21/09/15(水)18:37:35 スーパ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
21/09/15(水)18:37:35 No.846380116
スーパーキラキラ カラフルクッキリディスプレイ
1 21/09/15(水)18:38:11 No.846380283
スーパーウルトラハイパーミラクルロマンティック
2 21/09/15(水)18:38:15 No.846380303
小学生女子が食い付きそうなネーミングとカラーリング
3 21/09/15(水)18:39:14 No.846380610
元ネタがメリーポピンズだから直訳されても通じないやつ
4 21/09/15(水)18:40:12 No.846380872
>元ネタがメリーポピンズだから直訳されても通じないやつ スーパーカリフラなんとかのやつか! 小学生の時元ネタ知らんのにめっちゃ歌わされたわ…
5 21/09/15(水)18:46:39 No.846382732
そういう教養がないと分かんないんだな
6 21/09/15(水)18:48:57 No.846383411
カ行が気持ち良くて割と好きな響き
7 21/09/15(水)18:49:24 No.846383543
これか https://youtu.be/uZNRzc3hWvE
8 21/09/15(水)18:51:29 No.846384138
>そういう教養がないと分かんないんだな いや言われないとスーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャスのパロって分からないって!
9 21/09/15(水)18:52:57 No.846384588
キンタマスーパーキラキラカラフルクッキリ金曜日
10 21/09/15(水)18:53:21 No.846384710
ズッキューーン
11 21/09/15(水)18:55:52 No.846385469
よくわからんがものすごいキラキラでカラフルでクッキリしてそうということは分かる
12 21/09/15(水)18:58:58 No.846386401
ヤベー勢いでスゲー盛り上がる!
13 21/09/15(水)19:00:55 No.846387090
翻訳した人がメリーポピンズ知らなそう
14 21/09/15(水)19:03:27 No.846388079
>そういう教養がないと分かんないんだな 日本ではそもそも一般的なネタではないので原型を破壊した翻訳にせざるを得なかった形なので 翻訳された表現だけを見て元ネタに気が付けないのは当然であって教養がどうとかいう話ではない
15 21/09/15(水)19:03:44 No.846388185
>翻訳した人がメリーポピンズ知らなそう じゃあ知ってる人ならどう訳すんだよってなるやつ!
16 21/09/15(水)19:03:44 No.846388186
元ネタわかったとしてこんなのどう翻訳すればいいの……
17 21/09/15(水)19:04:04 No.846388307
カックラキン?
18 21/09/15(水)19:05:48 No.846389045
せめて文字じゃなくてCMで歌うんなら分かるけどさぁ
19 21/09/15(水)19:06:29 No.846389349
スーパーカリフラジスティックエクスピアリドーシャス どんな時にも忘れないでどうぞ
20 21/09/15(水)19:06:53 No.846389520
>日本ではそもそも一般的なネタではないので原型を破壊した翻訳にせざるを得なかった形なので >翻訳された表現だけを見て元ネタに気が付けないのは当然であって教養がどうとかいう話ではない (分かんなかったんだな…)
21 21/09/15(水)19:07:43 No.846389850
翻訳するのは諦めたんだろうなあって思うけどこの日本語訳が広まってこれには元ネタがあってぇ…って話題になってるしマーケティング的には成功なのかなって気もする
22 21/09/15(水)19:08:02 No.846389987
書き込みをした人によって削除されました
23 21/09/15(水)19:08:35 No.846390181
>(分かんなかったんだな…) 日本語読めてなさそう
24 21/09/15(水)19:08:47 No.846390237
上手いこと訳せたとしてどれだけの日本人がわかるんだろうなという感じはある メインになりそうな若年層だとなおさら
25 21/09/15(水)19:09:13 No.846390418
>スーパーウルトラハイパーミラクルロマンティック これメリーポピンズだったのか…
26 21/09/15(水)19:09:26 No.846390492
日本の製品じゃないんだから無理にわかってもらう必要はないんだ
27 21/09/15(水)19:09:34 No.846390531
メリーポピンズじゃなくて桃太郎だったら分かったのに…!!
28 21/09/15(水)19:10:08 No.846390707
日本だと男はつらいよの劇中の台詞もじって出すようなもんだろうか どっちにしても若年層はわからんのでは…
29 21/09/15(水)19:10:16 No.846390744
というかAppleの新製品のページの和訳を任されるレベルの人がメリーポピンズ知らないなんてことはないだろうし知ってるけどこうした/こうするしかなかったって方が自然じゃない…?
