21/11/26(金)23:27:13 お墓貼る のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1637936833222.jpg 21/11/26(金)23:27:13 No.870603075
お墓貼る
1 21/11/26(金)23:27:48 No.870603304
たくあん榛名
2 21/11/26(金)23:29:33 No.870603954
名札
3 21/11/26(金)23:29:42 No.870604004
もうちょっとこう…なんとかならなかったの?
4 21/11/26(金)23:30:37 No.870604337
イラレで一分くらいで作れそう
5 21/11/26(金)23:30:59 No.870604480
K
6 21/11/26(金)23:31:41 No.870604748
>イラレで一分くらいで作れそう ペイントでもいけそう
7 21/11/26(金)23:32:00 No.870604864
全編通して挿絵これぐらいと聞いた
8 21/11/26(金)23:32:53 No.870605173
何故この墓の挿絵入れたんだろうな…
9 21/11/26(金)23:34:43 No.870605792
出版社として最低限の実績があればこんな挿絵通らなかっただろうな…
10 21/11/26(金)23:35:24 No.870606059
墓に日本語で書かれてるのか
11 21/11/26(金)23:40:17 No.870607772
大人になってから読み返すと色々と荒いローカライズに気づけて面白い 困ったら直訳!
12 21/11/26(金)23:42:06 No.870608382
ハリポタってなんか謎のマイナー出版社だったよね?
13 21/11/26(金)23:42:29 No.870608514
カタカナで書かれてるの!?
14 21/11/26(金)23:42:31 No.870608527
消しゴム
15 21/11/26(金)23:42:55 No.870608656
大人になって気づけるレベルならいいけど 子供の時でも意味わからん訳とかあるのはちょっと…
16 21/11/26(金)23:43:23 No.870608786
子供の頃作ったペットのお墓こんな感じだったわ
17 21/11/26(金)23:44:42 No.870609248
これ原語版だとどうなってんの…?
18 21/11/26(金)23:46:56 No.870609979
ト ム ・ リ ド ル の は゛ か
19 21/11/26(金)23:48:13 No.870610396
呪文はフォント変えたりとかしてるけど巻によって統一性がないあたりにライブ感がある
20 21/11/26(金)23:48:28 No.870610482
>これ原語版だとどうなってんの…? 単に改行して「トム・リドルの墓」って書いてるだけだよ
21 21/11/26(金)23:48:45 No.870610566
>単に改行して「トム・リドルの墓」って書いてるだけだよ どうして…
22 21/11/26(金)23:49:59 No.870610953
>単に改行して「トム・リドルの墓」って書いてるだけだよ なんで挿絵入れちゃったの!?
23 21/11/26(金)23:50:10 No.870611026
>ハリポタってなんか謎のマイナー出版社だったよね? 同じシングルマザーです!!お互い大変ですよね!! うちで日本語版独占販売させてくだち!!!! ってローリングJKに直談判しに行ったからね
24 21/11/26(金)23:51:06 No.870611308
カマボコ板の間違いだろ?
25 21/11/26(金)23:51:16 No.870611349
>>ハリポタってなんか謎のマイナー出版社だったよね? >同じシングルマザーです!!お互い大変ですよね!! >うちで日本語版独占販売させてくだち!!!! >ってローリングJKに直談判しに行ったからね 逞しいな…
26 21/11/26(金)23:51:19 No.870611371
>なんで挿絵入れちゃったの!? 洋風のお墓は絵を入れないとわかりにくいかなって…
27 21/11/26(金)23:51:41 No.870611485
まぁ原語版はペラペラのソフトカバーで表紙が漫画チックで扉絵も無いから国内版の装丁は雰囲気出す上で重要だったと思うよ 墓にわざわざ挿絵加えた理由は分からない
28 21/11/26(金)23:51:49 No.870611517
>>ハリポタってなんか謎のマイナー出版社だったよね? >同じシングルマザーです!!お互い大変ですよね!! >うちで日本語版独占販売させてくだち!!!! >ってローリングJKに直談判しに行ったからね 行動力はすごいと思う 訳がね…一周回ってシュールな面白さもあるっちゃあるんだけど
29 21/11/26(金)23:52:07 No.870611617
トムリドルの墓 THE MOVIE fu562138.jpg
30 21/11/26(金)23:52:27 No.870611730
>まぁ原語版はペラペラのソフトカバーで表紙が漫画チックで扉絵も無いから国内版の装丁は雰囲気出す上で重要だったと思うよ 装丁自体には別に不満はないっていうかナイスだと思ってる
31 21/11/26(金)23:53:12 No.870611956
>トムリドルの墓 THE MOVIE >fu562138.jpg 墓のデザインじゃないすぎる
32 21/11/26(金)23:53:24 No.870612031
児童書だから分かりやすい平易な英語なので 原版は英語の勉強にいいって聞いたけど本当?
