21/01/24(日)10:28:15 見たい… のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1611451695037.png 21/01/24(日)10:28:15 No.768109200
見たい…
1 21/01/24(日)10:31:21 No.768109947
子供が北斗神拳真似したら大変だもんね
2 21/01/24(日)10:32:24 No.768110190
どこの国のやつ?
3 21/01/24(日)10:33:03 No.768110327
激怒どころか爆笑しそう
4 21/01/24(日)10:34:23 No.768110658
ビーストウォーズみたいなもんかな
5 21/01/24(日)10:34:56 No.768110793
ちょっとマケてやれよ
6 21/01/24(日)10:35:37 No.768110966
クレヨンしんちゃんも大人向けブラックコメディになってると聞いた
7 21/01/24(日)10:36:48 No.768111266
まあ暴力表現規制などの理由あるから分からなくもない…
8 21/01/24(日)10:37:18 No.768111408
この腕時計の件はちょっと面白い
9 21/01/24(日)10:37:52 No.768111572
腕切られて腕時計の文句言うのは大物感ある
10 21/01/24(日)10:38:48 No.768111807
小粋な掛け合いしやがって
11 21/01/24(日)10:40:04 No.768112163
多分いちご味
12 21/01/24(日)10:41:04 No.768112403
>クレヨンしんちゃんも大人向けブラックコメディになってると聞いた もとからでは?
13 21/01/24(日)10:41:49 No.768112592
>もとからでは? アニメもそうなのか知らんかった
14 21/01/24(日)10:41:51 No.768112601
あの世紀末の荒廃した背景で学園って言い張るの厳しくない…?
15 21/01/24(日)10:42:09 No.768112693
日本にもビーストウォーズがあるけど話の本筋は変わってないからな 雰囲気がすげー軽くなったくらいか
16 21/01/24(日)10:42:41 No.768112822
自分の国のダイ大アニメ放映が終わったから別の国から飛んでくる電波を拾ってダイ大アニメ視聴続けようとした人か
17 21/01/24(日)10:42:47 No.768112859
DD北斗の拳ってやつだろ知ってる!
18 21/01/24(日)10:43:21 No.768113021
フランス版かな…ちゃんと普通のも放送されてるよ 普通のやつとは別にギャグ版が放送されてて 日本語とフランス語をかけたダジャレを言い合うアニメになってる
19 21/01/24(日)10:43:42 No.768113111
なんなら公式スピンオフでこの設定のギャグ漫画見たい
20 21/01/24(日)10:45:31 No.768113665
んで作者の耳に入り生まれたのがイチゴ味ってワケ
21 21/01/24(日)10:45:41 No.768113698
シュウがフランス語だとキャベツの意味だから キャベツ野郎とか呼ばれたりする
22 21/01/24(日)10:46:48 No.768113952
>普通のやつとは別にギャグ版が放送されてて >日本語とフランス語をかけたダジャレを言い合うアニメになってる それはそれでIQ高いな
23 21/01/24(日)10:47:01 No.768114005
>パワプロ ってやつだろ知ってる!
24 21/01/24(日)10:47:15 No.768114062
どの国だったか忘れたけどセーラームーンが吹替版で放送された時に マーキュリー役の人が「どうせ子供の見るアニメだし」ってアドリブ連発のギャグでやりまくってたんだけど 後にファンのイベントに呼ばれて行ってみたらめっちゃ大人気な作品だってそこで気づいて「やっべ…」ってなったとか
25 21/01/24(日)10:47:38 No.768114133
>フランス版かな…ちゃんと普通のも放送されてるよ >普通のやつとは別にギャグ版が放送されてて >日本語とフランス語をかけたダジャレを言い合うアニメになってる 逆にコアなファン向けのやつでは?
26 21/01/24(日)10:48:02 No.768114227
クレしんって漫画そのままアニメ化してるのかよそりゃ見せたくないわ
27 21/01/24(日)10:48:10 No.768114255
>宇宙忍者ゴームズみたいなもんかな
28 21/01/24(日)10:48:18 No.768114290
ビーストウォーズに慣れ親しんだ身としては何も批判できない…
29 21/01/24(日)10:49:57 No.768114719
原作の国の人が怒るだろ!って言うけどこういうの一番怒ってるのは原作も知ってるその国のファンだよね 別に大義名分に使うなって言ってるんじゃなくて被害受けてる当事者が一番キレるべきだよねってだけだけど
30 21/01/24(日)10:50:14 No.768114781
ケンシロウたちが学生になってるって漫画はDD北斗の拳ってのがあるな
31 21/01/24(日)10:50:22 No.768114843
>タートルズに慣れ親しんだ身としては何も批判できない…
32 21/01/24(日)10:50:53 No.768114983
世紀末死あたぁ伝説って奴でしょ知ってる知ってる
33 21/01/24(日)10:51:27 No.768115152
>ケンシロウたちが学生になってるって漫画はDD北斗の拳ってのがあるな 調べたら学生になってるのはアニメだけだった 漫画は設定が違った
34 21/01/24(日)10:51:49 No.768115254
>それはそれでIQ高いな めちゃくちゃ高いよ 上にもあるシュウの話も シュウ→シュー→キャベツって翻訳されて さらにキャベツを使ったフランスのことわざとかけたジョークになってたり
35 21/01/24(日)10:52:06 No.768115327
>シュウがフランス語だとキャベツの意味だから >キャベツ野郎とか呼ばれたりする シュークリーム吹いた
36 21/01/24(日)10:53:42 No.768115725
フランス版イチゴ味か
37 21/01/24(日)10:53:49 No.768115751
ローカライズなんてどこもやるのが基本だからな オリジナルの尊重?
