ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
21/04/17(土)06:12:30 No.793538258
普通の理解力があれば確認は不要だと思うが?
1 21/04/17(土)06:20:00 No.793538610
手札これだけの時に打つと3枚増えるんですかヤッター
2 21/04/17(土)06:38:34 No.793539672
>手札これだけの時に打つと3枚増えるんですかヤッター >普通の理解力があれば確認は不要だと思うが?
3 21/04/17(土)06:49:30 No.793540311
これに限らず今回「~」を選んでもよいってテキスト多いなあ
4 21/04/17(土)06:51:54 No.793540452
>手札これだけの時に打つと3枚増えるんですかヤッター テキスト的に問題あるのはそっちじゃなくてカードを引くことができないときじゃないの?
5 21/04/17(土)06:55:13 No.793540675
ガシャーン(なんかの音 やっぱり「」が悪いよなあ
6 21/04/17(土)06:57:01 No.793540773
>テキスト的に問題あるのはそっちじゃなくてカードを引くことができないときじゃないの? 今までの文章だと「」ないだけで >手札これだけの時に打つと3枚増えるんですかヤッター の挙動ができた 「」が付いたら引けないってことになるからこれ絶対混乱の元だと思う つまりどっちも問題
7 21/04/17(土)07:01:16 No.793541039
単純にif you do省略するのはダメすぎると思う 一番重要なとこじゃん
8 21/04/17(土)07:03:58 No.793541223
ユーザーから指摘あった際にさっさとすみません訂正しますでサラっと流しときゃ良かったのに公式記事で間違いじゃありません!って言ってしまったのが心配だ… 間違えることは悪いことじゃないのよ…意地張ってないで早く修正してね… 意地張ってこのまま突っ走るなよマジで
9 21/04/17(土)07:04:41 No.793541276
履修も捨てないとドローできないらしい 昨日まで勘違いしてた
10 21/04/17(土)07:08:26 No.793541572
問題点は2つで 突然のテンプレ変更で混乱を招く文章になっていることと 公式の説明(言い訳?)によると「」内の文章すべて出来ないと選択できないので後半も出来ないと前半出来ないことになって原語版と挙動が変わること
11 21/04/17(土)07:13:46 No.793542032
とりあえずFAQ待ち
12 21/04/17(土)07:16:03 No.793542234
なんでしれっとルール変えてんの
13 21/04/17(土)07:18:33 No.793542474
>とりあえずFAQ待ち 第一声が謝罪であればよし… 意地張ってこんな今後の混乱の元残されちゃ困るよ
14 21/04/17(土)07:21:53 No.793542770
どうしてテンプレを変えたんですか su4776076.png
15 21/04/17(土)07:23:19 No.793542896
こんな微妙な変更する前にany targetをなんとかしろ
16 21/04/17(土)07:26:14 No.793543162
>こんな微妙な変更する前にany targetをなんとかしろ 日本のプレイヤーは土地にショック撃ったりするから…
17 21/04/17(土)07:28:19 No.793543347
>どうしてテンプレを変えたんですか >su4776076.png 下の方が分かりやすいなんてことは絶対ないしこれ直訳じゃないからテンプレとしてもダメだろ どこを切り取るかでブレが生じかねない
18 21/04/17(土)07:29:04 No.793543420
エニーカラーの好きな色でピンクを選んだりしますか?おかしいと思いませんかあなた
19 21/04/17(土)07:30:38 No.793543559
ちゃんと英語とカードゲームが出来る奴が翻訳してくれよ…
20 21/04/17(土)07:30:59 No.793543587
>ちゃんと英語とカードゲームが出来る奴が翻訳してくれよ… 了解!みらこー!
21 21/04/17(土)07:32:11 No.793543702
これくらい俺でも出来るってのは恥ずかしい台詞だと思うが これくらいの翻訳なら俺の方が良い物書ける 今までのテンプレに沿うだけだし
22 21/04/17(土)07:32:46 No.793543768
any targetの問題ってマジで変な対象選ばれるから厳密に表記してるの?
