虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

21/11/17(水)13:06:00 思った... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

21/11/17(水)13:06:00 No.867465469

思った以上に直訳なんだ…

1 21/11/17(水)13:06:28 No.867465574

羅刹って英訳難しいのか…

2 21/11/17(水)13:07:34 No.867465798

名前長え

3 21/11/17(水)13:08:00 No.867465893

スカル烏帽子でなんかダメだった

4 21/11/17(水)13:08:29 No.867465990

羅刹天=ラクシャサだし…

5 21/11/17(水)13:08:40 No.867466031

Skull Eboshiでダメだった

6 21/11/17(水)13:09:19 No.867466178

ラクシャーサキングスカルエボシか… スカルハットじゃないだけよかったかな

7 21/11/17(水)13:11:17 No.867466570

>ラクシャーサキングスカルエボシか… >スカルハットじゃないだけよかったかな そんなスカルライダーみたいな…

8 21/11/17(水)13:11:33 No.867466619

NA版もう平安京なの!?

9 21/11/17(水)13:13:18 No.867466988

スカル烏帽子がミドルネームみたいになってる…

10 21/11/17(水)13:15:04 No.867467387

fu532595.jpg そういやリンボ一応無性?だったの思い出した

11 21/11/17(水)13:15:55 No.867467585

多分redditにはEboshiって何?スレが立ってる

12 21/11/17(水)13:18:03 No.867468072

どれかって言ったらkingがいらない気がする

13 21/11/17(水)13:19:02 No.867468275

こうやって見ると漢字の情報量ってすげえんだな

14 21/11/17(水)13:19:52 No.867468467

スカルエボシでダメだった

15 21/11/17(水)13:20:15 No.867468567

Seimeiiiiiiiiiiii!!

16 21/11/17(水)13:20:27 No.867468610

北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい

17 21/11/17(水)13:21:03 No.867468758

名前欄こんなに伸びるんだ…

18 21/11/17(水)13:21:09 No.867468775

まさに正論はどう約してるんだろう

19 21/11/17(水)13:21:25 No.867468818

>北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい そういうのあるんだ…

20 21/11/17(水)13:22:09 No.867468974

羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満 Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman どっちも情報量がすごい

21 21/11/17(水)13:22:19 No.867469009

烏帽子って無理矢理英訳するとどうなるんだろ

22 21/11/17(水)13:22:38 No.867469082

>まさに正論はどう約してるんだろう That's right!!!!

23 21/11/17(水)13:23:35 No.867469304

Rakshasa King - Skull Eboshi - Doman Ashiyaじゃないんだな

24 21/11/17(水)13:24:27 No.867469510

ンンンンンはどうしてるの

25 21/11/17(水)13:24:38 No.867469558

>>まさに正論はどう約してるんだろう >That's right!!!! 海を越えても面白いのずるいって

26 21/11/17(水)13:25:09 No.867469657

>>まさに正論はどう約してるんだろう >That's right!!!! 多分間にも‼︎が入ると思う

27 21/11/17(水)13:25:13 No.867469679

ラークシャサって言われるとインドの方みたいになる

28 21/11/17(水)13:26:17 No.867469887

Exactly!じゃないのか…

29 21/11/17(水)13:26:30 No.867469929

ンンンンン! Mmmmm!

30 21/11/17(水)13:26:34 No.867469938

ニンジャスレイヤーみたいだな…

31 21/11/17(水)13:26:52 No.867469994

アメコミにもういそうだなラクシャサキング

32 21/11/17(水)13:26:55 No.867470003

>烏帽子って無理矢理英訳するとどうなるんだろ 烏帽子は成人男性の被り物らしいので man's hat…?

33 21/11/17(水)13:27:30 No.867470140

ラクサーシャ・キング・スカルエボシ

34 21/11/17(水)13:27:41 No.867470178

>ニンジャスレイヤーみたいだな… 声はあってる

35 21/11/17(水)13:27:56 No.867470247

>ンンンンン! >Mmmmm! ソソソソソ! IVIrnrnrnrn! になるのか…?

36 21/11/17(水)13:28:30 No.867470347

>ニンジャスレイヤーみたいだな… スカルエボシ・フロム・マンダラヘイアンキョウ

37 21/11/17(水)13:28:33 No.867470357

地獄界曼陀羅ってどう訳すんだろと思ったが そこらへんは他の特異点や異聞帯の方がめんどくさそうだな…

38 <a href="mailto:DOMAN">21/11/17(水)13:29:31</a> [DOMAN] No.867470539

DOMAN

39 21/11/17(水)13:29:52 No.867470614

スイムウェアソードマスターズセブンスマッチ!!