33 21/11/26(金)23:54:06 No.870612269
日本版のあの表紙だけは最高だと思ってるよ
34 21/11/26(金)23:55:09 No.870612595
装丁は色もだいぶ目立つというか作品毎に分けられてるから探しやすくてありがたい…
35 21/11/26(金)23:55:49 No.870612823
えっ逆に向こうの表紙違うの…
36 21/11/26(金)23:55:59 No.870612869
>原版は英語の勉強にいいって聞いたけど本当? 子供の頃友達全然いなくて教室や図書室で原作読み込んだ「」みたいなやつならめちゃくちゃ有効 一度日本語できちんと読んでるから英語が…読める!ってなって楽しいよ
37 21/11/26(金)23:57:00 No.870613193
松岡はマジで余計な事してくれたと思う 続編でも電子版でも蚊帳の外だからまだいいけど…
38 21/11/26(金)23:57:45 No.870613414
もうちょっとこう手心と言うか…
39 21/11/26(金)23:58:09 No.870613528
>えっ逆に向こうの表紙違うの… すげーバタ臭いよ…
40 21/11/26(金)23:58:24 No.870613597
>えっ逆に向こうの表紙違うの… 国によって全然違うんだ
41 21/11/26(金)23:59:22 No.870613909
>えっ逆に向こうの表紙違うの… fu562151.jpg あくまで青少年向けジャンルなので
42 21/11/27(土)00:00:00 No.870614104
ウォーリー!
43 21/11/27(土)00:00:12 No.870614179
日本人でよかった…
44 21/11/27(土)00:00:14 No.870614188
>fu562151.jpg なんかあれだな ウォーリーみたいだな
45 21/11/27(土)00:00:15 No.870614196
>イラレで一分くらいで作れそう ワードでよくない?
46 21/11/27(土)00:00:21 No.870614225
>fu562151.jpg ええ…
47 21/11/27(土)00:00:57 No.870614397
Kとトムリドルの墓は誰か止めろよ
48 21/11/27(土)00:01:44 No.870614623
ウォリーポッター…
49 21/11/27(土)00:01:54 No.870614670
原語版の装丁すごいダサいし読みにくいんだよね…
50 21/11/27(土)00:02:31 No.870614858
静山社とかいう名前だっけ最近どうなの
51 21/11/27(土)00:02:41 No.870614900
この装丁で売れたの!? それはそれで凄いな……
52 21/11/27(土)00:03:41 No.870615262
「」みたいな生え際しやがって…
53 21/11/27(土)00:04:01 No.870615356
>洋風のお墓は絵を入れないとわかりにくいかなって… おもいっきり縦書き!
54 21/11/27(土)00:04:02 No.870615360
クソみてぇな墓
55 21/11/27(土)00:04:09 No.870615396
日本語版は表紙と章扉の雰囲気がよすぎる
56 21/11/27(土)00:04:25 No.870615488
>Kとトムリドルの墓は誰か止めろよ 今更聞けなかったんだけどあのKの墓って何の作品? ドクターKかこころ?
