21/11/17(水)13:06:00 思った... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
21/11/17(水)13:06:00 No.867465469
思った以上に直訳なんだ…
1 21/11/17(水)13:06:28 No.867465574
羅刹って英訳難しいのか…
2 21/11/17(水)13:07:34 No.867465798
名前長え
3 21/11/17(水)13:08:00 No.867465893
スカル烏帽子でなんかダメだった
4 21/11/17(水)13:08:29 No.867465990
羅刹天=ラクシャサだし…
5 21/11/17(水)13:08:40 No.867466031
Skull Eboshiでダメだった
6 21/11/17(水)13:09:19 No.867466178
ラクシャーサキングスカルエボシか… スカルハットじゃないだけよかったかな
7 21/11/17(水)13:11:17 No.867466570
>ラクシャーサキングスカルエボシか… >スカルハットじゃないだけよかったかな そんなスカルライダーみたいな…
8 21/11/17(水)13:11:33 No.867466619
NA版もう平安京なの!?
9 21/11/17(水)13:13:18 No.867466988
スカル烏帽子がミドルネームみたいになってる…
10 21/11/17(水)13:15:04 No.867467387
fu532595.jpg そういやリンボ一応無性?だったの思い出した
11 21/11/17(水)13:15:55 No.867467585
多分redditにはEboshiって何?スレが立ってる
12 21/11/17(水)13:18:03 No.867468072
どれかって言ったらkingがいらない気がする
13 21/11/17(水)13:19:02 No.867468275
こうやって見ると漢字の情報量ってすげえんだな
14 21/11/17(水)13:19:52 No.867468467
スカルエボシでダメだった
15 21/11/17(水)13:20:15 No.867468567
Seimeiiiiiiiiiiii!!
16 21/11/17(水)13:20:27 No.867468610
北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい
17 21/11/17(水)13:21:03 No.867468758
名前欄こんなに伸びるんだ…
18 21/11/17(水)13:21:09 No.867468775
まさに正論はどう約してるんだろう
19 21/11/17(水)13:21:25 No.867468818
>北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい そういうのあるんだ…
20 21/11/17(水)13:22:09 No.867468974
羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満 Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman どっちも情報量がすごい
21 21/11/17(水)13:22:19 No.867469009
烏帽子って無理矢理英訳するとどうなるんだろ
22 21/11/17(水)13:22:38 No.867469082
>まさに正論はどう約してるんだろう That's right!!!!
23 21/11/17(水)13:23:35 No.867469304
Rakshasa King - Skull Eboshi - Doman Ashiyaじゃないんだな
24 21/11/17(水)13:24:27 No.867469510
ンンンンンはどうしてるの
25 21/11/17(水)13:24:38 No.867469558
>>まさに正論はどう約してるんだろう >That's right!!!! 海を越えても面白いのずるいって
26 21/11/17(水)13:25:09 No.867469657
>>まさに正論はどう約してるんだろう >That's right!!!! 多分間にも‼︎が入ると思う
27 21/11/17(水)13:25:13 No.867469679
ラークシャサって言われるとインドの方みたいになる
28 21/11/17(水)13:26:17 No.867469887
Exactly!じゃないのか…
29 21/11/17(水)13:26:30 No.867469929
ンンンンン! Mmmmm!
30 21/11/17(水)13:26:34 No.867469938
ニンジャスレイヤーみたいだな…
31 21/11/17(水)13:26:52 No.867469994
アメコミにもういそうだなラクシャサキング
32 21/11/17(水)13:26:55 No.867470003
>烏帽子って無理矢理英訳するとどうなるんだろ 烏帽子は成人男性の被り物らしいので man's hat…?
33 21/11/17(水)13:27:30 No.867470140
ラクサーシャ・キング・スカルエボシ
34 21/11/17(水)13:27:41 No.867470178
>ニンジャスレイヤーみたいだな… 声はあってる
35 21/11/17(水)13:27:56 No.867470247
>ンンンンン! >Mmmmm! ソソソソソ! IVIrnrnrnrn! になるのか…?
36 21/11/17(水)13:28:30 No.867470347
>ニンジャスレイヤーみたいだな… スカルエボシ・フロム・マンダラヘイアンキョウ
37 21/11/17(水)13:28:33 No.867470357
地獄界曼陀羅ってどう訳すんだろと思ったが そこらへんは他の特異点や異聞帯の方がめんどくさそうだな…
38 <a href="mailto:DOMAN">21/11/17(水)13:29:31</a> [DOMAN] No.867470539
DOMAN
39 21/11/17(水)13:29:52 No.867470614
スイムウェアソードマスターズセブンスマッチ!!
