21/05/27(木)21:28:43 あのさあ… のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
21/05/27(木)21:28:43 No.807085668
あのさあ…
1 21/05/27(木)21:29:23 No.807086083
フェアリーの導母はどう思う?
2 21/05/27(木)21:30:47 No.807086848
ドラゴンの迷路期並みの翻訳レベル
3 21/05/27(木)21:33:37 No.807088457
またやったの?
4 21/05/27(木)21:33:56 No.807088667
https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000184/472973/
5 21/05/27(木)21:34:40 No.807089060
フェイと付くカードなんてそんなに無いんだから被るなよ…
6 21/05/27(木)21:35:04 No.807089293
フェイの贈り物B
7 21/05/27(木)21:35:40 No.807089694
最近本当に大丈夫か翻訳班
8 21/05/27(木)21:35:58 No.807089882
エルドラージの時も一回やったよね
9 21/05/27(木)21:38:54 No.807091421
>最近本当に大丈夫か翻訳班 翻訳の外注先変わってからマジ仕事の質落ちた 日本語MTG史20余年の中でも今はテンペの頃の次くらいにダメダメかもしれん
10 21/05/27(木)21:40:41 No.807092594
>エルドラージの時も一回やったよね 何度もやってるよ ファルケンラスの貴族Bなんか同一ブロックでやったし
11 21/05/27(木)21:41:19 No.807092989
Fea's GiftsとGift of the Feaは正直やっちまっても仕方ない まあ調べろって話なんだが
12 21/05/27(木)21:42:44 No.807093866
結構なミスだけど身震いする発見よりはマシかなと流せてしまう
13 21/05/27(木)21:43:04 No.807094039
>Fea's GiftsとGift of the Feaは正直やっちまっても仕方ない >まあ調べろって話なんだが 一昨年の秋のカードで十何年前とかじゃないしなフェアリーの導母…
14 21/05/27(木)21:43:54 No.807094424
全日本語カード名のデータベース持ってないわけないよね? 被りないか一括チェックしたらいいだけなのでは…
15 21/05/27(木)21:43:57 No.807094456
カード名入力すると被りをチェックしてくれるソフト的なものはないんです?
16 21/05/27(木)21:44:41 No.807094980
チェック体制無いの? 無さそう
17 21/05/27(木)21:45:47 No.807095845
日本語翻訳の品質がクソなのは今に始まったことではないのでまたかって思うだけだな
18 21/05/27(木)21:46:10 No.807096103
やーいお前んところwisdom以下~
19 21/05/27(木)21:46:15 No.807096160
>Fea's GiftsとGift of the Feaは正直やっちまっても仕方ない >まあ調べろって話なんだが 英語版もネーミングアホだろこれ
20 21/05/27(木)21:46:27 No.807096255
元々高いとは言えなかったけどここ最近の連打は流石に更に下がったとしか言えない
21 21/05/27(木)21:47:53 No.807096960
ミスが起こるのはしょうがないからすんませんで修正してくれればいい ミスを隠すために取り繕って問題を大きくするなよ
22 21/05/27(木)21:48:00 No.807097016
フェイからの贈り物にしよう
23 21/05/27(木)21:49:10 No.807097613
もうみらこー翻訳やってないんだよな
24 21/05/27(木)21:49:16 No.807097663
歳食ったからなのかFTも名フレーバーって感じるようなものがない
25 21/05/27(木)21:50:01 No.807098081
当然チェックはしたけどまさか出来事と被るとは このリハクの目をもってしても…
26 21/05/27(木)21:51:43 No.807099109
他言語が気になるレベルで元の英語版も怪しい
27 21/05/27(木)21:52:20 No.807099424
呪文名指定で2枚縛れてお得!
28 21/05/27(木)21:52:21 No.807099430
身震いする発見よりはマシとはいえ何で…?
29 21/05/27(木)21:52:55 No.807099712
けどこれってどう訳し分ければいいんだろう
30 21/05/27(木)21:53:41 No.807100032
なんでフェイの贈り物なのに大鹿がないの?
31 21/05/27(木)21:54:24 No.807100360
中国語とか韓国語はどうやって訳したんだこれ
32 21/05/27(木)21:54:25 No.807100369
>なんでフェイの贈り物なのに大鹿がないの? ?