40 21/11/17(水)13:30:22 No.867470722

my name is Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman とか抜かしてたんかな面白すぎるだろ

41 21/11/17(水)13:31:29 No.867471018

それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな…

42 21/11/17(水)13:31:31 No.867471024

>そこらへんは他の特異点や異聞帯の方がめんどくさそうだな… 創生滅亡輪廻はSamsara of Genesis-andTerminusって訳されてたな直訳すると「創世記の無常/終点」だって

43 21/11/17(水)13:32:07 No.867471166

他はともかくスカルエボシが忍殺的アトモスフィアを醸し出している

44 21/11/17(水)13:32:27 No.867471237

海外版ここまでシナリオ進んでるんだ

45 21/11/17(水)13:32:31 No.867471256

>それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな… 意味というか雰囲気というか…

46 21/11/17(水)13:32:51 No.867471331

>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ 結構前だぞこのシナリオ

47 21/11/17(水)13:33:17 No.867471423

Please call me Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman

48 21/11/17(水)13:33:22 No.867471436

>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ 逆なんだこっちの進行がトロいんだ

49 21/11/17(水)13:33:24 No.867471442

ヘルマンダラ…

50 21/11/17(水)13:33:44 No.867471499

>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ スレちゃんと読みなさる

51 21/11/17(水)13:33:49 No.867471513

>>それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな… >意味というか雰囲気というか… 漢字並るだけで造語とかめっちゃ出来るからな…そりゃ訳すのも面倒だわ

52 21/11/17(水)13:34:20 No.867471614

妖精國の翻訳は単純に物量でくっそ大変だろうな

53 21/11/17(水)13:35:18 No.867471815

でも本編シナリオは翻訳するの楽しそう

54 21/11/17(水)13:35:53 No.867471925

スタッフを流用して月姫リメイクの翻訳もお願いします!!

55 21/11/17(水)13:36:48 No.867472130

asia do man

56 21/11/17(水)13:37:18 No.867472227

そもそも羅刹王髑髏烏帽子ってなんだよ…

57 21/11/17(水)13:37:27 No.867472265

スカルエボシってRPGの敵にいそうだな

58 21/11/17(水)13:38:37 No.867472465

ラクシャーサのスカルエボシだよ

59 21/11/17(水)13:40:09 No.867472749

御免!とかアイムソーリーなんだろうか

60 21/11/17(水)13:40:33 No.867472814

この人のヒ見に行ったらAsoyaになってたりDomitsuになってたりAshayaになってたりしてて翻訳も大変そうだ

61 21/11/17(水)13:40:35 No.867472819

羅刹王はまぁわかる 髑髏烏帽子って何

62 21/11/17(水)13:41:20 No.867472947

羅刹王まではまぁわかる髑髏烏帽子っている?

63 21/11/17(水)13:41:54 No.867473058

>髑髏烏帽子って何 >羅刹王まではまぁわかる髑髏烏帽子っている? ンンンンンンンンンンン!!!!!!!!!!!1!!!!

64 21/11/17(水)13:42:17 No.867473141

>髑髏烏帽子って何 髑髏の烏帽子だよ

65 21/11/17(水)13:43:01 No.867473269

でも語感いいからな髑髏烏帽子…

66 21/11/17(水)13:43:34 No.867473376

DOOMとかぶるから向こうでも悪役感はありそう

67 21/11/17(水)13:44:13 No.867473505

中国版が1年遅れで北米版は2年遅れって聞いたことあるからスレ画は公式じゃなさそう

68 21/11/17(水)13:44:20 No.867473530

型月の英訳関係だと面白かったのは軋間の技名だな 独角・閻浮炎上がユニコーン・フレイムワルツになったりとか

69 21/11/17(水)13:44:59 No.867473635

そもそも髑髏烏帽子ってどんな代物だ 髑髏で作った烏帽子なのか髑髏みたいな烏帽子なのかていうかどっちにしろ物であるなら名称に使うのおかしいよね

70 21/11/17(水)13:45:31 No.867473743

>この人のヒ見に行ったらAsoyaになってたりDomitsuになってたりAshayaになってたりしてて翻訳も大変そうだ 道満は一応どうみつとも読めるか…音読み訓読みの区別大変そうだな

71 21/11/17(水)13:45:48 No.867473779

>型月の英訳関係だと面白かったのは軋間の技名だな >独角・閻浮炎上がユニコーン・フレイムワルツになったりとか まあuni(一つ)のcorn(角)だしね…

72 21/11/17(水)13:46:08 No.867473841

ライコウとヨリミツとかどうしろってんだ

73 21/11/17(水)13:46:39 No.867473935

口に出すと気持ちいいよね 羅刹王髑髏烏帽子蘆屋道満

74 21/11/17(水)13:47:48 No.867474146

一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子

75 21/11/17(水)13:47:54 No.867474166

人名や技名はそのまま読んで良いんじゃないかな…駄目かな…

76 21/11/17(水)13:47:55 No.867474169

>そもそも髑髏烏帽子ってどんな代物だ >髑髏で作った烏帽子なのか髑髏みたいな烏帽子なのかていうかどっちにしろ物であるなら名称に使うのおかしいよね やっぱりミドルネームじゃない?

