21/02/14(日)13:07:52 日本に... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1613275672796.jpg 21/02/14(日)13:07:52 No.774679110
日本に昔からある言葉かと思ってたが実は外国語を訳したものだったと知って感心したという経験ある?逆に外国語と思ってたら完全に日本語だったとかも
1 21/02/14(日)13:09:12 No.774679489
いくら
2 21/02/14(日)13:10:01 No.774679724
訳したものだったらそれは日本語な気がするのでそのまま使ってるものという事でよろしいか?
3 21/02/14(日)13:11:26 No.774680115
野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな 遊撃手とか名訳
4 21/02/14(日)13:11:53 No.774680235
ちしゃ
5 21/02/14(日)13:13:21 No.774680670
>訳したものだったらそれは日本語な気がするのでそのまま使ってる そうじゃなくて例えばアクセルワイヤーの「遊び」とか機械関連で遊びという言葉を使うじゃん それ日本で昔から遊びと言うのかと思ってたら英語で「play」と表記するのに由来してたとか
6 21/02/14(日)13:14:30 No.774681006
摩天楼
7 21/02/14(日)13:14:53 No.774681130
機関銃が実はmachine gunを和訳したものだったとか
8 21/02/14(日)13:15:33 No.774681333
タバコは外来語だな
9 21/02/14(日)13:15:37 No.774681351
>野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな >遊撃手とか名訳 ……
10 21/02/14(日)13:19:44 No.774682594
>摩天楼 まず原語のSkyscraperからハイセンスだしそれに「楼」の字を加えて摩天楼にするセンスまで加わって凄い単語だと思う
11 21/02/14(日)13:20:36 No.774682868
自由
12 21/02/14(日)13:20:57 No.774682961
オクラが英語だと聞いた時には驚いた アメリカにはオクラを素揚げしたフライドオクラーとかいう料理もあるんだと
13 21/02/14(日)13:23:06 No.774683600
>そうじゃなくて例えばアクセルワイヤーの「遊び」とか機械関連で遊びという言葉を使うじゃん >それ日本で昔から遊びと言うのかと思ってたら英語で「play」と表記するのに由来してたとか 最初からそう言ってよね!!
14 21/02/14(日)13:23:57 No.774683868
夢を叶えるとかの夢ってやっぱ英語のdream訳した所から生まれた用法なんだろうか
15 21/02/14(日)13:24:52 No.774684141
Jigと治具みたいなやつか
16 21/02/14(日)13:24:58 No.774684180
サボる
17 21/02/14(日)13:26:14 No.774684543
核家族とかそのまんまだよね
18 21/02/14(日)13:26:47 No.774684696
洗脳がbrainwashingになって洗脳に訳される ミル貝知識だけど
19 21/02/14(日)13:26:56 No.774684730
NuclerFamily
20 21/02/14(日)13:26:59 No.774684744
オクラが外来語と知ったのは大分歳取ってからだったな…
21 21/02/14(日)13:28:13 No.774685112
子供の頃べらぼうって言葉を外国語だと思っていた
22 21/02/14(日)13:28:31 No.774685200
>野球の用語のほとんどは正岡子規が訳したらしいな >遊撃手とか名訳 直訳したら短遮手だもんねセンスが違いすぎるわ
23 21/02/14(日)13:28:34 No.774685213
馬鹿 漢語かと思ってたらまさかのサンスクリット語
24 21/02/14(日)13:29:46 No.774685551
塔って本来は卒塔婆もといストゥーパを意味してたんだってね
25 21/02/14(日)13:30:44 No.774685820
とても大きいもの=弩級 英戦艦ドレッドノート号に由来するもの
26 21/02/14(日)13:31:33 No.774686056
サッカー台
27 21/02/14(日)13:32:57 No.774686435
俺は…金字塔がピラミッドだと知って ガッカリした
28 21/02/14(日)13:33:21 No.774686566
高垣楓の話?酒の話?
29 21/02/14(日)13:34:07 No.774686772
メッキ(鍍金)
30 21/02/14(日)13:34:10 No.774686787
ソーイングマッシーン=ミシンの直球
31 21/02/14(日)13:35:09 No.774687056
チャックは巾着
32 21/02/14(日)13:35:16 No.774687090
逆に海外では存在しなかったのでそのまま使われるKAROUSIとか
33 21/02/14(日)13:36:37 No.774687484
TSUNAMI
34 21/02/14(日)13:37:10 No.774687652
セルビロー
35 21/02/14(日)13:37:20 No.774687718
治具
36 21/02/14(日)13:37:47 No.774687837
tycoonが日本語の大君由来とかもかな
37 21/02/14(日)13:38:18 No.774687998
カッパ
38 21/02/14(日)13:38:22 No.774688019
>治具 日本語じゃないの…?
