虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 日本語... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    21/07/01(木)08:11:02 No.818841299

    日本語訳がところどころおかしいな…

    1 21/07/01(木)08:12:39 No.818841555

    たまに「うn?」ってなるよね

    2 21/07/01(木)08:17:34 No.818842261

    全部Monicaが訳してるんだろう

    3 21/07/01(木)08:21:07 No.818842728

    >全部Monicaが訳してるんだろう かわいいかよ

    4 21/07/01(木)08:21:07 No.818842729

    PLAYSMの翻訳待つかな

    5 21/07/01(木)08:22:30 No.818842896

    steamならいいけど家庭版がこれだとちょっとキツイな

    6 21/07/01(木)08:22:46 No.818842932

    そもそも海外のゲームやらないから基準が分からないんだけど 公式の翻訳でも変な事って結構あるの?

    7 21/07/01(木)08:26:55 No.818843562

    ファイル漁ってみたら好きな単語リストが普通にあった

    8 21/07/01(木)08:29:02 No.818843870

    翻訳これところどころおかしいってお便りすでに送ってる人はいそうだな

    9 21/07/01(木)08:30:36 No.818844096

    時々いきなりmustって出るけどモニカ的演出なのかわけわかんねぇ…

    10 21/07/01(木)08:36:04 No.818844911

    なによ?

    11 21/07/01(木)08:37:23 No.818845086

    あのね とか主人公がおねぇ喋りになることも

    12 21/07/01(木)08:38:14 No.818845209

    公式ほんやくといったらこれだよな!みたいなところすらある

    13 21/07/01(木)08:38:51 No.818845300

    待てよ!あのねは普通に男も使うだろ!?

    14 21/07/01(木)08:39:11 No.818845344

    アタシ

    15 21/07/01(木)08:40:17 No.818845520

    >そもそも海外のゲームやらないから基準が分からないんだけど >公式の翻訳でも変な事って結構あるの? 翻訳が変な上に日本語フォントが原語に比べてデカくて枠からはみ出てるとか割とある

    16 21/07/01(木)08:40:27 No.818845548

    てるてる坊主までやったけどサヨリが○○さん…とかいうところとか

    17 21/07/01(木)08:41:43 No.818845726

    前作の有志翻訳にみんな慣れ過ぎたからな…

    18 21/07/01(木)08:42:29 No.818845853

    仮想OSから遊ぶ仕組みのお陰でなんか.hackを思い出す これでメール欄に部員からメール来たら楽しいんだけど

    19 21/07/01(木)08:42:46 No.818845893

    ちょいちょい一人称と二人称がおかしかったり了解を意味する返事がおかしいけどどこまで演出なのかわからねえ

    20 21/07/01(木)08:44:04 No.818846110

    追加分はサイドストーリーの前日譚ぐらい?

    21 21/07/01(木)08:44:50 No.818846216

    タワーキーが全然わからん

    22 21/07/01(木)08:46:46 No.818846478

    >待てよ!あのねは普通に男も使うだろ!? 使うけどオネェってレス見ちゃうとなんかCV矢尾一樹になるな…

    23 21/07/01(木)08:47:34 No.818846577

    >>待てよ!あのねは普通に男も使うだろ!? >使うけどオネェってレス見ちゃうとなんかCV矢尾一樹になるな… やぁってやるぜ!!って言う主人公か…

    24 21/07/01(木)08:57:23 No.818847902

    >前作の有志翻訳にみんな慣れ過ぎたからな… アンテでも見た現象

    25 21/07/01(木)09:00:38 No.818848321

    有志翻訳がやたらとクオリティ高かったのが悪い

    26 21/07/01(木)09:00:41 No.818848325

    割とゲーム公式が用意する翻訳ライターより有志の方がわかりやすい訳し方してる…って時がある

    27 21/07/01(木)09:01:48 No.818848469

    ゴミかよ…

    28 21/07/01(木)09:02:59 No.818848642

    >そもそも海外のゲームやらないから基準が分からないんだけど >公式の翻訳でも変な事って結構あるの? フォントがクソだっせえとかならまだいいほうで キャラメイクで男にしたのに口調が女だったり 必殺技用の怒りゲージ的なやつの原文fury gen.が怒れる将軍になってわけわかんなくなったりするよ つまりDDLCの翻訳は全然いいほう

    29 21/07/01(木)09:05:13 No.818848911

    翻訳のクオリティは下を見たらマジで底なしだからね… しかもワンコイン謎ゲーだけに限らないという

    30 21/07/01(木)09:06:16 No.818849060

    ストーリー重視のゲームで翻訳がへちょいと全くのめり込めないから辛いんだよな

    31 21/07/01(木)09:06:47 No.818849126

    ほんとに酷いと文字はみ出したりするからな

    32 21/07/01(木)09:06:59 No.818849158

    どう叶えても有志版越えられない奴だよ 有志のまったくおかしいポイントない上に英語ネタみたいなのを日本語のニュアンスで翻訳してるから

    33 21/07/01(木)09:07:37 No.818849244

    mustはともかく今のところある程度洋ゲーの翻訳に慣れていたら脳内で補完できる程度だと思う

    34 21/07/01(木)09:08:07 No.818849315

    各キャラの喋り方はどんな感じ? 有志版とイメージ変わってたりする?

