虹裏img歴史資料館

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

21/02/14(日)13:07:52 日本に... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

画像ファイル名:1613275672796.jpg 21/02/14(日)13:07:52 No.774679110

日本に昔からある言葉かと思ってたが実は外国語を訳したものだったと知って感心したという経験ある?逆に外国語と思ってたら完全に日本語だったとかも

1 21/02/14(日)13:09:12 No.774679489

いくら

2 21/02/14(日)13:10:01 No.774679724

訳したものだったらそれは日本語な気がするのでそのまま使ってるものという事でよろしいか?

3 21/02/14(日)13:11:26 No.774680115

野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな 遊撃手とか名訳

4 21/02/14(日)13:11:53 No.774680235

ちしゃ

5 21/02/14(日)13:13:21 No.774680670

>訳したものだったらそれは日本語な気がするのでそのまま使ってる そうじゃなくて例えばアクセルワイヤーの「遊び」とか機械関連で遊びという言葉を使うじゃん それ日本で昔から遊びと言うのかと思ってたら英語で「play」と表記するのに由来してたとか

6 21/02/14(日)13:14:30 No.774681006

摩天楼

7 21/02/14(日)13:14:53 No.774681130

機関銃が実はmachine gunを和訳したものだったとか

8 21/02/14(日)13:15:33 No.774681333

タバコは外来語だな

9 21/02/14(日)13:15:37 No.774681351

>野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな >遊撃手とか名訳 ……

10 21/02/14(日)13:19:44 No.774682594

>摩天楼 まず原語のSkyscraperからハイセンスだしそれに「楼」の字を加えて摩天楼にするセンスまで加わって凄い単語だと思う

11 21/02/14(日)13:20:36 No.774682868

自由

12 21/02/14(日)13:20:57 No.774682961

オクラが英語だと聞いた時には驚いた アメリカにはオクラを素揚げしたフライドオクラーとかいう料理もあるんだと

13 21/02/14(日)13:23:06 No.774683600

>そうじゃなくて例えばアクセルワイヤーの「遊び」とか機械関連で遊びという言葉を使うじゃん >それ日本で昔から遊びと言うのかと思ってたら英語で「play」と表記するのに由来してたとか 最初からそう言ってよね!!

14 21/02/14(日)13:23:57 No.774683868

夢を叶えるとかの夢ってやっぱ英語のdream訳した所から生まれた用法なんだろうか

15 21/02/14(日)13:24:52 No.774684141

Jigと治具みたいなやつか

16 21/02/14(日)13:24:58 No.774684180

サボる

17 21/02/14(日)13:26:14 No.774684543

核家族とかそのまんまだよね

18 21/02/14(日)13:26:47 No.774684696

洗脳がbrainwashingになって洗脳に訳される ミル貝知識だけど

19 21/02/14(日)13:26:56 No.774684730

NuclerFamily

20 21/02/14(日)13:26:59 No.774684744

オクラが外来語と知ったのは大分歳取ってからだったな…

21 21/02/14(日)13:28:13 No.774685112

子供の頃べらぼうって言葉を外国語だと思っていた

22 21/02/14(日)13:28:31 No.774685200

>野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな >遊撃手とか名訳 直訳したら短遮手だもんねセンスが違いすぎるわ

23 21/02/14(日)13:28:34 No.774685213

馬鹿 漢語かと思ってたらまさかのサンスクリット語

24 21/02/14(日)13:29:46 No.774685551

塔って本来は卒塔婆もといストゥーパを意味してたんだってね

25 21/02/14(日)13:30:44 No.774685820

とても大きいもの=弩級 英戦艦ドレッドノート号に由来するもの

26 21/02/14(日)13:31:33 No.774686056

サッカー台

27 21/02/14(日)13:32:57 No.774686435

俺は…金字塔がピラミッドだと知って ガッカリした

28 21/02/14(日)13:33:21 No.774686566

高垣楓の話?酒の話?

29 21/02/14(日)13:34:07 No.774686772

メッキ(鍍金)

30 21/02/14(日)13:34:10 No.774686787

ソーイングマッシーン=ミシンの直球

31 21/02/14(日)13:35:09 No.774687056

チャックは巾着

32 21/02/14(日)13:35:16 No.774687090

逆に海外では存在しなかったのでそのまま使われるKAROUSIとか

33 21/02/14(日)13:36:37 No.774687484

TSUNAMI

34 21/02/14(日)13:37:10 No.774687652

セルビロー

35 21/02/14(日)13:37:20 No.774687718

治具

36 21/02/14(日)13:37:47 No.774687837

tycoonが日本語の大君由来とかもかな

37 21/02/14(日)13:38:18 No.774687998

カッパ

38 21/02/14(日)13:38:22 No.774688019

>治具 日本語じゃないの…?