23 21/04/17(土)07:33:37 No.793543876
前者群後者群はずっと言われそう
24 21/04/17(土)07:36:39 No.793544173
マグマオパスは日本語のテンプレだと最初に対象全部決定しなきゃいけない記述っぽいのと最初に選ぶ対象がダメージ割り振りなのが変な翻訳になっちゃったっていうのはギリギリ理解できなくもない それにしたってもっとマシな記述あったろとは思うが
25 21/04/17(土)07:36:54 No.793544193
>履修も捨てないとドローできないらしい >昨日まで勘違いしてた えっ「」付いてないけど出来ないの?
26 21/04/17(土)07:38:09 No.793544325
>any targetの問題ってマジで変な対象選ばれるから厳密に表記してるの? any targetと書かれてる英文を使ってるアメリカ人が土地を対象に稲妻を打ってるならそうだな
27 21/04/17(土)07:39:31 No.793544467
>前者群後者群はずっと言われそう 上から順番にダメージ割り振り二枚タップって解決していけばいいだけなんだけどな めっちゃ分かりにくい!
28 21/04/17(土)07:43:48 No.793544893
これは全然いいけど代わりに支払ってよいの奴らが辛い
29 21/04/17(土)07:45:21 No.793545041
変に気を回そうとするな 直訳しろ
30 21/04/17(土)07:46:07 No.793545117
オパスはいいんだよ書式に沿ってて理解も出来る スレ画はなんだ
31 21/04/17(土)07:46:46 No.793545187
テキストの「」の挙動がカード単体で分かり得ないのが最高にクソ
32 21/04/17(土)07:47:26 No.793545252
「」はクソだな…
33 21/04/17(土)07:50:00 No.793545517
マグマオパスって名前も翻訳から色々おかしい 代表作のもじりなのは英文見てわかるんだからもう少し普通の翻訳出来ただろ
34 21/04/17(土)07:51:20 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793545666
ウィザーズはちゃんとしてる クソなのは「」だ
35 21/04/17(土)07:51:30 No.793545683
スレ画は今までの和訳が些細なことに感じるレベルで問題だと思う
36 21/04/17(土)07:51:53 No.793545725
>前者群後者群はずっと言われそう 何それ?
37 21/04/17(土)07:52:07 No.793545756
「」が混乱の元で笑う
38 21/04/17(土)07:52:50 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793545835
>スレ画は今までの和訳が些細なことに感じるレベルで問題だと思う そうかな… 少し覚えれば理解は簡単に思うけど
39 21/04/17(土)07:53:35 No.793545918
スレ画の書式にすると過去の翻訳でめちゃくちゃになるんだっけ?
40 21/04/17(土)07:53:41 No.793545927
これから全部この形式に変更なら慣れるしかないが…
41 21/04/17(土)07:54:25 No.793546016
>スレ画の書式にすると過去の翻訳でめちゃくちゃになるんだっけ? 過去の翻訳はそのまま読んでも問題ないから変える必要はないよ
42 21/04/17(土)07:54:55 No.793546079
Any target もいずれかの対象でいいのにどうして文字数増やすのやら
43 21/04/17(土)07:55:12 No.793546120
>>スレ画は今までの和訳が些細なことに感じるレベルで問題だと思う >そうかな… >少し覚えれば理解は簡単に思うけど スレ画単品だけじゃ理解できないってことじゃねーか!
44 21/04/17(土)07:55:48 No.793546203
日本語訳テンプレート決めてる人Fラン大学出身なの?