    35 21/07/01(木)09:10:01 No.818849602

    まず日記の翻訳難易度が高すぎる 有志版はすげえよ

    36 21/07/01(木)09:10:29 No.818849661

    >各キャラの喋り方はどんな感じ? >有志版とイメージ変わってたりする? まだ一週目だけどそこまでイメージ変わるほどでもないなあとは思う 個人的な感想だけど

    37 21/07/01(木)09:12:44 No.818849972

    底辺層だとただの機械翻訳載っけただけなやつが公式翻訳な作品も普通にあるからな

    38 21/07/01(木)09:12:48 No.818849987

    口調に違和感ないかなとりあえず 時々言い方硬くなるけどそこは頭の中でどうにかしてる

    39 21/07/01(木)09:12:54 No.818850011

    国内の翻訳できる人使えば良いのに もしくは翻訳後の校正できる人

    40 21/07/01(木)09:13:42 No.818850138

    特別な詩を全体を翻訳しながらその断片的な文字列を拾い集めると別の短い文章になるやつとかあれどうやって翻訳してんだ…?ってなるよね

    41 21/07/01(木)09:14:29 No.818850268

    有志版はうわすげえ!みたいなクオリティだったから 商業版が仮に普通でも相当劣る

    42 21/07/01(木)09:14:37 No.818850286

    ゲームテキストを雰囲気壊すことなく違和感無いように翻訳するってめちゃくちゃ難しいだろうからな…

    43 21/07/01(木)09:16:05 No.818850477

    最初サヨリの詩を読んだときに丸文字フォントでキャラに合わせたのかな?と思ったら全員丸文字フォントで詩書いててダメだった

    44 21/07/01(木)09:16:11 No.818850490

    何より言葉遊びが主題のノベルゲームって文章が9割だからな…

    45 21/07/01(木)09:20:04 No.818851047

    まぁでも内容理解にはそんな支障無いから良いかなって

    46 21/07/01(木)09:21:41 No.818851316

    >国内の翻訳できる人使えば良いのに >もしくは翻訳後の校正できる人 金かかる

    47 21/07/01(木)09:21:45 No.818851326

    英語が使える日本語ネイティブと日本語が使える英語ネイティブのチームで翻訳しないと 違和感なくやるには厳しいだろうね

    48 21/07/01(木)09:22:40 No.818851488

    DDLC有志翻訳は大ファンみたいなのが年単位で翻訳してるからな

    49 21/07/01(木)09:23:21 No.818851590

    ちょいちょい有志版と同じような文章が出てくる割に滅茶苦茶変なところもあってよくわからない 参考にするなら全部参考にしてくれよフォント含め

    50 21/07/01(木)09:23:34 No.818851634

    英語で読めばいいかな

    51 21/07/01(木)09:25:19 No.818851882

    アンテの商業版は翻訳の妙や独自解釈も良くできてのに見せ方の違いだけで有志の方が合ってたとか言われててアレだったけどこっちはなんか普通にプレイしててうn?ってなる箇所が目につく…

    52 21/07/01(木)09:26:05 No.818852000

    DDLCの場合まず商業の仕事で翻訳して有志版越えれる気がしないんだよ

    53 21/07/01(木)09:27:08 No.818852174

    日本語対応したと思ったら 十 且 みたいになってる直の漢字いいよね…よくねえふざけんな

    54 21/07/01(木)09:27:52 No.818852273

    スマブラの話するの?

    55 21/07/01(木)09:28:51 No.818852435

    有志版とは人数が違いすぎるだろうしいわゆるギャルゲー経験値が高い翻訳家なんてそういないだろう…

    56 21/07/01(木)09:29:45 No.818852592

    言葉遊びメインだから不思議の国のアリス翻訳するようなもんだろ 難易度が高すぎる

    57 21/07/01(木)09:29:51 No.818852614

    >スマブラの話するの? モニカ参戦!

    58 21/07/01(木)09:30:00 No.818852626

    そのうちこっちにも有志翻訳出るんじゃないか?

