21/08/26(木)09:58:58 コノエ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
21/08/26(木)09:58:58 No.839264259
コノエナイツ!
1 21/08/26(木)09:59:51 No.839264422
ワッザ!?
2 21/08/26(木)10:00:02 No.839264449
このくらいの時代でもローカライズはかなり適当だったんだな
3 21/08/26(木)10:04:30 No.839265322
備前長船がBizen Boatと訳されてる北米版
4 21/08/26(木)10:11:23 No.839266661
モンハンでカホウ(火砲)って武器がHeirloom(家宝)って訳されてたり イヌキ(射抜き)って武器がShowroom Model(居抜き)って訳されてたり 割と最近までクソローカライズはある っていうか今でもちょくちょくある
5 21/08/26(木)10:22:07 No.839268682
翻訳する人も大変だなあ
6 21/08/26(木)10:44:31 No.839272677
konoe knightsは意味通じるの…?
7 21/08/26(木)10:45:52 No.839272906
セイントコノエナイツ!
8 21/08/26(木)10:46:41 No.839273050
固有名詞でそういう騎士団だと受け取ればすんなり読めてしまいそうなのがまた
9 21/08/26(木)10:49:43 No.839273598
近衛騎士団に相当する言葉はあっても ウィンドウ見ると文字数制限厳しそうだから苦肉の策にも感じる 地の利を得た的な
10 21/08/26(木)11:02:54 No.839276119
>割と最近までクソローカライズはある >っていうか今でもちょくちょくある 割と意味がハッキリしてる英語から日本語へのローカライズだってクソがあるんだ 日本語なんていう意味の取りにくい言語からじゃしかりだよ
11 21/08/26(木)11:05:09 No.839276525
ファールアウトとかスカイリムみたいにネタにされまくってる誤訳とかもあるんだろうか
12 21/08/26(木)11:08:55 No.839277244
>ファールアウトとかスカイリムみたいにネタにされまくってる誤訳とかもあるんだろうか パッと思いつくのはゼロウイングの「All your base are belong to us」かな
13 21/08/26(木)11:12:20 No.839277944
>近衛騎士団に相当する言葉はあっても >ウィンドウ見ると文字数制限厳しそうだから苦肉の策にも感じる >地の利を得た的な loyal guardでいんじゃねえかな…
14 21/08/26(木)11:16:03 No.839278673
Fudo nameless sword
15 21/08/26(木)11:19:45 No.839279389
つい最近千秋楽がちあきらくって人名として訳されてるアニメのキャプを見た