虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

22/02/05(土)22:29:51 スペイ... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1644067791904.png 22/02/05(土)22:29:51 No.894115132

スペイン語版いいな…

1 22/02/05(土)22:31:00 No.894115587

あでぃおす…

2 22/02/05(土)22:31:39 No.894115881

スペイン語分かんないから聞くけど英語版と言語以外に違いあるんです?

3 22/02/05(土)22:32:51 No.894116346

うのおます…

4 22/02/05(土)22:33:12 No.894116498

>Exilia todos los artefactos. 私スペイン語分かった!

5 22/02/05(土)22:33:47 No.894116717

アディオスってなんかまた会おうみたいなニュアンスだと思ったけど普通にさよならなのか 良いね

6 22/02/05(土)22:35:32 No.894117391

おフランスのアデューもなかなか

7 22/02/05(土)22:36:13 No.894117681

このダンデライオンの綿毛をフーってするの外人にも伝わるのか

8 22/02/05(土)22:36:41 No.894117872

サヨナラ!

9 22/02/05(土)22:36:55 No.894117938

むしろ日本の告別が妙に気取ってる気がしてくる さよならで良かったのかもしれない

10 22/02/05(土)22:37:13 No.894118063

ソーサリーってこんじゅろーなんだ

11 22/02/05(土)22:37:18 No.894118094

サヨナラ!

12 22/02/05(土)22:37:50 No.894118291

日本語もこの絵だから告別になったけど ニンジャが印を結んでいる後ろが大爆発してる絵だったら全然違っただろうな

13 22/02/05(土)22:38:33 No.894118587

>ニンジャが印を結んでいる後ろが大爆発してる絵だったら全然違っただろうな 単体除去っぽさを感じる

14 22/02/05(土)22:40:19 No.894119296

英語はFarewellか

15 22/02/05(土)22:40:36 No.894119405

>ニンジャが印を結んでいる後ろが大爆発してる絵だったら全然違っただろうな ワッショイ!

16 22/02/05(土)22:42:05 No.894120003

>日本語もこの絵だから告別になったけど >ニンジャが印を結んでいる後ろが大爆発してる絵だったら全然違っただろうな わらいなく=サンが描きそう

17 22/02/05(土)22:43:05 No.894120425

別に英語詳しくないけどfarewellだとあんまり深刻な感じはしないな Farewell partyとか言うし

18 22/02/05(土)22:43:37 No.894120655

>英語はFarewellか 日米は割と堅苦しい表現できてるんだな 英語のニュアンス的には揃ってるかも…

19 22/02/05(土)22:44:11 No.894120889

イラストがどっちも良すぎてEDHにどっち入れるか迷う…

20 22/02/05(土)22:44:15 No.894120930

アディオスだともう会えないかもしれないくらいのニュアンスがあるんじゃなかったっけ また会いましょうくらいのニュアンスのは別にあった気がする

21 22/02/05(土)22:44:37 No.894121070

さよならよりは告別でよかったと思う

22 22/02/05(土)22:45:06 No.894121280

アートを見るとさよならが合ってると思うけど 見る前だと効果に対して煽りすぎと感じそう

23 22/02/05(土)22:46:47 No.894121908

またねがいいな

24 22/02/05(土)22:46:54 No.894121957

口語より文語の方があってると思う

25 22/02/05(土)22:48:01 No.894122372

日本絵版見ると告別でしっくり来る

26 22/02/05(土)22:49:39 No.894122990

セブマッキノンのMTGのアートって暗かったりおどろおどろしいのが多かったけど これはしんみりしてて一番好きかも

27 22/02/05(土)22:51:16 No.894123598

>また会いましょうくらいのニュアンスのは別にあった気がする Hasta luegoだね また後でみたいなニュアンス

28 22/02/05(土)22:51:41 No.894123760

対面で使われて一番イラっとするのはたぶんアディオスだと思う

29 22/02/05(土)22:54:01 No.894124614

>“adiós”は、次はいつ会えるのかわからないような、長期的な別れの際に使う挨拶です。「アディオス」は、日本の歌の歌詞にも使用されていて、よく知られているスペイン語の一つなのですが、『バイバイ=adiós』と間違って認識している人も少なくないようです。 >“adiós”は頻繁に使う言葉ではありません。「もう会いません」という意味で受け取られてしまう場合もあるでしょう(言い方なども影響します)。 シチュエーションに合った挨拶ができるようにしたいですね。

30 22/02/05(土)22:55:03 No.894124997

セブ・マッキノンがウィザーズからadiosされてしまうかもしれないね…

31 22/02/05(土)22:58:46 No.894126289

>セブ・マッキノンがウィザーズからadiosされてしまうかもしれないね… ニールセンとかよりかはやばくないから平気だろ

32 22/02/05(土)22:58:49 No.894126309

>>“adiós”は、次はいつ会えるのかわからないような、長期的な別れの際に使う挨拶です。「アディオス」は、日本の歌の歌詞にも使用されていて、よく知られているスペイン語の一つなのですが、『バイバイ=adiós』と間違って認識している人も少なくないようです。 >>“adiós”は頻繁に使う言葉ではありません。「もう会いません」という意味で受け取られてしまう場合もあるでしょう(言い方なども影響します)。 シチュエーションに合った挨拶ができるようにしたいですね。 それじゃあ日本人がアディオスを軽く見てるだけってことじゃないですか

33 22/02/05(土)22:59:23 No.894126511

>それじゃあ日本人がアディオスを軽く見てるだけってことじゃないですか 一昔前のイケメンキャラが気軽に使うのが悪い

34 22/02/05(土)23:00:56 No.894127114

本当に忍殺的なサヨナラなんだ…

35 22/02/05(土)23:01:54 No.894127463

アディオスはジャイアントさらばくらいの別れだったのか

36 22/02/05(土)23:02:09 No.894127559

フランス語だとAdieuが重い意味で またねーがAu revoirになるから (オ・ルヴォワールなんてカタカナで書かれるけどウーボワぐらいの発音が正しい) フランス語もAdieuになってる