    59 21/07/01(木)09:30:29 No.818852702

    steamなら有志が翻訳mod打ち込むかもな

    60 21/07/01(木)09:30:40 No.818852733

    >モニカ参戦! 使いたい…

    61 21/07/01(木)09:31:41 No.818852881

    >>モニカ参戦! >使いたい… それはなんか違うかな

    62 21/07/01(木)09:31:45 No.818852892

    >モニカ参戦! 全国のキッズがJust monikaされちまうー!

    63 21/07/01(木)09:31:49 No.818852899

    >言葉遊びメインだから不思議の国のアリス翻訳するようなもんだろ >難易度が高すぎる 言葉遊びメインならなおのこと一番気を使う場所だろ!?

    64 21/07/01(木)09:32:52 No.818853074

    でもモニカの戦闘風景だしたらネタバレにならん?

    65 21/07/01(木)09:33:03 No.818853102

    海外ゲーでたまにあるよな いいところ:翻訳以外 みたいなレビュー

    66 21/07/01(木)09:33:23 No.818853154

    ,Must Monika

    67 21/07/01(木)09:33:31 No.818853176

    アンテは公式先にやると有志版に違和感覚える程度ではあったけどこっちはな

    68 21/07/01(木)09:34:47 No.818853359

    主人公が時々女言葉になったりその逆に部員が男言葉になったりして笑った

    69 21/07/01(木)09:36:14 No.818853575

    最初からちゃんとしろって言ったらそれまでだけど アプデとか出来るだろうしそれで翻訳修正していってくれりゃいい

    70 21/07/01(木)09:36:31 No.818853624

    エロゲやラノベで外人オタクも同じ気持ちを味わっているんだろうか

    71 21/07/01(木)09:36:35 No.818853639

    フォントそれ!?ってなる場面もあるあった

    72 21/07/01(木)09:36:46 No.818853676

    追加分どんな感じ?

    73 21/07/01(木)09:37:41 No.818853829

    このゲームメジャーになるほどネタバレくらいそう

    74 21/07/01(木)09:39:38 No.818854156

    至高のオーバーロードジャブスコ

    75 21/07/01(木)09:45:03 No.818855126

    なんか使い回されてる文章があるのかそれが変になってる感じ あとは明らかに別の場面のセリフが入ってるなって思ったところが一回 後はそんなに変ではなかった気がする

    76 21/07/01(木)09:46:24 No.818855409

    大筋はみんな知っての通りだろうがそれでも驚ける要素はあるのかな

    77 21/07/01(木)09:46:46 No.818855482

    Steamのバグ報告で翻訳にツッコミを入れたらもにぃが頑張ってくれるだろ 多分…

    78 21/07/01(木)09:46:54 No.818855502

    エアコンの大きさそのままで驚いたよ

    79 21/07/01(木)09:47:57 No.818855686

    ワーナーゲームはSOM出してた頃は本当に酷かったけどちょっとずつローカライズ良くなったな いやそれでもアーカムナイトで若者キャラにお爺ちゃん声優当てたり敵ボスが急に敬語になったり定期的に狂うんだが

    80 21/07/01(木)09:48:37 No.818855809

    買ったからとりあえずモニカ消してサヨリ吊らすか…

    81 21/07/01(木)09:54:46 No.818857045

    とりあえずサイドストーリーのモニカとサヨリの出会いはいいなと思った こんな親身にしてくれてたんだし自分らがゲームの存在ってわかった時のモニカの失望すごそうだな…

    82 21/07/01(木)09:54:59 No.818857085

    モニカ空間入って即キャラデータ消したらアンロックされる画像あった 開発は人の心が無い

    83 21/07/01(木)09:59:57 No.818857972

    >仮想OSから遊ぶ仕組みのお陰でなんか.hackを思い出す 遊んで1週クリアしないと仮想OSには行けない感じ? フォルダ内も前のと違うから前みたいな感じはできそうにないのかな

    84 21/07/01(木)10:00:18 No.818858036

    ナツキの家庭に言及あった?

    85 21/07/01(木)10:03:42 No.818858571

    ああ再起動したらOSになった… 初回起動だけ警告文用に前みたいな感じになってるのかな

    86 21/07/01(木)10:04:14 [monika] No.818858651

    >モニカ空間入って即キャラデータ消したら >「」くんに人の心は無いの…?

    87 21/07/01(木)10:05:56 No.818858899

    削除依頼によって隔離されました フリーゲーム版以下で金とるなよ

    88 21/07/01(木)10:06:50 No.818859050

    >フリーゲーム版以下で金とるなよ 君昨日も湧いてたでしょ

    89 21/07/01(木)10:07:22 No.818859136

    有志版がタダだったからこそ参考にするのは色々問題ありそうなのが…

    90 21/07/01(木)10:07:31 No.818859168

    削除依頼によって隔離されました >君昨日も湧いてたでしょ しらんわ そういう意見おおいってだけじゃないの

    91 21/07/01(木)10:07:57 No.818859232

    エアコンの大きさ修正された?