39 21/02/14(日)13:39:04 No.774688230
Hentaiって本当に海外には無い単語なの?
40 21/02/14(日)13:39:15 No.774688291
関係ないけどスレ画頭デカくない?コラ?
41 21/02/14(日)13:39:25 No.774688350
アドベンチャーをわざわざ出来事と訳したMTG 冒険は逐語訳なんだからそんな気を回さなくてよかったのに
42 21/02/14(日)13:39:55 No.774688484
核家族
43 21/02/14(日)13:41:50 No.774689085
ロートルって英語由来だと思ってけど中国語の老頭児からだった
44 21/02/14(日)13:42:10 No.774689182
>逆に海外では存在しなかったのでそのまま使われるKAROUSIとか KOUSIROUに空目した
45 21/02/14(日)13:42:24 No.774689248
typhoon(台風)
46 21/02/14(日)13:43:10 No.774689468
おくら おてんば ポン酢
47 21/02/14(日)13:43:12 No.774689478
オクラ
48 21/02/14(日)13:43:34 No.774689562
サボる
49 21/02/14(日)13:43:34 No.774689568
オクラ多すぎる…
50 21/02/14(日)13:43:41 No.774689597
鍵盤楽器の鍵盤がまんまkey+boardの直訳とか?
51 21/02/14(日)13:44:27 No.774689829
試行錯誤
52 21/02/14(日)13:46:23 No.774690411
アンデスメロン
53 21/02/14(日)13:46:35 No.774690470
明治時代に外国語を訳してできた日本語が割と多くて驚く
54 21/02/14(日)13:46:47 No.774690536
旦那って言葉と英語のdonationが語源同じ印欧祖語だったこと
55 21/02/14(日)13:46:52 No.774690562
>アンデスメロン アンシンデス!
56 21/02/14(日)13:47:32 No.774690734
メリケン粉は言われてみればァメリケンなんだからこっちの方が近いよな…ってなる
57 21/02/14(日)13:47:33 No.774690738
ピンキリ 外来語+日本語のハイブリッド
58 21/02/14(日)13:48:14 No.774690947
セリフ
59 21/02/14(日)13:48:24 No.774691002
タイクーン
60 21/02/14(日)13:48:32 No.774691042
>明治時代に外国語を訳してできた日本語が割と多くて驚く ありがたい…
61 21/02/14(日)13:48:36 No.774691074
鉄アレイの「あれい」とか
62 21/02/14(日)13:49:24 No.774691355
金平糖
63 21/02/14(日)13:49:26 No.774691370
>セリフ あっ外国語だと思ってたけど日本語の奴かと思って書いちゃったわ
64 21/02/14(日)13:49:56 No.774691524
>馬鹿 >漢語かと思ってたらまさかのサンスクリット語 鹿を見て馬と言った中国の王様の由来するんじゃないんだ‥
65 21/02/14(日)13:50:07 No.774691588
いや逆にって聞いてるから別に合ってたわ! ダメだもう寝よう
66 21/02/14(日)13:50:15 No.774691630
社会
67 21/02/14(日)13:50:44 No.774691788
>鉄アレイの「あれい」とか 本来は漢字で鉄唖鈴(鳴らない鈴の意)だけど唖がセンシティブだから 鉄亜鈴(鈴っぽい物の意)に置き換えられてるんだよね
68 21/02/14(日)13:51:07 No.774691921
逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる
69 21/02/14(日)13:51:51 No.774692147
>いや逆にって聞いてるから別に合ってたわ! >ダメだもう寝よう まだ寝るな もう少しimgしてけ
70 21/02/14(日)13:51:53 No.774692158
うどんは言語に遡っていくと混沌に辿り着く
71 21/02/14(日)13:52:38 No.774692360
直訳したものだと英語と日本語どっちが先だったんだろってたまに思うことがある
72 21/02/14(日)13:52:47 No.774692405
男女7歳にして席を同じくせずが別に論語の言葉でもなんでもなかったこと
73 21/02/14(日)13:53:30 No.774692612
カードとカルタとカルテはそれぞれ原語だと同じ意味だけど カルタは遊びに使う物ってニュアンスだしカルテは医療で使う物ってなったの面白い
74 21/02/14(日)13:53:34 No.774692631
什器
75 21/02/14(日)13:53:43 No.774692675
抗体と抗原
76 21/02/14(日)13:53:44 No.774692680
>>治具 >日本語じゃないの…? >「治具」という日本語は同義の英単語 "jig" に漢字を当てたものである。
77 21/02/14(日)13:53:52 No.774692716
白菜は中国語
78 21/02/14(日)13:54:15 No.774692822
缶が英語でもcanなのは当て字?
