21/08/11(水)17:38:36 和訳で... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1628671116921.jpg 21/08/11(水)17:38:36 No.833750564
和訳できる? I've been looking for your love So,we've found the way at last
1 21/08/11(水)17:39:28 No.833750811
お前が人生最後に見る SEXYはこのオレだ
2 21/08/11(水)17:39:59 No.833750988
おぺにす…
3 21/08/11(水)17:48:59 No.833753482
歌詞か何かかな?と思って調べてみたらやっぱり歌詞だった 「あたしはあなたの愛を探してた だから私たちようやくその方法を見つけた」あたりだろうけどこれだと堅いから 「あたしはあなたに愛して欲しかった だから私たち2人今やっと愛を見つけた」とかそのへんで取るといいのかもしれないけどこれはもう訳というよりかは解釈だね 特にsoのこの使い方はかなり怪しい感じがする
4 21/08/11(水)17:50:10 No.833753838
>No.833753482 ありがとう
5 21/08/11(水)17:51:12 No.833754129
このスレおわり?
6 21/08/11(水)17:52:35 No.833754531
スレ画って教科書のキャラクターだったか
7 21/08/11(水)17:52:37 No.833754548
>>No.833753482 >ありがとう 普通の英文じゃなくて歌詞だったりする時はそう書いてもらうとわかりやすいから今度からはそうしてもらえると助かるよ あとできれば作詞家が英語に堪能な人だったり英語ネイティブだったりするかどうかも
8 21/08/11(水)17:55:45 No.833755509
ざっくりでいいんだよ! ってパーマのおばあちゃんが言ってた
9 21/08/11(水)18:00:39 No.833757102
エレン・ベーカー先生いいよね…
10 21/08/11(水)18:03:46 No.833758076
文脈抜きに切り取られると困るよね…