30 21/09/15(水)19:10:16 No.846390747
>iPhoneのSupercolorpixelisticXDRidociousをそれに倣って愚直に和訳したらスーパーカリフラジリスティックエックスディーアーリドーシャスとかになるけど 別にスーパーカラーピクセリスティックXDRドーシャスで良かったんじゃねぇかな…
31 21/09/15(水)19:10:17 No.846390750
>翻訳した人がメリーポピンズ知らなそう 知ってるからこそ苦慮した上でこうせざるを得なかったと考えた方が自然だろう 元ネタのSupercalifragilisticexpialidociousは日本語版でもそのままスーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャスだから iPhoneのSupercolorpixelisticXDRidociousをそれに倣って愚直に和訳したらスーパーカラーピクセリスティックエックスディーアーリドーシャスとかになるけど そんなことされても日本人の大半には意味不明だろう
32 21/09/15(水)19:10:47 No.846390924
>別にスーパーカラーピクセリスティックXDRドーシャスで良かったんじゃねぇかな… だからそれじゃあ日本人の大半には通じねえってんだよ!
33 21/09/15(水)19:11:27 No.846391143
知らないし分かんないけど英語文化圏によっちゃトトロかドラえもんくらい必修なんじゃないの
34 21/09/15(水)19:11:44 No.846391256
元ネタの知名度が圧倒的に違うのにバカ正直に元ネタそのまま使う方がよっぽどクソ翻訳だろ!
35 21/09/15(水)19:12:04 No.846391380
>>iPhoneのSupercolorpixelisticXDRidociousをそれに倣って愚直に和訳したらスーパーカリフラジリスティックエックスディーアーリドーシャスとかになるけど >別にスーパーカラーピクセリスティックXDRドーシャスで良かったんじゃねぇかな… Just according to keikakuみたいなことするのもどうかと思うが…
36 21/09/15(水)19:12:15 No.846391442
メリーポピンズってチムチムチェリーと落下傘ぐらいしか知らなかった
37 21/09/15(水)19:12:30 No.846391528
ス(略)の語意とかわからんしな
38 21/09/15(水)19:12:42 No.846391588
>(分かんなかったんだな…) アホ晒すだけなんだなこういうレス
39 21/09/15(水)19:13:06 No.846391725
こうして話題になってるなら大成功だな iPhoneの画面がキレイとか今更誰も話題にしないポイントだし
40 21/09/15(水)19:13:37 No.846391885
他の各国の翻訳はどうやってるんだろ
41 21/09/15(水)19:13:50 No.846391958
ユーモアがわからないと狼狽えるしかない
42 21/09/15(水)19:14:34 No.846392209
日本人向けに和訳するなら多分カタカナじゃなくて全部漢字で長々と書いた方がニュアンスも伝わるし良かったんじゃないかと思う 良い案浮かばないけど超なんちゃらかんちゃら液晶って感じで…
43 21/09/15(水)19:15:00 No.846392367
聞いた人が笑顔になる言葉だっけ
44 21/09/15(水)19:15:50 No.846392638
>聞いた人が笑顔になる言葉だっけ じゃあおっぱいディスプレイでも良かったな
45 21/09/15(水)19:15:54 No.846392662
超鮮明絢爛豪華優美且精彩非日常的特別色彩液晶
46 21/09/15(水)19:16:03 No.846392718
>全部漢字 (中国語かな…)
47 21/09/15(水)19:16:20 No.846392827
カスみたいな煽り合いになる言葉
48 21/09/15(水)19:16:42 No.846392977
原作小説はよく読んだが映画は見た事なかったな…やっぱりキュンキュンキュキュキュンてなるわ
49 21/09/15(水)19:16:48 No.846393013
元ネタの表現を意図的に破壊しているので日本語表記だけ見て元ネタに気付けないのは仕方ないし 元ネタそのままじゃ日本ではほとんど通じないから元ネタを無視した表現にせざるを得なかったのも仕方ないんだ 誰が悪いでもなく起きるべくして起きた不幸な事故みたいなもんだ
50 21/09/15(水)19:17:40 No.846393331
元の英語版知らなくてもちゃんとメリーポピンズ連想してしまったから成功してるよ
51 21/09/15(水)19:18:16 No.846393564
むしろ翻訳として超優秀だと思う
52 21/09/15(水)19:18:44 No.846393724
>カスみたいな煽り合いになる言葉 この程度で煽り合いになる民度が問題と思われる
53 21/09/15(水)19:18:46 No.846393735
>むしろ翻訳として超優秀だと思う なんならこうやって話題作りにも成功してるからマーケティング面でも優秀だぞ
54 21/09/15(水)19:19:10 No.846393873
>キンタマスーパーキラキラカラフルクッキリ金曜日 くそっこんなので俺は
55 21/09/15(水)19:19:52 No.846394123
メリーポピンズみたいだなとは思ったけど呼んでみたら全然リズムと合わないな…てなった
56 21/09/15(水)19:20:09 No.846394226
よく考えたらメアリーポピンズのストーリー覚えてねぇな 口の悪いスラムの少女を言語学者がスパルタ教育する…違うわこれマイフェアレディだ
57 21/09/15(水)19:20:12 No.846394243
中国 >XDR 就一个字, >超亮超真 >超锐利。 台湾 >亮到美到犀利到 >只能說 XDR 好看超好看。
58 21/09/15(水)19:20:52 No.846394532
俺の中でサウンドオブミュージックと完全に混ざってる
59 21/09/15(水)19:21:57 No.846394948
傘でおりてくるやつでしょ!それぐらい知ってる! それしか知らない!