57 21/11/27(土)00:04:53 No.870615638
ハードカバーのあのツルツル感が好き
58 21/11/27(土)00:05:03 No.870615683
こう焼けるトースターがちょっと欲しい
59 21/11/27(土)00:05:08 No.870615711
>今更聞けなかったんだけどあのKの墓って何の作品? >ドクターKかこころ? こころ
60 21/11/27(土)00:05:16 No.870615763
児童書というか日本で言うところのラノベ枠が空白地帯だったところにすっぽりハマったイメージ ここまでの大ヒットでないにしても青少年向け小説から映画に展開していく流れとかもできたよね
61 21/11/27(土)00:05:29 No.870615832
>今更聞けなかったんだけどあのKの墓って何の作品? こころ マンガで読破シリーズは作画の癖が強いのと時々ストーリー勝手に付け足すのが玉に瑕だった
62 21/11/27(土)00:05:37 No.870615880
トム・ボヒョー・リドル
63 21/11/27(土)00:05:54 No.870615964
>こころ >こころ >マンガで読破シリーズは作画の癖が強いのと時々ストーリー勝手に付け足すのが玉に瑕だった マジかよ… もっとこうぼかすとかあるだろ!?
64 21/11/27(土)00:06:52 No.870616277
日本の文庫本サイズもなかったっけ あれも同じ表紙や翻訳なのかな
65 21/11/27(土)00:06:56 No.870616313
>ここまでの大ヒットでないにしても青少年向け小説から映画に展開していく流れとかもできたよね トワイライトシリーズとハンガー・ゲームあたりがうまくやったやつかなあ
66 21/11/27(土)00:07:35 No.870616547
この辺の改善含めて再翻訳してほしい
67 21/11/27(土)00:07:41 No.870616573
俺は子供の頃に読んでたせいもあってハリーポッターの訳好きだったよ なんというかとんちきな雰囲気が
68 21/11/27(土)00:07:48 No.870616611
かまぼこ
69 21/11/27(土)00:08:31 No.870616871
>俺は子供の頃に読んでたせいもあってハリーポッターの訳好きだったよ >なんというかとんちきな雰囲気が 変な…というかうまくない翻訳独特の味わいあるよね スカイリムとかでもそうだけど
70 21/11/27(土)00:09:16 No.870617106
>トムリドルの墓 THE MOVIE >fu562138.jpg 映画見てる時も思ったけどディズィーの片方の羽みたいだなお前
71 21/11/27(土)00:09:20 No.870617142
この訳はおかしいじゃろがい!って突っ込んでるサイトがあった気がする 至極真っ当なことばっかり言っててもうなんか笑えた
72 21/11/27(土)00:10:34 No.870617545
今でも母親とペチュニアの姉妹問題矛盾したまんまなんかな
73 21/11/27(土)00:10:35 No.870617550
>俺は子供の頃に読んでたせいもあってハリーポッターの訳好きだったよ >なんというかとんちきな雰囲気が 双子の俺たちは誰だよお隣さんかい?みたいな軽妙なトークはよくできてると思う
74 21/11/27(土)00:10:40 No.870617581
名付け親になってくれ!のくだりは日本語版だけ読んでもおかしいからな…
75 21/11/27(土)00:11:33 No.870617863
何年経ってもスネイプ先生みたいに唇をめくり上げることができないんだけど 「」はどう?