39 21/02/14(日)13:39:04 No.774688230

Hentaiって本当に海外には無い単語なの?

40 21/02/14(日)13:39:15 No.774688291

関係ないけどスレ画頭デカくない?コラ?

41 21/02/14(日)13:39:25 No.774688350

アドベンチャーをわざわざ出来事と訳したMTG 冒険は逐語訳なんだからそんな気を回さなくてよかったのに

42 21/02/14(日)13:39:55 No.774688484

核家族

43 21/02/14(日)13:41:50 No.774689085

ロートルって英語由来だと思ってけど中国語の老頭児からだった

44 21/02/14(日)13:42:10 No.774689182

>逆に海外では存在しなかったのでそのまま使われるKAROUSIとか KOUSIROUに空目した

45 21/02/14(日)13:42:24 No.774689248

typhoon(台風)

46 21/02/14(日)13:43:10 No.774689468

おくら おてんば ポン酢

47 21/02/14(日)13:43:12 No.774689478

オクラ

48 21/02/14(日)13:43:34 No.774689562

サボる

49 21/02/14(日)13:43:34 No.774689568

オクラ多すぎる…

50 21/02/14(日)13:43:41 No.774689597

鍵盤楽器の鍵盤がまんまkey+boardの直訳とか?

51 21/02/14(日)13:44:27 No.774689829

試行錯誤

52 21/02/14(日)13:46:23 No.774690411

アンデスメロン

53 21/02/14(日)13:46:35 No.774690470

明治時代に外国語を訳してできた日本語が割と多くて驚く

54 21/02/14(日)13:46:47 No.774690536

旦那って言葉と英語のdonationが語源同じ印欧祖語だったこと

55 21/02/14(日)13:46:52 No.774690562

>アンデスメロン アンシンデス!

56 21/02/14(日)13:47:32 No.774690734

メリケン粉は言われてみればァメリケンなんだからこっちの方が近いよな…ってなる

57 21/02/14(日)13:47:33 No.774690738

ピンキリ 外来語+日本語のハイブリッド

58 21/02/14(日)13:48:14 No.774690947

セリフ

59 21/02/14(日)13:48:24 No.774691002

タイクーン

60 21/02/14(日)13:48:32 No.774691042

>明治時代に外国語を訳してできた日本語が割と多くて驚く ありがたい…

61 21/02/14(日)13:48:36 No.774691074

鉄アレイの「あれい」とか

62 21/02/14(日)13:49:24 No.774691355

金平糖

63 21/02/14(日)13:49:26 No.774691370

>セリフ あっ外国語だと思ってたけど日本語の奴かと思って書いちゃったわ

64 21/02/14(日)13:49:56 No.774691524

>馬鹿 >漢語かと思ってたらまさかのサンスクリット語 鹿を見て馬と言った中国の王様の由来するんじゃないんだ‥

65 21/02/14(日)13:50:07 No.774691588

いや逆にって聞いてるから別に合ってたわ! ダメだもう寝よう

66 21/02/14(日)13:50:15 No.774691630

社会

67 21/02/14(日)13:50:44 No.774691788

>鉄アレイの「あれい」とか 本来は漢字で鉄唖鈴(鳴らない鈴の意)だけど唖がセンシティブだから 鉄亜鈴(鈴っぽい物の意)に置き換えられてるんだよね

68 21/02/14(日)13:51:07 No.774691921

逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる

69 21/02/14(日)13:51:51 No.774692147

>いや逆にって聞いてるから別に合ってたわ! >ダメだもう寝よう まだ寝るな もう少しimgしてけ

70 21/02/14(日)13:51:53 No.774692158

うどんは言語に遡っていくと混沌に辿り着く

71 21/02/14(日)13:52:38 No.774692360

直訳したものだと英語と日本語どっちが先だったんだろってたまに思うことがある

72 21/02/14(日)13:52:47 No.774692405

男女7歳にして席を同じくせずが別に論語の言葉でもなんでもなかったこと

73 21/02/14(日)13:53:30 No.774692612

カードとカルタとカルテはそれぞれ原語だと同じ意味だけど カルタは遊びに使う物ってニュアンスだしカルテは医療で使う物ってなったの面白い

74 21/02/14(日)13:53:34 No.774692631

什器

75 21/02/14(日)13:53:43 No.774692675

抗体と抗原

76 21/02/14(日)13:53:44 No.774692680

>>治具 >日本語じゃないの…? >「治具」という日本語は同義の英単語 "jig" に漢字を当てたものである。

77 21/02/14(日)13:53:52 No.774692716

白菜は中国語

78 21/02/14(日)13:54:15 No.774692822

缶が英語でもcanなのは当て字?