45 21/04/17(土)07:56:08 No.793546247
新しい様式に慣れないのはよくあることだが スレ画はナーセットがいたらディスカードも出来ないと原語版と挙動が食い違うことになるからどう慣れ以前の問題
46 21/04/17(土)07:56:09 No.793546249
英語できないっていうかどっちかというと日本語できない人が翻訳してるよねこれ
47 21/04/17(土)07:56:21 No.793546273
スレ画の理屈が通るならanyを例えば任意と訳しても問題ないのでは…
48 21/04/17(土)07:57:06 No.793546359
>スレ画の理屈が通るならanyを例えば任意と訳しても問題ないのでは… どっちかというと直訳してない同士で同じ問題児どもだと思う
49 21/04/17(土)07:57:44 No.793546417
>英語できないっていうかどっちかというと日本語できない人が翻訳してるよねこれ 英語に自信なかったら今までのテンプレ使って訳してるだろうし なんか変に仕事に自分の爪痕残したい人が関わっちゃったのかなって
50 21/04/17(土)07:59:48 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793546645
スレ画の翻訳問題進展あったの? もしかしてこれで通すとか宣った?
51 21/04/17(土)08:00:23 No.793546709
「」は自分が正気だと言ってる
52 21/04/17(土)08:00:50 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793546758
「」ってほんと邪魔な存在だな
53 21/04/17(土)08:00:58 No.793546772
>スレ画の翻訳問題進展あったの? >もしかしてこれで通すとか宣った? 簡単に日本語だと正しい記述ですと言って詳細は後日のQ&Aで!となった
54 21/04/17(土)08:01:02 No.793546784
このまま通したら英語版と違う挙動示すっていう部分は早くなんか説明してほしい
55 21/04/17(土)08:01:57 No.793546880
>少し覚えれば理解は簡単に思うけど 「」内が実行できない場合は選べないんだ覚えてね え?ドロー禁止されたらディスカードも出来ないことになる? …うるせーな!「」の前半は出来なかったら選べないけど「」の後半は出来なくても選べんだよ!
56 21/04/17(土)08:01:58 No.793546884
震えて待て https://mtg-jp.com/reading/information/0034983/
57 21/04/17(土)08:04:34 No.793547173
言い訳解説の通りだと日本語版と英語版で一部カードの挙動変わるのはどう言い訳するつもりなんだ
58 21/04/17(土)08:04:47 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793547194
今までのカードとの不整合に対してどう言い訳重ねるか見物すぎる
59 21/04/17(土)08:05:29 No.793547270
単品ですむ言い訳だったら笑い話だが今回のは今後も引っ張りかねないからマジで普通にさっさとエラッタしろ
60 21/04/17(土)08:06:09 No.793547347
やっぱコスト見分けらんないのがなぁ 昔の遊戯王感凄い
61 21/04/17(土)08:06:32 No.793547393
本当に「」内の前半出来ない場合は選べないけど「」内の後半出来ない場合も選べるとか個別で覚えなきゃいけないこと言い始めたらどうしよう…
62 21/04/17(土)08:06:45 No.793547419
誤訳のほうがまだマシだわ
63 21/04/17(土)08:07:17 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793547482
コスト?
64 21/04/17(土)08:07:59 No.793547559
「そうしたなら」は別にコストではないよ
65 21/04/17(土)08:08:27 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793547625
コストは右上に数字のことだよ
66 21/04/17(土)08:08:32 No.793547636
> 「Aする。そうしたなら、Bする。」「Aしないかぎり、Bする。」などの書式において、Aはコストである。
67 21/04/17(土)08:08:42 No.793547656
英語ならそんなに混乱しないから…
68 21/04/17(土)08:09:23 No.793547725
>「そうしたなら」は別にコストではないよ if you doの前の内容は効果でありコストだよ
69 21/04/17(土)08:09:33 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793547745
コストコだよ
70 21/04/17(土)08:09:45 No.793547771
キッカーにするか!
71 21/04/17(土)08:09:52 No.793547789
通常ドロー以外の追加ドローできない 系の効果張られてる時に原語版ルールだと追加部分の効果宣言しても捨てるだけで終わるけど 日本語ルールだと追加部分の宣言自体できない 翻訳を超えたルール改訂
72 21/04/17(土)08:10:10 No.793547821
謝ったら負けな「」じゃねーんだぞ!素直に謝りなさい!
73 21/04/17(土)08:10:55 No.793547914
MTG語なら読めるならアリーナは英語でやっててよかった…
74 21/04/17(土)08:11:02 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793547927
>謝ったら負けな「」じゃねーんだぞ!素直に謝りなさい! 謝る道理がないんだが??