76 21/11/27(土)00:11:34 No.870617866
小学生当時でも何かな妙だな変な言い回しだなとか会話噛み合ってないなって思う所は多々あった…
77 21/11/27(土)00:11:50 No.870617949
文庫版は挿絵や特殊フォントがだいたい消されてるよ
78 21/11/27(土)00:12:42 No.870618195
モチのロンさ!だけは評価する
79 21/11/27(土)00:13:53 No.870618490
>今でも母親とペチュニアの姉妹問題矛盾したまんまなんかな あれはちょっと同情したというか向こうはbigとか付けないときどうやって判別してるんだろう…
80 21/11/27(土)00:13:59 No.870618521
なんだかんだ我輩からの僕は好き
81 21/11/27(土)00:14:02 No.870618537
なにこのビート板
82 21/11/27(土)00:14:11 No.870618579
スネイプ先生の唇上げは違う訳と聞いたけどスネイプ先生の役者さんが唇上げてくるから何一つ違和感がない
83 21/11/27(土)00:14:32 No.870618687
>なにこのビート板 アイスの当たり棒を地面に植えると増えるのは知っているな?
84 21/11/27(土)00:14:52 No.870618785
>全編通して挿絵これぐらいと聞いた カップかなんかの入れ替えクイズでもあったはず
85 21/11/27(土)00:14:53 No.870618800
普通に再翻訳の改訂版出しても売れそうだよね
86 21/11/27(土)00:15:42 No.870619032
我輩は冷静に考えるとおかしいのに映画版で違和感ゼロだから助かってる
87 21/11/27(土)00:16:14 No.870619174
一人称と語尾でキャラ付けは基本だからな…
88 21/11/27(土)00:16:21 No.870619217
>唇をめくり上げる これってチンパンジーがやるアレのイメージだけど合ってるかな
89 21/11/27(土)00:16:26 No.870619241
お辞儀はないだろお辞儀は…って思ってたけどヴォルデモートが日本人のお辞儀に感動した結果だからお辞儀でいいのには逆にびっくりしたよ
90 21/11/27(土)00:16:44 No.870619329
映画版は映画版で父親世代がおっさんすぎる いい役者なんだけど
91 21/11/27(土)00:16:45 No.870619337
>これってチンパンジーがやるアレのイメージだけど合ってるかな 判事のアレだと思ってる
92 21/11/27(土)00:16:58 No.870619413
>スネイプ先生の唇上げは違う訳と聞いたけどスネイプ先生の役者さんが唇上げてくるから何一つ違和感がない 判事がいきなりキレたみたいな表情なのかねあの文章は
93 21/11/27(土)00:17:26 No.870619541
もちのロンさ!
94 21/11/27(土)00:17:30 No.870619561
日本語なんだ…
95 21/11/27(土)00:18:10 No.870619772
やっていることは極悪だけど所々抜けている俺様には俺様がぴったりだとは思う 私だと俺様の間抜けなイメージが伝わりにくい
96 21/11/27(土)00:18:11 No.870619777
>お辞儀はないだろお辞儀は…って思ってたけどヴォルデモートが日本人のお辞儀に感動した結果だからお辞儀でいいのには逆にびっくりしたよ そうなの!?
97 21/11/27(土)00:18:43 No.870619942
>>これってチンパンジーがやるアレのイメージだけど合ってるかな >判事のアレだと思ってる ポッター!アズカバンで心を真っ直ぐにしてくるのだな!
98 21/11/27(土)00:18:54 No.870620006
, -― 、 __ / 丶 ,r´⌒ヽ,⌒ヽ,ヽ / ヽ (⌒)、 .人 λi _,,_ル,,rョュ 、 i \. \ 、 | ィ rっフ , 弋ミア |r, _人人人人人人人人人人人人_ |\ \ ._| "''"~ ハ ハ .i;{> おじぎをするのだ < | \ \ } ; / " ' ヽ |j ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^.Y |. \ λヽ r―''"入 | . |. |.\_ノ `"i 廷廾ニツ j . |. | | 、  ̄ .ノ . | ) .| ` ー ,,___,,. ノ . | | .| .| / / / ヽ, (__ノ ヽ、__つ
99 21/11/27(土)00:20:08 No.870620362
Qにお辞儀された…
100 21/11/27(土)00:20:30 No.870620470
ネタとして面白かったから許すが…
101 21/11/27(土)00:20:30 No.870620471
これ原書にはないんだよな 日本オリジナル要素
102 21/11/27(土)00:20:34 No.870620489
fu562229.gif
103 21/11/27(土)00:21:02 No.870620624
新訳本とかそのうち出そうではある
104 21/11/27(土)00:21:28 No.870620761
お辞儀がネタじゃないことに衝撃を受けている
105 21/11/27(土)00:21:49 No.870620870
礼でいいじゃん
106 21/11/27(土)00:21:58 No.870620912
ルーモス!光よ!とか光よの部分ホントは言ってないんでしょう?