60 21/09/15(水)19:22:07 No.846395011
スーパーウルトラグレートデリシャスワンダフルボンバー
61 21/09/15(水)19:22:38 No.846395180
超亮超真超锐利の語呂はいいな
62 21/09/15(水)19:22:42 No.846395202
XDRidociousは正直脱帽 よく思いついたな
63 21/09/15(水)19:22:58 No.846395309
まんまカタカナにするとメリーポピンズであることはわかりやすくなるけど ディスプレイがめっちゃカラフルクッキリっていう部分はぼやけるから本末転倒な気がするな…
64 21/09/15(水)19:23:59 No.846395691
やはりスーパーウルトラハイパーミラクルとってもとってもクッキリディスプレイにするべきだったか
65 21/09/15(水)19:25:06 No.846396069
俺が知ってるメリーポピンズは青肌のモヒカン親父だ
66 21/09/15(水)19:25:21 No.846396162
こうやって話題になるんだから日本語版はかなり優秀なネーミングだな
67 21/09/15(水)19:25:31 No.846396225
https://youtu.be/MtxutQsJSuc
68 21/09/15(水)19:25:57 No.846396382
あの音楽に合わせて「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプーレイ♪」って歌うCM流せばいいんだよ
69 21/09/15(水)19:26:47 No.846396648
スーパーウルトラハイパーミラクルロマンチック
70 21/09/15(水)19:27:08 No.846396788
メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…?
71 21/09/15(水)19:27:32 No.846396935
スーパーカリフラジスティックエクスピアリドーシャスは英単語として有名という面もあるからそら日本語には直しにくいわ
72 21/09/15(水)19:27:34 No.846396958
>あの音楽に合わせて「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプーレイ♪」って歌うCM流せばいいんだよ だったらカラフルをスーパーの後に持ってきてくれ!
73 21/09/15(水)19:27:45 No.846397025
ここでああだこうだ言われてるの見たらやっぱスーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイが正解だったなってわかる
74 21/09/15(水)19:27:53 No.846397074
やべー勢いですげー盛り上がる!
75 21/09/15(水)19:27:53 No.846397079
>メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…? トトロくらい
76 21/09/15(水)19:28:03 No.846397151
本家ディズニーでさえ訳せてないから仕方ない スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス
77 21/09/15(水)19:28:16 No.846397228
日本には双力双刃神撃龍剣究極形態撃龍剣でいいんじゃないか?
78 21/09/15(水)19:28:32 No.846397329
>>メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…? >トトロくらい 傘で飛ぶしな…
79 21/09/15(水)19:28:35 No.846397344
>>メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…? >トトロくらい 国民全員分かるじゃん…
80 21/09/15(水)19:29:10 No.846397546
メリーポピンズは最近新作やってたし…
81 21/09/15(水)19:29:14 No.846397570
>メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…? ディズニーですし… 傘で飛んでくるのとか所々のパロなら日本でもバンバンやってますし…
82 21/09/15(水)19:29:45 No.846397783
>あの音楽に合わせて「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプーレイ♪」って歌うCM流せばいいんだよ 天下のappleがヴァルキリードライヴマーメイドなんてエロアニメの曲使えるわけねーだろ
83 21/09/15(水)19:29:56 No.846397846
メリーポピンズとか傘で飛ぶぐらいしか知らないし…
84 21/09/15(水)19:30:24 No.846398009
>天下のappleがヴァルキリードライヴマーメイドなんてエロアニメの曲使えるわけねーだろ 一般アニメだろうがよ!