77 21/11/17(水)13:49:59 No.867474580

>一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子 桜井は結構普通にこういう造語捻り出すよ むしろFGOでは抑え気味で道満だけ全開感ある

78 21/11/17(水)13:50:20 No.867474654

>口に出すと気持ちいいよね >羅刹王髑髏烏帽子蘆屋道満 ンンン!羅刹王で一呼吸置き一気に髑髏烏帽子蘆屋道満と読むといいですぞ!

79 21/11/17(水)13:50:21 No.867474655

爆裂揉烏帽子思い出した

80 21/11/17(水)13:51:33 No.867474869

烏帽子は当時の男性のシンボルだから髑髏を描いた烏帽子被ってる拙僧ワルですぞ~!!ぐらいの意味だと思う

81 21/11/17(水)13:51:44 No.867474910

>人名や技名はそのまま読んで良いんじゃないかな…駄目かな… 日本人は英語文化に親しんでるので英語のままでもわりとわかるが 英語圏の人が日本語文化に通じてるとも限らないのでなるべく訳す事が求められる ケースバイケースだけど

82 21/11/17(水)13:53:18 No.867475177

Mr.Limbo. Limbo.

83 21/11/17(水)13:53:53 No.867475297

>>一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子 >桜井は結構普通にこういう造語捻り出すよ >むしろFGOでは抑え気味で道満だけ全開感ある リンボが一生懸命考えたって話じゃないのか…

84 21/11/17(水)13:55:49 No.867475667

羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満とかそんなアホな名前真面目に訳してられないじゃないですか

85 21/11/17(水)13:56:24 No.867475762

北米版もうそこまで来てるの!?

86 21/11/17(水)13:56:53 No.867475843

>羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満とかそんなアホな名前真面目に訳してられないじゃないですか まさに正論!!!

87 21/11/17(水)13:57:50 No.867476029

>北米版もうそこまで来てるの!? >北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい

88 21/11/17(水)13:57:58 No.867476060

調べたら6章も英語化されてるやつの実況上げてる人いるし熱心な人いるんだな

89 21/11/17(水)14:00:59 No.867476640

>日本人は英語文化に親しんでるので英語のままでもわりとわかるが >英語圏の人が日本語文化に通じてるとも限らないのでなるべく訳す事が求められる >ケースバイケースだけど 外国のオタクは「やめてくだストップ」とか言うらしいから英訳も大変だな

90 21/11/17(水)14:02:47 No.867476965

>北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい それは…正規プレイの範疇になるのか?

91 21/11/17(水)14:03:39 No.867477113

ドクロネクタイキラヨシカゲ

92 21/11/17(水)14:04:23 No.867477246

>爆裂揉烏帽子思い出した 超絶鬼神羅刹天王・暗澹髑髏爆裂揉烏帽子Ultimate芦屋道満である!

93 21/11/17(水)14:06:16 No.867477587

もう英語だけで面白いのなんなの

94 21/11/17(水)14:09:39 No.867478228

やーいスカル烏帽子ー

95 21/11/17(水)14:14:02 No.867479138

小太郎くんいなくてよかったなと思ったが綱や母上や伊吹ちゃんの英語読みもインパクトあったら意味ないな

96 21/11/17(水)14:16:14 No.867479582

>小太郎くんいなくてよかったなと思ったが綱や母上や伊吹ちゃんの英語読みもインパクトあったら意味ないな これにて御免(ソーリー)はやったし…

97 21/11/17(水)14:20:51 No.867480477

海外でもノリノリなんだな…

98 21/11/17(水)14:21:14 No.867480538

黒髭やおっきーのセリフの訳めっちゃ大変だろうけどめっちゃ楽しそう

99 21/11/17(水)14:23:53 No.867481043

クソデカ羅生門を思い出す烏帽子

100 21/11/17(水)14:41:41 No.867484605

>創生滅亡輪廻はSamsara of Genesis-andTerminusって訳されてたな直訳すると「創世記の無常/終点」だって 輪廻要素飛んでる‥

↑Top