107 21/11/27(土)00:22:12 No.870620984
ハリーポッターの原書は向こうの文化を知らないと分からない文やダブルミーニングの物が多いからプロの翻訳家じゃないと訳すのは難しい だから日本版は仕方なかった
108 21/11/27(土)00:22:53 No.870621179
お辞儀を!するのだ!ポッター!
109 21/11/27(土)00:22:58 No.870621202
トンクスの顔がハート形とかいう訳はどうにかしてほしかった ルーピンの女の趣味悪すぎだろって思ってた
110 21/11/27(土)00:23:15 No.870621280
>ハリーポッターの原書は向こうの文化を知らないと分からない文やダブルミーニングの物が多いからプロの翻訳家じゃないと訳すのは難しい >だから日本版は仕方なかった プロの翻訳家雇えばよかったのでは?
111 21/11/27(土)00:24:16 No.870621577
礼をしろ!ならまだ普通だけど児童書という事でわかりやすさ優先にしたのかもしれない
112 21/11/27(土)00:24:43 No.870621725
>ルーモス!光よ!とか光よの部分ホントは言ってないんでしょう? 言ってないし日本語版も必ず付けるわけではなく気分で付けたり付けなかったりする
113 21/11/27(土)00:25:07 No.870621839
お辞儀って礼よりわかりやすいかなぁ!?
114 21/11/27(土)00:25:22 No.870621918
同じ出版社か忘れたけど関連本みたいなやつの誤字脱字が酷かった 校正してないだろこれって感じの
115 21/11/27(土)00:25:28 No.870621951
頭を垂れろとか跪けとかでも良かったのかな
116 21/11/27(土)00:25:30 No.870621966
表紙で一番かっこいいのはロシア版だから… fu562243.jpg
117 21/11/27(土)00:25:56 No.870622096
>表紙で一番かっこいいのはロシア版だから… >fu562243.jpg かっけえ…
118 21/11/27(土)00:26:00 No.870622123
>fu562243.jpg ダークファンタジーみてえだ!
119 21/11/27(土)00:26:18 No.870622222
>頭を垂れろとか跪けとかでも良かったのかな むしろ言語だとそういう意味なんだろうなってずっと思ってたよ
120 21/11/27(土)00:26:27 No.870622269
>頭を垂れろとか跪けとかでも良かったのかな 開戦礼って意味だからそこら辺はちょっとちがう
121 21/11/27(土)00:26:34 No.870622304
名付け親問題
122 21/11/27(土)00:26:36 No.870622320
>お辞儀って礼よりわかりやすいかなぁ!? お辞儀をするのだ! >頭を垂れろとか跪けとかでも良かったのかな お辞儀をするのだ!
123 21/11/27(土)00:26:38 No.870622335
>この訳はおかしいじゃろがい!って突っ込んでるサイトがあった気がする >至極真っ当なことばっかり言っててもうなんか笑えた サイトどころか有志が作ったWikiまである 結構ためになる
124 21/11/27(土)00:26:47 No.870622389
>頭を垂れろとか跪けとかでも良かったのかな 決闘の作法に則れって煽ってるシーンだしちょっと合わない
125 21/11/27(土)00:27:04 No.870622495
>プロの翻訳家雇えばよかったのでは? プロだよ ただ同時通訳のプロであって翻訳家ではなかっただけで
126 21/11/27(土)00:27:23 No.870622599
最近呪われた子供読んだけどハリーが毒親になってて悲しくなった