75 21/04/17(土)08:11:13 No.793547947
>> 「Aする。そうしたなら、Bする。」「Aしないかぎり、Bする。」などの書式において、Aはコストである。 ホントだごめん
76 21/04/17(土)08:11:42 No.793548017
「」ですら謝ってる…
77 21/04/17(土)08:11:55 ID:8/Q1GCf. 8/Q1GCf. No.793548044
日本語でしか起きてない問題ってのが笑えるすぎる 英語版しか買わないから巻き込まれなくてよかったわほんと…
78 21/04/17(土)08:12:06 No.793548069
コスト云々に関しては翻訳班がディスカードがコストでドローはメリットなのが当たり前じゃん みたいな程度の理解度でやってそうなのが怖い
79 21/04/17(土)08:12:07 No.793548073
アリーナでやってみて出来ないなら出来ないと覚えるしかないな!困るやつなんかそういないさ
80 21/04/17(土)08:13:55 No.793548304
>コスト云々に関しては翻訳班がディスカードがコストでドローはメリットなのが当たり前じゃん >みたいな程度の理解度でやってそうなのが怖い うるせーな…ドローできないならディスカードしたいわけねーだろ揚げ足取りやがって… とか思ってそう
81 21/04/17(土)08:14:22 No.793548360
>コスト云々に関しては翻訳班がディスカードがコストでドローはメリットなのが当たり前じゃん >みたいな程度の理解度でやってそうなのが怖い 身内の遊びならそれでいいけどこれ公式のお仕事なのよね…
82 21/04/17(土)08:15:54 No.793548536
カードに全部ルール書けるわけないからコストやら任意やらの基本のルールを覚えろはまあいいんだが…今後はこれでやってブレないなら許せる範囲というかどうしょうもないしな
83 21/04/17(土)08:16:47 No.793548651
日本が独断でルール変えたってことにしかなってないけど本当にいいの?
84 21/04/17(土)08:17:14 No.793548724
>うるせーな…ドローできないならディスカードしたいわけねーだろ揚げ足取りやがって… >とか思ってそう 翻訳班はお前プレイしてみろお前ー!ってしてないからこうなるんだろう やってたらあれ?挙動変じゃね?って気づくし
85 21/04/17(土)08:17:18 No.793548732
引けなくてもマッドネスしたいとかでカード捨てたいっていう状況が特殊でもなんでもなく普通にありえるゲームなのにね
86 21/04/17(土)08:18:00 No.793548844
>エニーカラーの好きな色でピンクを選んだりしますか?おかしいと思いませんかあなた 銀枠だと選べるから差別化して w,u,b,r,gのどれかを加えるカードもある
87 21/04/17(土)08:19:13 No.793549001
>今後はこれでやってブレないなら許せる範囲というかどうしょうもないしな いやちょっとこれはキツいよ… 捨てて引くみたいなよくあるカードならああこれかってなるけど変則系のif you doだったら絶対間違える
88 21/04/17(土)08:20:58 No.793549204
激浪計画の生き残りのテキスト変わったりするのかしらん
89 21/04/17(土)08:21:45 No.793549319
エラッタされたとかでもないのにカード単体で挙動がわかりづらいのは問題だよね…
90 21/04/17(土)08:22:31 No.793549425
素直にさっさと直せばよかったのになんで公式記事で間違いじゃないんですけど!って言っちゃったの…
91 21/04/17(土)08:22:50 No.793549460
>エラッタされたとかでもないのにカード単体で挙動がわかりづらいのは問題だよね… わかりづらいというか わからない
92 21/04/17(土)08:23:51 No.793549585
>素直にさっさと直せばよかったのになんで公式記事で間違いじゃないんですけど!って言っちゃったの… テンプレの変更なだけで間違いではないのだが?って事じゃないかな
93 21/04/17(土)08:24:17 No.793549632
やはり英語版使うのが一番ですね
94 21/04/17(土)08:24:47 No.793549695
まぁ紙はもう印刷始まってるだろうしな…
95 21/04/17(土)08:25:02 No.793549732
これがMTG黎明期で初めて現れた文面ならともかく 今まであったテンプレ変えて問題起こして何がしたいんだ