79 21/02/14(日)13:54:36 No.774692929

襦袢がイタリア語から来てたとは思わんかった

80 21/02/14(日)13:54:36 No.774692930

ダントツも断然トップだしな

81 21/02/14(日)13:54:38 No.774692942

>抗体と抗原 -genを原って訳すの面白すぎる…

82 21/02/14(日)13:55:17 No.774693108

発音そのままでそれに漢字を当てたのは結構思いつくけど直訳したのはあんまり思いつかない…

83 21/02/14(日)13:55:23 No.774693141

>缶が英語でもcanなのは当て字? ミル貝はそう言ってる >「罐」は本来は水を入れる広口の甕を意味したが、西欧から金属容器(オランダ語「kan」、英語「can」 )が入ってきたときに日本独自の音訳字として本字を当てるようになった。 「缶」は本来は音を「フ」、訓を「ほとぎ」と読む別字で、酒の入れ物をかたどったものである。

84 21/02/14(日)13:55:34 No.774693194

>>>治具 >>日本語じゃないの…? >>「治具」という日本語は同義の英単語 "jig" に漢字を当てたものである。 冶金とは全く関係なかったのか… さんずいなわけだ

85 21/02/14(日)13:55:55 No.774693285

>逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる やかんは薬缶って字たまにみるけどなあ

86 21/02/14(日)13:56:27 No.774693426

食い物系に割と多いよね

87 21/02/14(日)13:57:01 No.774693564

OLとか子供の頃は普通に英語だと思ってたな

88 21/02/14(日)13:57:15 No.774693630

道を指すroadは当初路道と訳してたけど いつしか道路と書かれるようになった

89 21/02/14(日)13:57:21 No.774693656

漏斗

90 21/02/14(日)13:57:26 No.774693679

TSUNAMI!

91 21/02/14(日)13:57:58 No.774693831

>>逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる >やかんは薬缶って字たまにみるけどなあ カイロも懐炉だし…

92 21/02/14(日)13:58:17 No.774693921

wifeとWAIFU

93 21/02/14(日)13:58:26 No.774693965

デブ DEATH & BURSTの最初の二文字ずつを取った和製英語というネタを街で見た

94 21/02/14(日)13:58:29 No.774693971

ジグザグが英語由来ってちょっと納得いかないよね もっとヨーロッパの別の国からとかじゃないの?