79 21/02/14(日)13:54:36 No.774692929
襦袢がイタリア語から来てたとは思わんかった
80 21/02/14(日)13:54:36 No.774692930
ダントツも断然トップだしな
81 21/02/14(日)13:54:38 No.774692942
>抗体と抗原 -genを原って訳すの面白すぎる…
82 21/02/14(日)13:55:17 No.774693108
発音そのままでそれに漢字を当てたのは結構思いつくけど直訳したのはあんまり思いつかない…
83 21/02/14(日)13:55:23 No.774693141
>缶が英語でもcanなのは当て字? ミル貝はそう言ってる >「罐」は本来は水を入れる広口の甕を意味したが、西欧から金属容器(オランダ語「kan」、英語「can」 )が入ってきたときに日本独自の音訳字として本字を当てるようになった。 「缶」は本来は音を「フ」、訓を「ほとぎ」と読む別字で、酒の入れ物をかたどったものである。
84 21/02/14(日)13:55:34 No.774693194
>>>治具 >>日本語じゃないの…? >>「治具」という日本語は同義の英単語 "jig" に漢字を当てたものである。 冶金とは全く関係なかったのか… さんずいなわけだ
85 21/02/14(日)13:55:55 No.774693285
>逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる やかんは薬缶って字たまにみるけどなあ
86 21/02/14(日)13:56:27 No.774693426
食い物系に割と多いよね
87 21/02/14(日)13:57:01 No.774693564
OLとか子供の頃は普通に英語だと思ってたな
88 21/02/14(日)13:57:15 No.774693630
道を指すroadは当初路道と訳してたけど いつしか道路と書かれるようになった
89 21/02/14(日)13:57:21 No.774693656
漏斗
90 21/02/14(日)13:57:26 No.774693679
TSUNAMI!
91 21/02/14(日)13:57:58 No.774693831
>>逆にヤカンとかカイロはお前日本語だったのか…ってなる >やかんは薬缶って字たまにみるけどなあ カイロも懐炉だし…
92 21/02/14(日)13:58:17 No.774693921
wifeとWAIFU
93 21/02/14(日)13:58:26 No.774693965
デブ DEATH & BURSTの最初の二文字ずつを取った和製英語というネタを街で見た
94 21/02/14(日)13:58:29 No.774693971
ジグザグが英語由来ってちょっと納得いかないよね もっとヨーロッパの別の国からとかじゃないの?
95 21/02/14(日)13:58:36 No.774694010
ジョウロも漢字で如雨露って書くとああそういうことか!ってなるよね
96 21/02/14(日)13:58:55 No.774694114
日本語にもともとあったのは寝るときに見る「夢」だけだけど 英語のDreamを訳したときに心に抱く方の夢が日本語に追加されたってのは聞いたことがある
97 21/02/14(日)13:58:57 No.774694124
瓦はサンスクリット語から来たらしいがいつごろ定着したんだろう
98 21/02/14(日)13:59:01 No.774694141
>発音そのままでそれに漢字を当てたのは結構思いつくけど直訳したのはあんまり思いつかない… 「帝国」とかぱっと思いついた
99 21/02/14(日)13:59:21 No.774694230
ズボン
100 21/02/14(日)13:59:34 No.774694281
対人恐怖症 そのまんまtaijin kyofusho symptoms
101 21/02/14(日)13:59:48 No.774694338
キオスクはなんか当て字かと思ったな
102 21/02/14(日)14:00:08 No.774694448
日本語から英語だと餅をライスケーキって訳したのはなかなかセンスあると思う
103 21/02/14(日)14:00:08 No.774694451
天婦羅
104 21/02/14(日)14:00:24 No.774694527
帝王切開とかもか
105 21/02/14(日)14:00:32 No.774694561
ブスは日本語なのよね 漢字で書くと毒だからつまりブス呼ばわりは「やーいお前の顔面毒物ー」って事だ
106 21/02/14(日)14:00:45 No.774694633
コンロも外来語かと思っていた
107 21/02/14(日)14:00:46 No.774694635
>男女7歳にして席を同じくせずが別に論語の言葉でもなんでもなかったこと 礼記じゃん
108 21/02/14(日)14:00:56 No.774694687
>日本語から英語だと餅をライスケーキって訳したのはなかなかセンスあると思う 日本のケーキやプリンの認識が狭義なだけじゃねえかな…
109 21/02/14(日)14:01:01 No.774694712
旋盤の盤とか
110 <a href="mailto:嘘">21/02/14(日)14:01:03</a> [嘘] No.774694727
カッツォ
111 21/02/14(日)14:01:43 No.774694941
刑事を意味する隠語のデカは明治の頃に私服警官が着ていた角袖(カクソデ)を 頭と尻だけにした上で逆さに読んだことから始まる純然たる日本語
112 21/02/14(日)14:02:42 No.774695214
そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ…
113 21/02/14(日)14:02:53 No.774695268
明太子
114 21/02/14(日)14:03:11 No.774695357
そういえばデカいってあれdeca-(10の)からきてるんだろうか…
115 21/02/14(日)14:03:31 No.774695462
>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… カイザー
116 21/02/14(日)14:04:02 No.774695620
>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… まんま帝王の代名詞なカエサルが帝王切開で産まれてきた(らしいとされている)から
117 21/02/14(日)14:04:06 No.774695639
サブウェイ
118 21/02/14(日)14:04:20 No.774695708
>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… ユリウス・カエサルが同じ方法で出産したからじゃない?
