21/12/29(水)11:59:53 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1640746793864.jpg 21/12/29(水)11:59:53 No.881251633
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 21/12/29(水)12:01:41 No.881252037
fox
2 21/12/29(水)12:02:41 No.881252269
魔王
3 21/12/29(水)12:05:22 No.881252966
Cutlet Curry Satan
4 21/12/29(水)12:06:43 No.881253280
自動翻訳の弊害
5 21/12/29(水)12:07:17 No.881253437
fox2
6 21/12/29(水)12:08:00 No.881253622
>自動翻訳の弊害 顔射饂飩…
7 21/12/29(水)12:09:24 No.881253994
下のは翻訳前でも身構えるわ
8 21/12/29(水)12:10:12 No.881254198
何がおかしいのこれ きつねうどんのきつねってきつねじゃん
9 21/12/29(水)12:11:11 No.881254433
特に何かがおかしいわけじゃないよ
10 21/12/29(水)12:13:21 No.881254983
Oh…
11 21/12/29(水)12:16:55 No.881255987
あげの正式な英語名称何になるんだ?Flying Tofu
12 21/12/29(水)12:17:41 No.881256223
foxはキツネ肉なのかい? hahaha誤訳だよ油揚げという食べ物さ じゃあsatanは何の誤訳なんだ? そっちは合ってるよ
13 21/12/29(水)12:18:01 No.881256303
カツカレー魔王がいるんだからキツネくらいトッピングするだろ
14 21/12/29(水)12:18:37 No.881256471
いやこれに違和感ないのは流石に日本語センス壊滅でしょ スターきつねうどんって言われてううnだぞ?
15 21/12/29(水)12:19:03 No.881256604
>あげの正式な英語名称何になるんだ?Flying Tofu 飛んでる…
16 21/12/29(水)12:20:10 No.881256941
こういうローカル表現は訳さずそのままKITUNEにするかでなきゃfried tofuでいいと思う
17 21/12/29(水)12:20:20 No.881256985
カツカレーサタンの語呂の良さよ
18 21/12/29(水)12:25:24 No.881258388
ならカツカレー魔王には魔王がトッピングサれてるはずだろ
19 21/12/29(水)12:26:23 No.881258678
そもそもカツカレー魔王ってなんだよ…
20 21/12/29(水)12:27:16 No.881258941
ABRA AGE
21 21/12/29(水)12:27:36 No.881259047
カツカレー魔王を知らんとわ愚かな人間共よ
22 21/12/29(水)12:27:46 No.881259091
>>あげの正式な英語名称何になるんだ?Flying Tofu >飛んでる… 揚がってるし
23 21/12/29(水)12:27:58 No.881259158
見てよお父さん お父さんには魔王が見えないの?
24 21/12/29(水)12:28:12 No.881259235
たぬきはCrispじゃないかと思う
25 21/12/29(水)12:29:05 No.881259503
>見てよお父さん >お父さんには魔王が見えないの? ぼうやあれは揚げたカツの衣だ
26 21/12/29(水)12:29:09 No.881259525
>そもそもカツカレー魔王ってなんだよ… アレキサンダー大王とかいうじゃん 魔王やってるカツカレーさんだよ
27 21/12/29(水)12:39:02 No.881262740
>>>あげの正式な英語名称何になるんだ?Flying Tofu >>飛んでる… >揚がってるし 厚揚げと区別つく?
28 21/12/29(水)12:42:06 No.881263680
ミル貝英語版によると >Abura-age (油揚げ) is a Japanese food product made from twice-fried soybeans. It is produced by cutting tofu into thin slices and deep-frying them first at 110–120 °C, and then again at 180–200 °C.
29 21/12/29(水)12:43:07 No.881264037
アブラエイジ!
30 21/12/29(水)12:45:25 No.881264829
下手に英語にするより日本語のままのほうが通じることもある…
31 21/12/29(水)12:46:05 No.881265045
>厚揚げと区別つく? その文字見たら分かると思うけど日本語同様に厚揚げの方には「thick」ってつければいいのでは…
32 21/12/29(水)12:47:34 No.881265505
>下手に英語にするより日本語のままのほうが通じることもある… abura-ageでググれば出てくるからな… foxでぐぐってもかわいいだけだ
33 21/12/29(水)12:47:36 No.881265526
トッピングきつねFOX!
34 21/12/29(水)12:47:59 No.881265649
頼んだら何かきつねの皮浮かんでるってなるのかな
35 21/12/29(水)12:48:40 No.881265838
揚げ出し豆腐と厚揚げと油揚げ英訳して
36 21/12/29(水)12:49:00 No.881265960
>abura-ageでググれば出てくるからな… やはり…あぶらエイジか!?
37 21/12/29(水)12:49:00 No.881265962
たぬきのほうはgolden ball bagでいいのかな
38 21/12/29(水)12:49:13 No.881266026
abura-age (thin fried tofu) 日本食食べようって外人にはこれぐらいがちょうどいいんじゃないでしょうか
39 21/12/29(水)12:49:55 No.881266244
甘あげじゃなくて刻みあげが欲しいときは?
40 21/12/29(水)12:51:23 No.881266707
油age
41 21/12/29(水)12:51:36 No.881266777
AB rage
42 21/12/29(水)12:52:19 No.881267034
cutting abura-age