96 21/04/17(土)08:26:36 No.793549959
「」は「」内前半は出来ないと選べないけど「」内後半が出来なくても選べる 普通の理解力があれば理解してくれるね?ありがとうグッドMTG
97 21/04/17(土)08:26:44 No.793549978
ルールが変わるならきちんと前もって言うべきだしな 指摘されてから急に取り繕っただけだろ
98 21/04/17(土)08:27:17 No.793550048
テンプレ変えるならカード発表と同時にやるべきだろ…
99 21/04/17(土)08:27:47 No.793550121
変に意地張って以降の翻訳もこれにされるのが一番やばいパターンなんだけどどうなるか…
100 21/04/17(土)08:27:59 No.793550147
営業は日本限定絵違いとかの仕事持ってきて優秀なのに翻訳はどうして…
101 21/04/17(土)08:28:40 No.793550266
正しいとか正しくないとかじゃなくて直感的じゃなくてユーザビリティが欠けてるのがダメ
102 21/04/17(土)08:28:41 No.793550272
翻訳はローカライズで一番重要な部分なのに…
103 21/04/17(土)08:28:44 No.793550278
>営業は日本限定絵違いとかの仕事持ってきて優秀なのに翻訳はどうして… 翻訳は下請けでしょ
104 21/04/17(土)08:28:50 No.793550292
>変に意地張って以降の翻訳もこれにされるのが一番やばいパターンなんだけどどうなるか… ここまできたらしばらくはこのテンプレ使われると思うよ
105 21/04/17(土)08:29:18 No.793550366
でもこんな無茶なやり方されても売り上げには響かないだろうしみんな訓練されてるなと思う
106 21/04/17(土)08:29:27 No.793550392
>「」は「」内前半は出来ないと選べないけど「」内後半が出来なくても選べる >普通の理解力があれば理解してくれるね?ありがとうグッドMTG 英語版に書いてあるとおりに翻訳してくだち…
107 21/04/17(土)08:30:28 No.793550532
>でもこんな無茶なやり方されても売り上げには響かないだろうしみんな訓練されてるなと思う 今回はミスティカルアーカイブ無かったら剥かれてないと思うくらいはパワー控えめだしなぁ…
108 21/04/17(土)08:30:35 No.793550558
>正しいとか正しくないとかじゃなくて直感的じゃなくてユーザビリティが欠けてるのがダメ しかも正しくない
109 21/04/17(土)08:30:51 No.793550596
流石にこれらのカードに関しては原語版使うわってなる
110 21/04/17(土)08:31:11 No.793550648
あなたはカードを1枚捨ててもよい。そうしたなら、カードを1枚捨て、カードを1枚引く。 ↓ あなたは「カード1枚を捨て、カード1枚を捨て、カードを1枚引く」を選んでもよい。
111 21/04/17(土)08:32:32 No.793550825
正確さのためにわかりやすさを捨ててるじゃなくて 正確さもわかりやすさも捨ててるからな
112 21/04/17(土)08:32:37 No.793550833
if文は日本人には馴染みがないから…
113 21/04/17(土)08:33:15 No.793550921
>if文は日本人には馴染みがないから… それはどうだろ…
114 21/04/17(土)08:33:18 No.793550927
>あなたはカードを1枚捨ててもよい。そうしたなら、カードを1枚捨て、カードを1枚引く。 >↓ >あなたは「カード1枚を捨て、カード1枚を捨て、カードを1枚引く」を選んでもよい。 これそうしたならが引くの前にずれても訳し方一緒になるの破綻感あるな
115 21/04/17(土)08:33:19 No.793550932
これ誰がどういう考えで翻訳したの 高校生のバイトとか雇ってるの
116 21/04/17(土)08:33:34 No.793550964
マグマオパスは変な訳だなあでネタにできるけどこれはダメだよね
117 21/04/17(土)08:33:57 No.793551010
「カード2枚を捨てることができたなら、カード3枚を引く」を選んでも良いならまだわかるんだが…
118 21/04/17(土)08:35:25 No.793551240
稲妻の裂け目とかのテキストどうなるんだろ
119 21/04/17(土)08:37:25 No.793551514
>ID:8/Q1GCf.