33 21/05/27(木)21:54:47 No.807100540
翻訳会社もくそだけどそのまま納品してそのまま印刷しちゃうウィザーズジャパンもだいぶクソだよ
34 21/05/27(木)21:55:01 No.807100640
>けどこれってどう訳し分ければいいんだろう フェイの寄贈品とかでいいんじゃね? 違和感はあるけど
35 21/05/27(木)21:55:13 No.807100732
何これって思ったけど全く同名のカード作っちゃったってことか
36 21/05/27(木)21:57:09 No.807101807
贈り物Bいいよね...
37 21/05/27(木)21:58:44 No.807102530
流石にゼニアジレベルまでは落ちないだろうが残念ではある
38 21/05/27(木)21:59:07 No.807102739
いやパソコンがないか希少な時代じゃないんだから一回検索かけろよ
39 21/05/27(木)22:00:46 No.807103572
ギフトオブフェイとフェイズギフトはネイティブだとどんな感じのニュアンスの違いになるの?
40 21/05/27(木)22:01:22 No.807103911
エクセルで重複チェックするだけの仕事じゃねえか…
41 21/05/27(木)22:01:51 No.807104177
昔みたいに英語名だけにしてもそんなに困らなくない?
42 21/05/27(木)22:01:58 No.807104240
>ギフトオブフェイとフェイズギフトはネイティブだとどんな感じのニュアンスの違いになるの? 逆襲のシャアとシャアの逆襲くらい
43 21/05/27(木)22:03:19 No.807104907
英語の方ももっと違う名前にしろよ
44 21/05/27(木)22:04:51 No.807105641
ゲートウォッチの時は同一セットでしたね… 破滅を導くものだっけ
45 21/05/27(木)22:05:04 No.807105746
>ゲートウォッチの時は同一セットでしたね… >破滅を導くものだっけ 戦乱のゼンディカーだった
46 21/05/27(木)22:05:40 No.807106110
>>ギフトオブフェイとフェイズギフトはネイティブだとどんな感じのニュアンスの違いになるの? >逆襲のシャアとシャアの逆襲くらい 同じじゃないですか…
47 21/05/27(木)22:06:47 No.807106609
>ギフトオブフェイとフェイズギフトはネイティブだとどんな感じのニュアンスの違いになるの? 定冠詞のTheがあると「特に言わなくてもみんなアレだとわかる」対象になる フェアリーの導母からもらった贈り物 不特定のフェイからもらった贈り物 こんな違い
48 21/05/27(木)22:06:59 No.807106706
>>ギフトオブフェイとフェイズギフトはネイティブだとどんな感じのニュアンスの違いになるの? >逆襲のシャアとシャアの逆襲くらい それだと主語変わるから結構違っちゃわない?
49 21/05/27(木)22:07:05 No.807106783
the giftってなるとgiftsより価値が高いとか替えの利かないとかユニーク属性つくと思うといい
50 21/05/27(木)22:07:57 No.807107198
単にこれまでのカード名とのチェック通すだけで防げるのに無いのか…
51 21/05/27(木)22:08:30 No.807107436
実はこのスレでフェイが固有名詞じゃないこと初めて知った フェイってキャラの名前かと…
52 21/05/27(木)22:08:36 No.807107473
片方フェイのギフトにしよう
53 <a href="mailto:オオアゴザウルス">21/05/27(木)22:09:08</a> [オオアゴザウルス] No.807107726
オオアゴザウルス
54 21/05/27(木)22:09:23 No.807107838
>実はこのスレでフェイが固有名詞じゃないこと初めて知った >フェイってキャラの名前かと… エルドラージのフェアリーだよ
55 21/05/27(木)22:11:04 No.807108562
>エルドラージのフェアリーだよ コワ~…
56 21/05/27(木)22:11:06 No.807108572
まぁ出来事カードの出来事側のカードなんか覚えてる人のが少ないし カード名指定するカード多いから開発側がそれじゃ困るけど
57 21/05/27(木)22:11:07 No.807108592
>いやパソコンがないか希少な時代じゃないんだから一回検索かけろよ アリーナの日本語検索の不便さを考えるとなんかその辺にも弱みがあるのかもしれない
58 21/05/27(木)22:11:47 No.807108896
ちゃんとしろよとは思うけど1単語を1単語で訳す方針だとこの訳し分けはめんどいな
59 21/05/27(木)22:12:05 No.807109003
>>エルドラージのフェアリーだよ >コワ~… エルドラージじゃないよ… エルドレインだよ…
60 21/05/27(木)22:12:45 No.807109333
エルドレインではフェアリー類の事をフェイ/Faeと呼ぶ ちなみにエルドレインで初登場したオーコの故郷もフェイ/Feyなのでややこしい
61 21/05/27(木)22:13:18 No.807109626
エルドラージじゃなくてエルドレインですよ! エルドレインの人間は僻地に住む生物をまとめてフェイ属と呼んでる
62 21/05/27(木)22:13:38 No.807109802
>まぁ出来事カードの出来事側のカードなんか覚えてる人のが少ないし 踏みつけは覚えてるけど借り手野獣すら出来事側の名前分からねえ…
63 21/05/27(木)22:14:40 No.807110357
お金くれれば俺が訳すのに…
64 21/05/27(木)22:14:51 No.807110456
>>まぁ出来事カードの出来事側のカードなんか覚えてる人のが少ないし >踏みつけは覚えてるけど借り手野獣すら出来事側の名前分からねえ… 些細な盗みと…なんだっけ…
65 21/05/27(木)22:14:55 No.807110483
借り手のスペル側が「些細な盗み」だったかな 野獣はマジでわからん
66 21/05/27(木)22:15:31 No.807110756
30秒もあればできるチェックをなんでしてないんだ…?