40 21/11/17(水)13:30:22 No.867470722
my name is Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman とか抜かしてたんかな面白すぎるだろ
41 21/11/17(水)13:31:29 No.867471018
それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな…
42 21/11/17(水)13:31:31 No.867471024
>そこらへんは他の特異点や異聞帯の方がめんどくさそうだな… 創生滅亡輪廻はSamsara of Genesis-andTerminusって訳されてたな直訳すると「創世記の無常/終点」だって
43 21/11/17(水)13:32:07 No.867471166
他はともかくスカルエボシが忍殺的アトモスフィアを醸し出している
44 21/11/17(水)13:32:27 No.867471237
海外版ここまでシナリオ進んでるんだ
45 21/11/17(水)13:32:31 No.867471256
>それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな… 意味というか雰囲気というか…
46 21/11/17(水)13:32:51 No.867471331
>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ 結構前だぞこのシナリオ
47 21/11/17(水)13:33:17 No.867471423
Please call me Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Doman
48 21/11/17(水)13:33:22 No.867471436
>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ 逆なんだこっちの進行がトロいんだ
49 21/11/17(水)13:33:24 No.867471442
ヘルマンダラ…
50 21/11/17(水)13:33:44 No.867471499
>海外版ここまでシナリオ進んでるんだ スレちゃんと読みなさる
51 21/11/17(水)13:33:49 No.867471513
>>それっぽい漢字を並べたら何となく意味が通る日本語って凄いな… >意味というか雰囲気というか… 漢字並るだけで造語とかめっちゃ出来るからな…そりゃ訳すのも面倒だわ
52 21/11/17(水)13:34:20 No.867471614
妖精國の翻訳は単純に物量でくっそ大変だろうな
53 21/11/17(水)13:35:18 No.867471815
でも本編シナリオは翻訳するの楽しそう
54 21/11/17(水)13:35:53 No.867471925
スタッフを流用して月姫リメイクの翻訳もお願いします!!
55 21/11/17(水)13:36:48 No.867472130
asia do man
56 21/11/17(水)13:37:18 No.867472227
そもそも羅刹王髑髏烏帽子ってなんだよ…
57 21/11/17(水)13:37:27 No.867472265
スカルエボシってRPGの敵にいそうだな
58 21/11/17(水)13:38:37 No.867472465
ラクシャーサのスカルエボシだよ
59 21/11/17(水)13:40:09 No.867472749
御免!とかアイムソーリーなんだろうか
60 21/11/17(水)13:40:33 No.867472814
この人のヒ見に行ったらAsoyaになってたりDomitsuになってたりAshayaになってたりしてて翻訳も大変そうだ
61 21/11/17(水)13:40:35 No.867472819
羅刹王はまぁわかる 髑髏烏帽子って何
62 21/11/17(水)13:41:20 No.867472947
羅刹王まではまぁわかる髑髏烏帽子っている?
63 21/11/17(水)13:41:54 No.867473058
>髑髏烏帽子って何 >羅刹王まではまぁわかる髑髏烏帽子っている? ンンンンンンンンンンン!!!!!!!!!!!1!!!!
64 21/11/17(水)13:42:17 No.867473141
>髑髏烏帽子って何 髑髏の烏帽子だよ
65 21/11/17(水)13:43:01 No.867473269
でも語感いいからな髑髏烏帽子…
66 21/11/17(水)13:43:34 No.867473376
DOOMとかぶるから向こうでも悪役感はありそう
67 21/11/17(水)13:44:13 No.867473505
中国版が1年遅れで北米版は2年遅れって聞いたことあるからスレ画は公式じゃなさそう
68 21/11/17(水)13:44:20 No.867473530
型月の英訳関係だと面白かったのは軋間の技名だな 独角・閻浮炎上がユニコーン・フレイムワルツになったりとか
69 21/11/17(水)13:44:59 No.867473635
そもそも髑髏烏帽子ってどんな代物だ 髑髏で作った烏帽子なのか髑髏みたいな烏帽子なのかていうかどっちにしろ物であるなら名称に使うのおかしいよね
70 21/11/17(水)13:45:31 No.867473743
>この人のヒ見に行ったらAsoyaになってたりDomitsuになってたりAshayaになってたりしてて翻訳も大変そうだ 道満は一応どうみつとも読めるか…音読み訓読みの区別大変そうだな
71 21/11/17(水)13:45:48 No.867473779
>型月の英訳関係だと面白かったのは軋間の技名だな >独角・閻浮炎上がユニコーン・フレイムワルツになったりとか まあuni(一つ)のcorn(角)だしね…
72 21/11/17(水)13:46:08 No.867473841
ライコウとヨリミツとかどうしろってんだ
73 21/11/17(水)13:46:39 No.867473935
口に出すと気持ちいいよね 羅刹王髑髏烏帽子蘆屋道満
74 21/11/17(水)13:47:48 No.867474146
一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子
75 21/11/17(水)13:47:54 No.867474166
人名や技名はそのまま読んで良いんじゃないかな…駄目かな…
76 21/11/17(水)13:47:55 No.867474169
>そもそも髑髏烏帽子ってどんな代物だ >髑髏で作った烏帽子なのか髑髏みたいな烏帽子なのかていうかどっちにしろ物であるなら名称に使うのおかしいよね やっぱりミドルネームじゃない?