    92 21/07/01(木)10:08:10 No.818859266

    すげー 自分の主張をみんなもいってる!って言いだした

    93 21/07/01(木)10:08:51 No.818859371

    発売して半日も立ってないゲームでやるのは無理があるよ!

    94 21/07/01(木)10:08:56 No.818859386

    >しらんわ >そういう意見おおいってだけじゃないの わかっちゃいないね何もかもが

    95 21/07/01(木)10:08:58 No.818859391

    >買ったからとりあえずモニカ消してサヨリ吊らすか… とりあえずで消すな 吊るな

    96 21/07/01(木)10:09:04 No.818859412

    >しらんわ >そういう意見おおいってだけじゃないの 自分の妄想が世の中の常識と思い込む癖直したほうがいいよ

    97 21/07/01(木)10:09:08 No.818859431

    この「」のchrファイルをゴミ箱に突っ込んでおくんだ

    98 21/07/01(木)10:09:52 No.818859534

    迷ってたけどフリー版で十分そうだな…

    99 21/07/01(木)10:09:55 No.818859543

    >しらんわ >そういう意見おおいってだけじゃないの 翻訳に文句言ってるの君だけだよ

    100 21/07/01(木)10:10:13 No.818859581

    エアコンは遠近法だよ

    101 21/07/01(木)10:10:29 No.818859640

    訳が変だと思ったら自分で直せばいいんじゃよ~ モニカの乳大きいね

    102 21/07/01(木)10:11:02 No.818859719

    >迷ってたけどフリー版で十分そうだな… そういう意見いうと同一人物認定してくるよ

    103 21/07/01(木)10:11:02 No.818859722

    >翻訳に文句言ってるの君だけだよ それはちょっと…

    104 21/07/01(木)10:11:44 No.818859841

    ベタベタ触るのもめんどくさいよ…

    105 21/07/01(木)10:11:56 No.818859868

    DDLC中DDLCを終了してヴァーチャルデスクトップに戻るとクリックが効かなくなる不具合があるな

    106 21/07/01(木)10:12:19 No.818859928

    まあ翻訳は直したほうがいいよ それはそれとして無印遊んだ人もファンディスクとしての価値は十分にあるよ

    107 21/07/01(木)10:13:38 No.818860145

    翻訳たたいてる奴は一人だから

    108 21/07/01(木)10:14:08 No.818860221

    >まあ翻訳は直したほうがいいよ >それはそれとして無印遊んだ人もファンディスクとしての価値は十分にあるよ 何回レスしてんの??

    109 21/07/01(木)10:14:45 No.818860328

    >迷ってたけどフリー版で十分そうだな… しねしねしねしねしねしね

    110 21/07/01(木)10:15:04 No.818860387

    >何回レスしてんの?? 何の話だよ

    111 21/07/01(木)10:15:43 No.818860495

    >何の話だよ 翻訳に文句言ってるの君だけだよ

    112 21/07/01(木)10:15:51 No.818860513

    翻訳に文句言ってるヒの人達は全員副垢だったのか…

    113 21/07/01(木)10:16:21 No.818860594

    しらんわ

    114 21/07/01(木)10:16:41 No.818860650

    >翻訳に文句言ってるの君だけだよ 翻訳そのものが悪いっていうか校正してない部分はあるよねっていう

    115 21/07/01(木)10:16:43 No.818860660

    すげー 自分の主張をみんなもいってる!って言いだした

    116 21/07/01(木)10:17:08 No.818860728

    >翻訳そのものが悪いっていうか校正してない部分はあるよねっていう だから翻訳に文句いってんの君だけだから

    117 21/07/01(木)10:17:35 No.818860793

    DDLCで荒らしとか出世したもんだなこのゲームも

    118 21/07/01(木)10:17:51 No.818860837

    >だから翻訳に文句いってんの君だけだから いやレスちゃんと読んでくれよ

    119 21/07/01(木)10:18:20 No.818860939

    >いやレスちゃんと読んでくれよ 翻訳に文句いってんの君だけだよ

    120 21/07/01(木)10:18:53 No.818861031

    なんやこいつ

    121 21/07/01(木)10:19:07 No.818861070

    >翻訳に文句いってんの君だけだよ これも言ってるの一人だけですよ

    122 21/07/01(木)10:19:30 No.818861123

    サイコホラーきたな…

    123 21/07/01(木)10:19:45 No.818861158

    just you

    124 21/07/01(木)10:19:49 No.818861173

    有志翻訳はすごかったんだがなぁ