95 21/02/14(日)13:58:36 No.774694010

ジョウロも漢字で如雨露って書くとああそういうことか!ってなるよね

96 21/02/14(日)13:58:55 No.774694114

日本語にもともとあったのは寝るときに見る「夢」だけだけど 英語のDreamを訳したときに心に抱く方の夢が日本語に追加されたってのは聞いたことがある

97 21/02/14(日)13:58:57 No.774694124

瓦はサンスクリット語から来たらしいがいつごろ定着したんだろう

98 21/02/14(日)13:59:01 No.774694141

>発音そのままでそれに漢字を当てたのは結構思いつくけど直訳したのはあんまり思いつかない… 「帝国」とかぱっと思いついた

99 21/02/14(日)13:59:21 No.774694230

ズボン

100 21/02/14(日)13:59:34 No.774694281

対人恐怖症 そのまんまtaijin kyofusho symptoms

101 21/02/14(日)13:59:48 No.774694338

キオスクはなんか当て字かと思ったな

102 21/02/14(日)14:00:08 No.774694448

日本語から英語だと餅をライスケーキって訳したのはなかなかセンスあると思う

103 21/02/14(日)14:00:08 No.774694451

天婦羅

104 21/02/14(日)14:00:24 No.774694527

帝王切開とかもか

105 21/02/14(日)14:00:32 No.774694561

ブスは日本語なのよね 漢字で書くと毒だからつまりブス呼ばわりは「やーいお前の顔面毒物ー」って事だ

106 21/02/14(日)14:00:45 No.774694633

コンロも外来語かと思っていた

107 21/02/14(日)14:00:46 No.774694635

>男女7歳にして席を同じくせずが別に論語の言葉でもなんでもなかったこと 礼記じゃん

108 21/02/14(日)14:00:56 No.774694687

>日本語から英語だと餅をライスケーキって訳したのはなかなかセンスあると思う 日本のケーキやプリンの認識が狭義なだけじゃねえかな…

109 21/02/14(日)14:01:01 No.774694712

旋盤の盤とか

110 <a href="mailto:嘘">21/02/14(日)14:01:03</a> [嘘] No.774694727

カッツォ

111 21/02/14(日)14:01:43 No.774694941

刑事を意味する隠語のデカは明治の頃に私服警官が着ていた角袖(カクソデ)を 頭と尻だけにした上で逆さに読んだことから始まる純然たる日本語

112 21/02/14(日)14:02:42 No.774695214

そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ…

113 21/02/14(日)14:02:53 No.774695268

明太子

114 21/02/14(日)14:03:11 No.774695357

そういえばデカいってあれdeca-(10の)からきてるんだろうか…

115 21/02/14(日)14:03:31 No.774695462

>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… カイザー

116 21/02/14(日)14:04:02 No.774695620

>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… まんま帝王の代名詞なカエサルが帝王切開で産まれてきた(らしいとされている)から

117 21/02/14(日)14:04:06 No.774695639

サブウェイ

118 21/02/14(日)14:04:20 No.774695708

>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… ユリウス・カエサルが同じ方法で出産したからじゃない?

119 21/02/14(日)14:04:42 No.774695833

仏教用語の漢訳はサンスクリットの音を意識した上で意味も寄せてあたりしてそれがさらに日本の日常用語に溶け込んでるので 調べると驚くことが多い

120 21/02/14(日)14:05:09 No.774695971

背広とか?

121 21/02/14(日)14:05:34 No.774696129

ワイシャツ

122 21/02/14(日)14:05:54 No.774696241

アルバイトはもとはドイツ語なんだよな 言われてみればドイツっぽい アルトバイエルンみたいな

123 21/02/14(日)14:05:57 No.774696254

>>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… >ユリウス・カエサルが同じ方法で出産したからじゃない? カエサルが産んだのかよ!

124 21/02/14(日)14:06:29 No.774696401

バケツ

125 21/02/14(日)14:06:50 No.774696503

ソイビーンズの事を言おうと思ったがスレ文の趣旨とはまた異なるな

126 21/02/14(日)14:07:03 No.774696564

そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…?

127 21/02/14(日)14:07:03 No.774696565

帝王切開の帝王は元の言葉からして色々説がまじりすぎてよくわかんね!!

128 21/02/14(日)14:07:37 No.774696716

>ブスは日本語なのよね 何語だと思ってたの…?

129 21/02/14(日)14:08:15 No.774696890

え?シーザーが妊娠!?

130 21/02/14(日)14:08:51 No.774697064

ヒヤリハット

131 21/02/14(日)14:09:02 No.774697118

ミル貝によると死亡した妊婦から取り出した胎児のことを古代ローマではカエソとかカエサルとか言ってたのが当時の詩人が冗談めかしてローマ皇帝の方のカエサルはそうやって生まれたって言ったのが広まってカエサルが帝王切開で生まれたことになったとかなんとか

132 21/02/14(日)14:09:03 No.774697123

獅子心王って日本語はもっと他になかったのかと思わなくもない

133 21/02/14(日)14:09:08 No.774697146

>え?シーザーが妊娠!? クレオパトラのキングコブラおちんぽでメス堕ちした歴史は知っているな?

134 21/02/14(日)14:10:03 No.774697386

ああ

135 21/02/14(日)14:10:34 No.774697514

>アルバイトはもとはドイツ語なんだよな >言われてみればドイツっぽい アルバイテンが正式にはたらくでジョッペン(ジョブ)がバイトなのも面白い

136 21/02/14(日)14:10:54 No.774697631

>そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…? ドイツ語のRucksackの直訳だった

137 21/02/14(日)14:11:40 No.774697868

「カエサル」は家族名(コグノーメン)なので 母親の腹を「切り開いて」(caeso)生まれたという由来はユリウス・カエサル本人ではなく そのあだ名を得た祖先だと考えられる ちなみにカエサルの語源には「ふさふさ」という説もある

138 21/02/14(日)14:11:59 No.774697961

>>そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…? >ドイツ語のRucksackの直訳だった リュックサックの方だったか…

139 21/02/14(日)14:12:23 No.774698063

オルゴール

140 21/02/14(日)14:14:55 No.774698681

ためになるすれだ…

↑Top