77 21/11/17(水)13:49:59 No.867474580
>一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子 桜井は結構普通にこういう造語捻り出すよ むしろFGOでは抑え気味で道満だけ全開感ある
78 21/11/17(水)13:50:20 No.867474654
>口に出すと気持ちいいよね >羅刹王髑髏烏帽子蘆屋道満 ンンン!羅刹王で一呼吸置き一気に髑髏烏帽子蘆屋道満と読むといいですぞ!
79 21/11/17(水)13:50:21 No.867474655
爆裂揉烏帽子思い出した
80 21/11/17(水)13:51:33 No.867474869
烏帽子は当時の男性のシンボルだから髑髏を描いた烏帽子被ってる拙僧ワルですぞ~!!ぐらいの意味だと思う
81 21/11/17(水)13:51:44 No.867474910
>人名や技名はそのまま読んで良いんじゃないかな…駄目かな… 日本人は英語文化に親しんでるので英語のままでもわりとわかるが 英語圏の人が日本語文化に通じてるとも限らないのでなるべく訳す事が求められる ケースバイケースだけど
82 21/11/17(水)13:53:18 No.867475177
Mr.Limbo. Limbo.
83 21/11/17(水)13:53:53 No.867475297
>>一生懸命考えた名前なんだろうな…羅刹王髑髏烏帽子 >桜井は結構普通にこういう造語捻り出すよ >むしろFGOでは抑え気味で道満だけ全開感ある リンボが一生懸命考えたって話じゃないのか…
84 21/11/17(水)13:55:49 No.867475667
羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満とかそんなアホな名前真面目に訳してられないじゃないですか
85 21/11/17(水)13:56:24 No.867475762
北米版もうそこまで来てるの!?
86 21/11/17(水)13:56:53 No.867475843
>羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満とかそんなアホな名前真面目に訳してられないじゃないですか まさに正論!!!
87 21/11/17(水)13:57:50 No.867476029
>北米版もうそこまで来てるの!? >北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい
88 21/11/17(水)13:57:58 No.867476060
調べたら6章も英語化されてるやつの実況上げてる人いるし熱心な人いるんだな
89 21/11/17(水)14:00:59 No.867476640
>日本人は英語文化に親しんでるので英語のままでもわりとわかるが >英語圏の人が日本語文化に通じてるとも限らないのでなるべく訳す事が求められる >ケースバイケースだけど 外国のオタクは「やめてくだストップ」とか言うらしいから英訳も大変だな
90 21/11/17(水)14:02:47 No.867476965
>北米正規版は今ユガでこれは自動翻訳ツール入れてるらしい それは…正規プレイの範疇になるのか?
91 21/11/17(水)14:03:39 No.867477113
ドクロネクタイキラヨシカゲ
92 21/11/17(水)14:04:23 No.867477246
>爆裂揉烏帽子思い出した 超絶鬼神羅刹天王・暗澹髑髏爆裂揉烏帽子Ultimate芦屋道満である!
93 21/11/17(水)14:06:16 No.867477587
もう英語だけで面白いのなんなの
94 21/11/17(水)14:09:39 No.867478228
やーいスカル烏帽子ー
95 21/11/17(水)14:14:02 No.867479138
小太郎くんいなくてよかったなと思ったが綱や母上や伊吹ちゃんの英語読みもインパクトあったら意味ないな
96 21/11/17(水)14:16:14 No.867479582
>小太郎くんいなくてよかったなと思ったが綱や母上や伊吹ちゃんの英語読みもインパクトあったら意味ないな これにて御免(ソーリー)はやったし…
97 21/11/17(水)14:20:51 No.867480477
海外でもノリノリなんだな…
98 21/11/17(水)14:21:14 No.867480538
黒髭やおっきーのセリフの訳めっちゃ大変だろうけどめっちゃ楽しそう
99 21/11/17(水)14:23:53 No.867481043
クソデカ羅生門を思い出す烏帽子
100 21/11/17(水)14:41:41 No.867484605
>創生滅亡輪廻はSamsara of Genesis-andTerminusって訳されてたな直訳すると「創世記の無常/終点」だって 輪廻要素飛んでる‥