虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。

  • iOSアプリ 虹ぶら AppStoreで無料配布中
  • 自動翻... のスレッド詳細

    削除依頼やバグ報告はメールフォームにお願いします。 個人情報,名誉毀損,侵害等について積極的に削除しますので、メールフォームより該当URLをご連絡いただけると助かります

    21/03/30(火)16:26:49 No.788249049

    自動翻訳ってすごい技術じゃない?英語ならまだしも全く意味不明の模様だった文字もぱっと意味を見せてくれるのすごい…魔法…

    1 21/03/30(火)16:27:27 No.788249162

    どの単語がゴジラか解読できる?

    2 21/03/30(火)16:27:50 No.788249240

    何この文字…

    3 21/03/30(火)16:28:25 No.788249346

    Asalam だけわかった

    4 21/03/30(火)16:28:48 No.788249406

    表音語か

    5 21/03/30(火)16:28:49 No.788249412

    専用のキーボードで打つのかしら

    6 21/03/30(火)16:31:05 No.788249802

    尻ばっかり書いてあるな

    7 21/03/30(火)16:31:22 No.788249847

    キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!

    8 21/03/30(火)16:31:30 No.788249873

    韓国語→日本語の精度が高いって「」が前言ってたっけな

    9 21/03/30(火)16:32:02 No.788249967

    キンタマがいっぱい

    10 21/03/30(火)16:32:06 No.788249974

    ゴジラがすごいのは分かった

    11 21/03/30(火)16:32:11 No.788249986

    俺は韓国語は一度英語に直してから日本語にしろって聞いた

    12 21/03/30(火)16:32:16 No.788249998

    タミル語かと思ったらあんまり似てなかったのでジョージア語かと思ったら若干違った どこのだこれ

    13 21/03/30(火)16:32:25 No.788250021

    精度甘いけど案外会話できてすごいってなる

    14 21/03/30(火)16:32:46 No.788250075

    >韓国語→日本語の精度が高いって「」が前言ってたっけな 文法が同じだからだっけ 中国語は違うから割と間違えたりする

    15 21/03/30(火)16:33:08 No.788250132

    なんで英語はまだしもなんだよ 難易度の差はあれどやること一緒だろ

    16 21/03/30(火)16:33:15 No.788250162

    ミャンマーのビルマ語?

    17 21/03/30(火)16:33:23 No.788250177

    日本語全然知らん人がひらがな見たらこんなふうに見えるんだろうな

    18 21/03/30(火)16:33:49 No.788250237

    >ミャンマーのビルマ語? テルグ語からの翻訳って書いてあるやん

    19 21/03/30(火)16:35:08 No.788250467

    俺もこんなキンタマみたいなかわいい文字書きたい

    20 21/03/30(火)16:35:55 No.788250596

    実際韓国語→日本語の機械翻訳は昔から精度高いと思う 英語がガタガタだった頃からそこそこまともな文章になってた

    21 21/03/30(火)16:36:19 No.788250662

    >ミャンマーのビルマ語? 日本語も読めないのか可哀想に

    22 21/03/30(火)16:36:47 No.788250745

    インド南東部の言葉だそうで

    23 21/03/30(火)16:38:53 No.788251087

    古代エジプト文字が王様の名前ひとつ分かるのを手がかりに解読できたらしいからこれもゴジラをキーワードに解けるかもしれん

    24 21/03/30(火)16:40:00 No.788251267

    >古代エジプト文字が王様の名前ひとつ分かるのを手がかりに解読できたらしいからこれもゴジラをキーワードに解けるかもしれん この場合王様の名前もわからん…どれがゴジラだ

    25 21/03/30(火)16:40:47 No.788251395

    翻訳見た感じゴジラ一回しか出てないから無理だろ

    26 21/03/30(火)16:41:32 No.788251533

    >実際韓国語→日本語の機械翻訳は昔から精度高いと思う 向こうの言葉がカタカナで出てきた記憶しかない

    27 21/03/30(火)16:42:07 No.788251631

    Google翻訳出たばっかの頃は 英語翻訳の精度ひどかったな…

    28 21/03/30(火)16:45:13 No.788252274

    Google先生に発音聞いたら思ったよりもゴジラだった

    29 21/03/30(火)16:46:17 No.788252500

    >どの単語がゴジラか解読できる? たぶんこれ su4729640.jpg

    30 21/03/30(火)16:48:06 No.788252865

    表音文字なの?外来語だからゴジラだけ当て字なの?