120 21/04/17(土)08:38:13 No.793551627
文章をスッキリさせるために変えたと好意的に考えると今度は頑なに変えないanyが頭を出してくる
121 21/04/17(土)08:39:53 No.793551875
しかもスッキリしてない!
122 21/04/17(土)08:39:57 No.793551881
「」は謝れなくてもうんこつくくらいだからまだいいよな
123 21/04/17(土)08:40:18 No.793551935
>「カード2枚を捨てることができたなら、カード3枚を引く」を選んでも良いならまだわかるんだが… それだと結局、ナーセットとか置かれてて追加カード引けない場合に「」の行動を選んでいいのか?という話が解決しない
124 21/04/17(土)08:40:19 No.793551940
>文章をスッキリさせるために変えたと好意的に考えると今度は頑なに変えないanyが頭を出してくる この辺考えるとすごく偏屈な人が決定権握ってるんじゃないかという気がして暗澹とする
125 21/04/17(土)08:41:57 No.793552202
いや…普通に直訳しろよ…
126 21/04/17(土)08:44:38 No.793552628
deepL使うとたまに文節抜かして翻訳する癖がそのまま翻訳文に出た説
127 21/04/17(土)08:45:58 No.793552842
珍しい文章ならともかく今までのテンプレで対応できる翻訳だったらマジでそこらのMTGプレーヤー捕まえた方がマシな仕事だったと思う
128 21/04/17(土)08:46:51 No.793552972
今回初めて出てきた英文を訳したんならまだしも 「〇〇してもよい。そうしたなら~する。」という訳がすでにあるのに それをわざわざ間違った訳に変えるって無能すぎん?
129 21/04/17(土)08:50:39 No.793553577
翻訳した人カードゲームやったことなさそう
130 21/04/17(土)08:51:02 No.793553625
無能とかじゃなくて何したいのか意味がわからない 無駄にホームページで釈明までしちゃうし
131 21/04/17(土)08:52:05 No.793553777
というか単純に別の文章が同じ訳文になり得る書式なの絶対ダメでしょ
132 21/04/17(土)08:53:35 No.793553993
謎に新しいテンプレ作ってしまったのか テンプレ知らないまま訳して謎文を生み出してしまったのかどっちだ どっちにしても元のテンプレ使え
133 21/04/17(土)08:54:33 No.793554135
テンプレ使うと流城とか執政官とかで煽られるし…
134 21/04/17(土)08:54:52 No.793554183
ここまでがワンセンテンスだ よろしいか?
135 21/04/17(土)08:56:34 No.793554411
テンプレにしても和訳の際に手を加えてしまってるテンプレは直すのもありだと思う スレ画は直訳で問題ないやつじゃん
136 21/04/17(土)08:57:20 No.793554520
FAQ読んだら納得できるかもしれんし
137 21/04/17(土)08:58:00 No.793554619
みらこーってまだ翻訳やってんの?
138 21/04/17(土)08:58:33 No.793554714
>テンプレ使うと流城とか執政官とかで煽られるし… 執政官とかあいつら役人なの?と最初思ってな…調べたら偽の神の方では…
139 21/04/17(土)08:59:19 No.793554822
今までは「カードを1枚引く」だったのが「カード1枚を引く」になってるのも地味にもやもやポイント高い
140 21/04/17(土)09:00:11 No.793554952
>今までは「カードを1枚引く」だったのが「カード1枚を引く」になってるのも地味にもやもやポイント高い やっぱこれテンプレ知らない人が和訳して変になってしまってるだけでは?