37 22/02/05(土)23:03:10 No.894127932

アディオスアミーゴ!って結構重い意味になるんだね

38 22/02/05(土)23:04:04 No.894128251

この絵にはなんとなくadiosの字面や響きがすごくしっくり来る感があるのはわかる

39 22/02/05(土)23:05:15 No.894128707

なんか歌詞みたいだな

40 22/02/05(土)23:06:15 No.894129085

敵のこめかみに銃突きつけてアディオスっていうやつは シリアルキラーじゃなくてわりと正しい使い方なんだな… そんなキャラいるかはともかくとして

41 22/02/05(土)23:06:23 No.894129138

アデューとオルヴォワールは昔ルパンで知ったような

42 22/02/05(土)23:08:02 No.894129765

アリーヴェデルチ!

43 22/02/05(土)23:08:59 No.894130151

アスタラヴィスタベイビーは?

44 22/02/05(土)23:09:32 No.894130377

>アリーヴェデルチ! こういう話の中で見ると確かにオルヴォワールと似てるな…

45 22/02/05(土)23:11:20 No.894131062

>アスタラヴィスタベイビーは? Au revoir Hasta La Vista(Hは発音しない) Arrivederci ラテン語圏だから似てるし同じ意味だよ

46 22/02/05(土)23:14:34 No.894132334

日本語版もサヨナラとかにすればよかったのに

47 22/02/05(土)23:17:49 No.894133720

ピアソラでアディオス・ノニーノって曲あるじゃない おさらば爺さん! みたいな意味合いよ

48 22/02/05(土)23:18:31 No.894134025

じゃあ創作とかでよく見る陽気なアミーゴ野郎が別れの時にアディオス!って言ってるのは 気楽なノリのサヨナラじゃなくてこの後の戦いで俺かお前のどっちかが死んじまってもう会えないかもな…みたいな悲哀の別れの挨拶だったってこと?

49 22/02/05(土)23:18:48 No.894134132

>日本語版もサヨナラとかにすればよかったのに 元々英語版のFarewellは別れを意味する挨拶とあいさつと別れそのものの二つの意味を持つけど 前者の意味を訳したのがスレ画で日本語でそれすると「さらば」とかイラストにあわなくなるからなあ さようならは普通の挨拶だし

50 22/02/05(土)23:19:24 No.894134395

>じゃあ創作とかでよく見る陽気なアミーゴ野郎が別れの時にアディオス!って言ってるのは >気楽なノリのサヨナラじゃなくてこの後の戦いで俺かお前のどっちかが死んじまってもう会えないかもな…みたいな悲哀の別れの挨拶だったってこと? それは創作のしてる人がスペイン語に不理解なだけ

51 22/02/05(土)23:20:32 No.894134883

告別は現代日本だと死別以外に使わないから多言語と意味が変わってくるな

52 22/02/05(土)23:20:58 No.894135089

また会いましょう(二度と会えないだろうな)ってニュアンスじゃない?

53 22/02/05(土)23:21:24 No.894135247

シンプルに「別れ」とかでもいいんじゃないの

54 22/02/05(土)23:23:13 No.894135920

>シンプルに「別れ」とかでもいいんじゃないの 文字数減ってないから大してシンプルでもないし それだと死に別れであることもそれを送ってることも訳せてないじゃない あとシンプルすぎると訳のルールに引っかかるし

55 22/02/05(土)23:23:28 No.894136036

日本語だってさようならもシチュエーションによって大分重さ変わるじゃん?

56 22/02/05(土)23:23:53 No.894136187

なんかの漫画でフランス人からアデューって挨拶されて相手がこの後自殺する気だって気付くシーンがあったな あれでヨーロッパの諸言語には別れを意味する言語が複数あるって知った

57 22/02/05(土)23:24:01 No.894136242

強さ関係なしにファンデッキ全般にぶっ刺さるから嫌われるカードだと思う

58 22/02/05(土)23:24:24 No.894136385

こういう多言語カードの通販サイトってある?

59 22/02/05(土)23:26:17 No.894137095

>告別は現代日本だと死別以外に使わないから多言語と意味が変わってくるな fu778404.jpg 中国語版も告別だから日本語翻訳チームのミスとかではなくて こういうニュアンスで訳してねって言われたんだと思うよ

60 22/02/05(土)23:26:22 No.894137120

>日本語だってさようならもシチュエーションによって大分重さ変わるじゃん? 将来的にGood Byeなんてカードが出てきた時に困るし そもそもFarewellには挨拶以外にもちゃんと名詞や形容詞としての告別とか別れって意味があるから 必ずしも挨拶口調で訳する必要はないんだ

61 22/02/05(土)23:26:45 No.894137269

>>シンプルに「別れ」とかでもいいんじゃないの >文字数減ってないから大してシンプルでもないし 二文字からさらに減らすのムリだろ

62 22/02/05(土)23:27:11 No.894137431

>告別は現代日本だと死別以外に使わないから多言語と意味が変わってくるな このイラストもそうだし日本語のイラストの後ろの子が透けてるのそうだしカード効果的にもそうだけど まさしく死別だよ

63 22/02/05(土)23:27:52 No.894137716

>二文字からさらに減らすのムリだろ じゃあ「シンプルに」なんて出来てないのに出来たような言葉使わなきゃいいのに

64 22/02/05(土)23:28:24 No.894137934

文字数減ってないはさすがに意味不明すぎる…

↑Top