    31 21/03/30(火)16:48:31 No.788252937

    >>どの単語がゴジラか解読できる? >たぶんこれ >su4729640.jpg ケツからけつ出てんね

    32 21/03/30(火)16:50:26 No.788253289

    >実際韓国語→日本語の機械翻訳は昔から精度高いと思う >英語がガタガタだった頃からそこそこまともな文章になってた 俺が知ってる韓国語の自動翻訳って2000年代の韓国ネトゲのパッチノートを自動翻訳にかけた無茶苦茶な文章だわ アクメであって食あたりなライトニングとか

    33 21/03/30(火)16:51:06 No.788253431

    古代エジプト語はファラオの名前は楕円で囲ってあるから読めなくてもわかる

    34 21/03/30(火)16:51:29 No.788253496

    韓国語のgoogle翻訳は割とフジュムルルングに使えるんだけど 時々謎のカタカナ語が混ざるので英訳と併用してる

    35 21/03/30(火)16:51:37 No.788253511

    >アクメであって食あたりなライトニングとか だめだった

    36 21/03/30(火)16:51:38 No.788253512

    我愛金發碧眼褐色皮膚的小女

    37 21/03/30(火)16:52:32 No.788253685

    >フジュムルルング 謎のカタカナ語が混じってる…

    38 21/03/30(火)16:53:58 No.788253946

    >>どの単語がゴジラか解読できる? >たぶんこれ >su4729640.jpg 「」リザワ博士!?

    39 21/03/30(火)16:56:26 No.788254445

    書き込みをした人によって削除されました

    40 21/03/30(火)16:56:56 No.788254537

    大丈夫?書き込み内容が自動翻訳になってない??

    41 21/03/30(火)16:57:55 No.788254711

    ググってもなにもヒットしない謎のフレーズフジュムルルング

    42 21/03/30(火)16:58:37 No.788254856

    金玉とちんぽがいっぱいあるように見える俺はゴミだ

    43 21/03/30(火)17:00:54 No.788255315

    アプリで中国語を日本語にすると変な感じになるから中国語→英語にして英語で読んでる

    44 21/03/30(火)17:01:59 No.788255538

    日本語から他言語の自動翻訳も最近著しく進化してる気がする 文章中の省略してるところも自然に補ってくれるようになりつつある

    45 21/03/30(火)17:04:16 No.788255999

    怖~…

    46 21/03/30(火)17:05:26 No.788256249

    デムドゥラってTeamGodzillaのことなんだろうな

    47 21/03/30(火)17:06:24 No.788256463

    フジュムルルングですげえ笑っちゃって悔しい…

    48 21/03/30(火)17:07:20 No.788256649

    めちゃめちゃかわいい丸文字に見えるんだけどこれが標準的なフォントなのかな

    49 21/03/30(火)17:09:43 No.788257122

    ドラヴィダ語族でブラーフミー文字でもタミル文字とはだいぶ違うんだな

    50 21/03/30(火)17:16:38 No.788258522

    大体の言語は英語経由して日本語にすれば大体わかる

    51 21/03/30(火)17:21:05 No.788259490

    韓国のファンアート多いジャンルにいるから翻訳かける事多いんだけど英語よりめちゃくちゃだよ…何言ってるか分からない事も多い ヒの翻訳よりPapagoってアプリの方が精度いいとかはある

    52 21/03/30(火)17:22:18 No.788259799

    象形文字って漢字以外にあるの?

    53 21/03/30(火)17:24:54 No.788260370

    deepl翻訳はすごくいいよ マジで翻訳家いらねえなってなるレベル

    54 21/03/30(火)17:29:31 No.788261394

    deeplとかAI系は固有名詞を訳わからん単語に勝手に置き換える事があるのが厄介すぎる

    55 21/03/30(火)17:30:10 No.788261529

    >deepl翻訳はすごくいいよ >マジで翻訳家いらねえなってなるレベル でもちょくちょくしれっと一文丸々無かったことにしたりするのがな

    56 21/03/30(火)17:34:11 No.788262390

    deepLは文章ごりっと省略すんのがあかん 省略されるよりは誤訳された方が数倍マシ

    57 21/03/30(火)17:35:28 No.788262678

    誤訳でもそこから推測できたりするしな...

    58 21/03/30(火)17:35:57 No.788262786

    日本語は文字3種にアルファベットが普通に混じるから相当ヤバいよな… しかも商品名とか意味のない文字の羅列だし

    59 21/03/30(火)17:57:24 No.788267706

    deeplよりみらい翻訳の方が好き