85 21/09/15(水)19:30:27 No.846398028
>まんまカタカナにするとメリーポピンズであることはわかりやすくなるけど まずメリー・ポピンズ知ってるの日本人の何%だよって話だから最初から詰んでる
86 21/09/15(水)19:30:57 No.846398212
ねねっちもCM出たし…ワンチャンある
87 21/09/15(水)19:31:39 No.846398481
>まずメリー・ポピンズ知ってるの日本人の何%だよって話だから最初から詰んでる 一割くらいは知ってるんじゃないの?もっと少ない? ネプリーグのパーセントバルーンじゃないけどさ
88 21/09/15(水)19:31:46 No.846398528
>まずメリー・ポピンズ知ってるの日本人の何%だよって話だから最初から詰んでる 流石に何%なんて少なさではないと思う それはそれとしてスーパーカリフラジスティックエクスピアリドーシャスにぴんと来る人はそうはいない
89 21/09/15(水)19:31:52 No.846398559
>メリーポピンズって向こうではそんな一般的なネタなの…? 原作読んだことなくてもSupercalifragilisticexpialidociousは見たことある知ってるって人がいるくらいには有名な言葉だよ
90 21/09/15(水)19:32:30 No.846398789
世界一長い英単語としては知ってるな
91 21/09/15(水)19:32:41 No.846398849
負の意味で話題になるわけじゃないからかなり成功した名付けだな
92 21/09/15(水)19:32:44 No.846398872
出典:メリーポピンズとか書いとけばよかったな!
93 21/09/15(水)19:32:45 No.846398875
なんでAppleは急にこんなマイナーネタを
94 21/09/15(水)19:32:45 No.846398876
quizknockで見たことあるぐらいだな 一般教養ではない
95 21/09/15(水)19:32:52 No.846398931
スーパーカリフラジスティックエクスピアリドーシャスは一つの英単語ってのが一番の売りな言葉だから 日本ではアメリカみたいにはピンとこないのだ
96 21/09/15(水)19:33:04 No.846399012
>原作読んだことなくてもSupercalifragilisticexpialidociousは見たことある知ってるって人がいるくらいには有名な言葉だよ まじか…
97 21/09/15(水)19:33:49 No.846399281
暗唱はできないけど曲は知ってる
98 21/09/15(水)19:33:50 No.846399288
メリーポピンズって最近放送してないよね…
99 21/09/15(水)19:33:57 No.846399323
さっき貼られてた動画見たら曲は聞き覚えあったが スーパー何とかをカタカナで見せられても俺の場合ピンとこないわ
100 21/09/15(水)19:34:00 No.846399354
日本じゃご家庭に入れるような煙突も少ないしな・・・
101 21/09/15(水)19:34:00 No.846399358
パロディを翻訳の際にその国に通じる別のパロディに置き換えるのはよくあることだろ だからこれもスーパーウルトラハイパーミラクルロマンチックのパロディだよ
102 21/09/15(水)19:34:19 No.846399479
レベルEは知らなくても「想定の斜め上」って言葉は知ってるようなもんか
103 21/09/15(水)19:34:28 No.846399546
スーパーキラキラカラフルクッキリキンタマキラキラ金曜日
104 21/09/15(水)19:34:30 No.846399563
>なんでAppleは急にこんなマイナーネタを 自分たちが世界のスタンダードだと思ってるあめりかならではの傲慢さ だからあいつらはいつまで経ってもヤーポンをやめない
105 21/09/15(水)19:34:44 No.846399657
メリー・ポピンズは傘で飛ぶしか知らない
106 21/09/15(水)19:34:47 No.846399674
>まじか… 子供が興味引いて長いから頑張って覚えたがるぐらいの英単語なんだよSupercalifragilisticexpialidocious
107 21/09/15(水)19:35:00 No.846399764
>スーパーキラキラカラフルクッキリキンタマキラキラ金曜日 日本に馴染む感じになってきたな…
108 21/09/15(水)19:35:16 No.846399850
>メリー・ポピンズは傘で飛ぶしか知らない チムチムチェリーも有名だろ!
109 21/09/15(水)19:35:21 No.846399883
>パロディを翻訳の際にその国に通じる別のパロディに置き換えるのはよくあることだろ くまモンのほうがよかった!
110 21/09/15(水)19:35:50 No.846400082
>チムチムチェリーも有名だろ! しらない…
111 21/09/15(水)19:36:09 No.846400197
ワンツーサンハイ!
112 21/09/15(水)19:36:22 No.846400288
>子供が興味引いて長いから頑張って覚えたがるぐらいの英単語なんだよSupercalifragilisticexpialidocious チョチョニッシーナマッソコブレッシュエスボグリバンバーベーコンさんみたいなものか…
113 21/09/15(水)19:36:26 No.846400317
jubeatで存在を知ったよSupercalifragilisticexpialidocious
114 21/09/15(水)19:36:40 No.846400405
ヒゲのガンダム知らなくても黒歴史というワードを知ってるとかそういう話?