になんとかならんかとは思った 日本語ようわからんし…

74 22/02/21(月)02:15:22 No.899507564

真実まで上乗せされたら勝てんわ…

75 22/02/21(月)02:22:42 No.899508744

文章量によってお賃金変わるとかで水増しのために色々盛ったとか聞いたけど事実かは知らない

76 22/02/21(月)02:27:39 No.899509557

吹き替えの場合は口パクに台詞量合わせないといけないからな… 基本的に英語の方が早口だから日本語→英語だと情報盛らなきゃいけなくなるし逆なら削らなきゃいけないとか

77 22/02/21(月)02:28:06 No.899509629

オッケイ!(ズドン)

78 22/02/21(月)02:32:08 No.899510315

鬼滅のお前も鬼にならないか?の後英語版は煉獄さんがううん…っていっててダメだった

79 22/02/21(月)02:36:38 No.899511002

オリジナル原文どんなだったっけ

80 22/02/21(月)02:36:44 No.899511017

ワンピースのボンちゃんのは上手いこと訳してあったな

81 22/02/21(月)02:38:12 No.899511236

テンプレアメリカンマッチョみたいになってて なんか解釈違いだな

82 22/02/21(月)02:41:24 No.899511723

善なる者の同盟者って部分は向こうだと身内が殺された怒りじゃなくってフリーザの悪逆非道さにブチ切れたって解釈なのかなぁ

83 22/02/21(月)02:47:10 No.899512559

日本語訳も言語だとエグめな事言ってるのを愛だとかみんなで頑張るぞとかボヤかしてる事ちょこちょこあるよね

84 22/02/21(月)02:48:09 No.899512692

正義とか悪とか関係なく強いヤツと戦いてえ!ってヒーローはアメリカだと受け入れにくいんだろうか

85 22/02/21(月)02:49:17 No.899512870

>>野沢雅子の声だとちょっと… >>みたいな事言うのはこういうキャラ改編のせいがあるのか >そもそも成人男性を女性が演じるって部分が受け付けないと思う 日本でも少年主人公からスタートして青年演じられる技量もあるから文句出ないだけで 女性ボイスの成人男性でスタートしたら大分厳しいと思う

86 22/02/21(月)02:49:53 No.899512969

>正義とか悪とか関係なく強いヤツと戦いてえ!ってヒーローはアメリカだと受け入れにくいんだろうか 普通にいると思うがヒーローというよりヴィジランテになると思う

87 22/02/21(月)02:50:35 No.899513087

>普通にいると思うがヒーローというよりヴィジランテになると思う 難しいなヒーロー観…

88 22/02/21(月)02:50:54 No.899513128

いくらなんでもアレンジ効かせ過ぎだろ

89 22/02/21(月)02:51:07 No.899513166

>>正義とか悪とか関係なく強いヤツと戦いてえ!ってヒーローはアメリカだと受け入れにくいんだろうか >普通にいると思うがヒーローというよりヴィジランテになると思う つまり王道ヒーローではないのか

90 22/02/21(月)02:51:52 No.899513284

>いくらなんでもアレンジ効かせ過ぎだろ 何度も言われてるけど名古屋弁のおっさんを作った日本が言えたことではない

91 22/02/21(月)02:51:53 No.899513285

ピンク髪の方ならいいそう

92 22/02/21(月)02:52:13 No.899513335

アメリカだと組織に所属してるからウルトラマンはヒーローだけど 仮面ライダーはアウトローだからヒーローじゃなくなるのか

93 22/02/21(月)02:53:52 No.899513595

モブサイコで「いいやつ(になれ)」って重要な単語が 海外版だとモブと霊幻で別の言葉になってたのは台無しだなって思ったのを思い出した

94 22/02/21(月)02:55:38 No.899513838

>アメリカだと組織に所属してるからウルトラマンはヒーローだけど >仮面ライダーはアウトローだからヒーローじゃなくなるのか 組織とか無関係だよ!?

95 22/02/21(月)02:56:47 No.899513997

>難しいなヒーロー観… いや人助けより自分の欲望優先してる時点で日本でもヒーローとは呼ばなくないか…? 主人公観としてはよくあるけど

96 22/02/21(月)02:58:08 No.899514167

>>アメリカだと組織に所属してるからウルトラマンはヒーローだけど >>仮面ライダーはアウトローだからヒーローじゃなくなるのか >組織とか無関係だよ!? うん? じゃあ強い奴と戦いたいだけでもヒーローやれるんじゃ?

97 22/02/21(月)02:59:14 No.899514304

>いや人助けより自分の欲望優先してる時点で日本でもヒーローとは呼ばなくないか…? 悟空さは別に強い奴と戦うために一般人囮に使うとかしねえだろ!?

98 22/02/21(月)02:59:29 No.899514335

>じゃあ強い奴と戦いたいだけでもヒーローやれるんじゃ? 自称は出来るだろうけど読者はヒーローとは思わんだろ

99 22/02/21(月)02:59:40 No.899514358

I am the hope of the universe. I am the answer to all living things that cry out for peace. I am protector of the innocent. I am the light in the darkness. I am truth. Ally to good! Nightmare to you!

100 22/02/21(月)03:00:06 No.899514426

>I am the hope of the universe. >I am the answer to all living things that cry out for peace. >I am protector of the innocent. >I am the light in the darkness. >I am truth. >Ally to good! Nightmare to you! 韻踏んでるのかな

101 22/02/21(月)03:00:08 No.899514428

>悟空さは別に強い奴と戦うために一般人囮に使うとかしねえだろ!? そもそも悟空はヒーローじゃないだろ

102 22/02/21(月)03:00:50 No.899514527

動機はともかく悪いヤツと戦ってたらヒーローじゃない?

103 22/02/21(月)03:01:02 No.899514554

>>じゃあ強い奴と戦いたいだけでもヒーローやれるんじゃ? >自称は出来るだろうけど読者はヒーローとは思わんだろ だろって言われても…

104 22/02/21(月)03:01:58 No.899514664

>>悟空さは別に強い奴と戦うために一般人囮に使うとかしねえだろ!? >そもそも悟空はヒーローじゃないだろ 自分の欲望を人助けより優先する悟空さなんていねえよ!

↑Top