119 21/02/14(日)14:04:42 No.774695833
仏教用語の漢訳はサンスクリットの音を意識した上で意味も寄せてあたりしてそれがさらに日本の日常用語に溶け込んでるので 調べると驚くことが多い
120 21/02/14(日)14:05:09 No.774695971
背広とか?
121 21/02/14(日)14:05:34 No.774696129
ワイシャツ
122 21/02/14(日)14:05:54 No.774696241
アルバイトはもとはドイツ語なんだよな 言われてみればドイツっぽい アルトバイエルンみたいな
123 21/02/14(日)14:05:57 No.774696254
>>そういえばなんで帝王切開は帝王なんだ… >ユリウス・カエサルが同じ方法で出産したからじゃない? カエサルが産んだのかよ!
124 21/02/14(日)14:06:29 No.774696401
バケツ
125 21/02/14(日)14:06:50 No.774696503
ソイビーンズの事を言おうと思ったがスレ文の趣旨とはまた異なるな
126 21/02/14(日)14:07:03 No.774696564
そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…?
127 21/02/14(日)14:07:03 No.774696565
帝王切開の帝王は元の言葉からして色々説がまじりすぎてよくわかんね!!
128 21/02/14(日)14:07:37 No.774696716
>ブスは日本語なのよね 何語だと思ってたの…?
129 21/02/14(日)14:08:15 No.774696890
え?シーザーが妊娠!?
130 21/02/14(日)14:08:51 No.774697064
ヒヤリハット
131 21/02/14(日)14:09:02 No.774697118
ミル貝によると死亡した妊婦から取り出した胎児のことを古代ローマではカエソとかカエサルとか言ってたのが当時の詩人が冗談めかしてローマ皇帝の方のカエサルはそうやって生まれたって言ったのが広まってカエサルが帝王切開で生まれたことになったとかなんとか
132 21/02/14(日)14:09:03 No.774697123
獅子心王って日本語はもっと他になかったのかと思わなくもない
133 21/02/14(日)14:09:08 No.774697146
>え?シーザーが妊娠!? クレオパトラのキングコブラおちんぽでメス堕ちした歴史は知っているな?
134 21/02/14(日)14:10:03 No.774697386
ああ
135 21/02/14(日)14:10:34 No.774697514
>アルバイトはもとはドイツ語なんだよな >言われてみればドイツっぽい アルバイテンが正式にはたらくでジョッペン(ジョブ)がバイトなのも面白い
136 21/02/14(日)14:10:54 No.774697631
>そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…? ドイツ語のRucksackの直訳だった
137 21/02/14(日)14:11:40 No.774697868
「カエサル」は家族名(コグノーメン)なので 母親の腹を「切り開いて」(caeso)生まれたという由来はユリウス・カエサル本人ではなく そのあだ名を得た祖先だと考えられる ちなみにカエサルの語源には「ふさふさ」という説もある
138 21/02/14(日)14:11:59 No.774697961
>>そういえばもしかしなくても背嚢ってback packの直訳か…? >ドイツ語のRucksackの直訳だった リュックサックの方だったか…
139 21/02/14(日)14:12:23 No.774698063
オルゴール
140 21/02/14(日)14:14:55 No.774698681
ためになるすれだ…