141 21/04/17(土)09:03:14 No.793555389
青赤のクリーチャーを~とかテンプレはちょいちょい変わってるよね 英語も変わってるからそれに合わせてる部分もあるけど日本語だけ変わってるところも多い
142 21/04/17(土)09:06:15 No.793555888
あなたは2点のライフを得る そのあとあなたは「カードを2枚捨てる」を選んでもよい カードを3枚引く これが正しいってことか
143 21/04/17(土)09:07:28 No.793556101
コストが複数で効果も複数あるような文章だとマジでわかんなくなるな…
144 21/04/17(土)09:07:30 No.793556102
>カードを3枚引く そうしたならカードを3枚引く にしないとダメじゃね
145 21/04/17(土)09:07:37 No.793556126
>あなたは2点のライフを得る >そのあとあなたは「カードを2枚捨てる」を選んでもよい >カードを3枚引く > >これが正しいってことか それだと捨てなくても引けるじゃねーか!
146 21/04/17(土)09:08:06 No.793556213
そうしたならってもう書けよ!
147 21/04/17(土)09:08:25 No.793556285
フレーバーテキストなら意訳が入ってもわかるけどルールテキストを何で素直に直訳しないの…
148 21/04/17(土)09:08:26 No.793556289
だが私は謝らない
149 21/04/17(土)09:09:13 No.793556423
強すぎる…
150 21/04/17(土)09:09:57 No.793556531
「プレイヤーに謝罪し、カードをエラッタする」を選んでもよい。
151 21/04/17(土)09:10:32 No.793556642
謝罪ができないのでエラッタを出すことができないのか…
152 21/04/17(土)09:10:56 No.793556728
誤訳ではないのだが?
153 21/04/17(土)09:11:07 No.793556765
>それだと捨てなくても引けるじゃねーか! ちなみにこれが出来る場合の文面は カード2枚を捨て、カード3枚を引く。 スレ画は 「カード2枚を捨て、カード3枚を引く。」 普通の理解力があれば確認は不要ですね?
154 21/04/17(土)09:11:49 No.793556874
su4776228.jpg
155 21/04/17(土)09:11:54 No.793556886
インクが高かったんだろうなあ
156 21/04/17(土)09:12:16 No.793556972
>「プレイヤーに謝罪し、カードをエラッタする」を選んでもよい。 「」内の行動ができないならそれは選べないらしいから 謝罪できないならエラッタできないし エラッタできないなら謝罪もできないぜ
157 21/04/17(土)09:12:20 No.793556989
>普通の理解力があれば確認は不要ですね? あんまり擁護はしたくないが 「」を選んでもよい。 があるから見分けは付くよ…
158 21/04/17(土)09:13:14 No.793557151
>>普通の理解力があれば確認は不要ですね? >あんまり擁護はしたくないが 「」を選んでもよい。 があるから見分けは付くよ… と見せかけて「」前半は出来ないと選べないけど「」後半は出来なくても選べるという完璧な補足まで付くぞ! 意味わからん!
159 21/04/17(土)09:13:56 No.793557280
>>普通の理解力があれば確認は不要ですね? >あんまり擁護はしたくないが 「」を選んでもよい。 があるから見分けは付くよ… 見分けは付くってだけであってこのテンプレ理解してることが前提だからな… 今までMTGやってた人は絶対混乱する
160 21/04/17(土)09:14:52 No.793557458
そうしたなら〇〇するって文章に親を殺された人が訳したんですかね…
161 21/04/17(土)09:15:32 No.793557567
>あんまり擁護はしたくないが 「」を選んでもよい。 があるから見分けは付くよ… こうやって擁護しようとする人でさえナーセットでドロー禁止されたらどうする?問題で刺して来る和訳
162 21/04/17(土)09:16:37 No.793557745
わかりにくくなった上正確さまでなくなったというダメな和訳のお手本みたいな和訳
163 21/04/17(土)09:17:37 No.793557914
ドローできないのに手札捨てるわけないだろ!ってマジで思ってそう
164 21/04/17(土)09:17:39 No.793557927
そうしたなら~をケチる頭があるなら クリーチャーかプレイヤーかプレインズウォーカーを~をケチれ