67 21/05/27(木)22:15:40 No.807110825
>お金くれれば俺が訳すのに… 図に乗るな 自分なら身震いする発見がもっとよく出来るとでも思っているのか
68 21/05/27(木)22:15:48 No.807110908
野獣はなんか愛しい愛人とかなんかそんな感じだった気がする…
69 21/05/27(木)22:16:02 No.807111011
まぁ普通に残忍な騎士でクリーチャー破壊しますっていうよね 迅速な終わりでとはまず言わない
70 21/05/27(木)22:17:04 No.807111476
>ちなみにエルドレインで初登場したオーコの故郷もフェイ/Feyなのでややこしい 故郷じゃなくて種族がフェイかな
71 21/05/27(木)22:17:18 No.807111631
謹慎補講とかで絶対願いのフェイ使われたくないときとかに覚えておかなきゃいけないのかな…
72 21/05/27(木)22:18:19 No.807112092
MTGの翻訳だからとかではなく単純に翻訳者の質が悪いのでは
73 21/05/27(木)22:18:31 No.807112198
>>ちなみにエルドレインで初登場したオーコの故郷もフェイ/Feyなのでややこしい >故郷じゃなくて種族がフェイかな ほんとだ ごめん
74 21/05/27(木)22:18:34 No.807112224
エルドレイン以前にフェイの最終問題とかいうカードなかったか?と思ったら全く別のゲームだった
75 21/05/27(木)22:18:42 No.807112283
ミスはまあ出る物だしある程度は仕方ないよ 間違ってないです言い張って下手くそな言い訳して更に追求されたら説明放棄してスルーなのはクソ
76 21/05/27(木)22:19:29 No.807112635
ギルド門侵犯くらいの時よりはまだ…まだ…
77 21/05/27(木)22:19:37 No.807112697
原題ももうちょい何とかならなかったの?ら
78 21/05/27(木)22:20:08 No.807112908
あー出来事だから見逃したんだろうな…
79 21/05/27(木)22:20:49 No.807113198
>もうみらこー翻訳やってないんだよな 今はクソゲーのルール作ってたような
80 21/05/27(木)22:21:01 No.807113296
そもそもこういう名前のカードを刷るな
81 21/05/27(木)22:21:24 No.807113476
MTGAの日本語検索のごみクズさはマジで俺に実装書かせてくれ頼むって言いたくなる 実際の所は検索は普通に作ってあって日本語カード名DBがくそみたいになってる可能性の方が高い
82 21/05/27(木)22:22:55 No.807114236
単語の定訳って縛りがある以上スレ画に関しては元の英語版の時点でもうちょっとどうにかしてほしかった感はある それはそれとして今の日本語翻訳の品質はヤバいとは思う
83 21/05/27(木)22:23:07 No.807114334
オーコの設定を最初に読んだときはフェアリーのプレインズウォーカーなのかと思ってた
84 21/05/27(木)22:23:30 No.807114541
whisper使えばいいんじゃね…?
85 21/05/27(木)22:26:28 No.807115877
前者群 「」 これ 短期間でアレすぎる
86 21/05/27(木)22:27:51 No.807116598
>前者群 >「」 >これ >短期間でアレすぎる それで比べるとこれ全然マシだな…昔もあった部類だし出来事だから見逃したって言い訳できるし