38 21/01/24(日)10:54:15 No.768115850
みさえがしんちゃんに お前を堕胎するには遅すぎたって言うやつ好き
39 21/01/24(日)10:55:00 No.768115995
本筋変わってなくてもタバコダメってんでサンジが飴ちゃん大好き人間になってたりするしなあ
40 21/01/24(日)10:55:18 No.768116066
キャベツ野郎はドイツ人の侮辱だったっけ
41 21/01/24(日)10:55:25 No.768116092
玩具が売れないからこいつ女だけど男にしよう! 後で惚れた男とイチャイチャするシーンがあるでこざる!
42 21/01/24(日)10:57:11 No.768116484
ビーストウォーズとか本国と全く違うと聞いたな
43 21/01/24(日)10:57:34 No.768116582
ビーストウォーズはめちゃめちゃ面白かったし…
44 21/01/24(日)10:58:33 No.768116882
トランスフォーマーはまず初代からしてナレーションは日本オリジナル要素
45 21/01/24(日)10:58:46 No.768116917
日本より海外のファンが激怒しない?
46 21/01/24(日)10:59:04 No.768116974
無印ビーストは翻訳台本があがってなかったとかいう話もあるし
47 21/01/24(日)11:00:12 No.768117203
割と昔のとんでもローカライズカートゥーンは後年オリジナルに是正されたんだけど チキチキマシン猛レースだけは未だにオリジナル尊重が基本になってるよね ケンケンも喋るし
48 21/01/24(日)11:00:35 No.768117278
>ビーストウォーズとか本国と全く違うと聞いたな 子供が見るならギャグにしないと…
49 21/01/24(日)11:00:55 No.768117348
>トランスフォーマーはまず初代からしてナレーションは日本オリジナル要素 えっ!?
50 21/01/24(日)11:01:04 No.768117381
>トランスフォーマーはまず初代からしてナレーションは日本オリジナル要素 嘘だろ!?アメリカ版政宗一成いないの!?
51 21/01/24(日)11:01:30 No.768117461
向かってはいたのだが…!とか無いの?
52 21/01/24(日)11:01:51 No.768117531
政宗一成いないと話にならなくない?
53 21/01/24(日)11:02:58 No.768117782
ルーニーテューンズの古い吹き替えもなんか変なナレーション入ってたな…
54 21/01/24(日)11:03:14 No.768117841
千葉繁によれば、「当初はテレビ放送を想定していない」と聞いていた。 岩波からも「ちょっとずつキャラクターを崩していってよ(笑)」との指示があり、デストロン側からキャラが崩れて、調整室にいた関係者からも好評だった。 また、ラットルの 「人生ってのは、"人が生きる"って書いて人生なの。オイラ、ネズミだからネズミ生」 という洒落にテロップが流れ、それに対してエアラザーが 「バラエティじゃないんだからテロップ出すなよ」 とツッコミを入れるなど、ギャグにあわせての追加編集まで行っている。
55 21/01/24(日)11:03:14 No.768117843
>ビーストウォーズとか本国と全く違うと聞いたな シリアスで暗い
56 21/01/24(日)11:03:25 No.768117878
>無印ビーストは翻訳台本があがってなかったとかいう話もあるし んな事ねえよ アンゼたかしちゃんと翻訳してたよ
57 21/01/24(日)11:03:48 No.768117965
>ルーニーテューンズの古い吹き替えもなんか変なナレーション入ってたな… 今はなきバンダイ版ディズニーもそうだね なんか昔はナレーション多用する流行があったんだと思う
58 21/01/24(日)11:05:09 No.768118258
どうも吹き替えの声優さんの質が悪いらしくそれを嘆いていたGAIJINを見たことがある 今はさすがに演技の質が向上してるだろうと思う
59 21/01/24(日)11:05:17 No.768118284
>ケンケンも喋るし 向こうのケンケン喋んないの!?
60 21/01/24(日)11:05:53 No.768118398
>本筋変わってなくてもタバコダメってんでサンジが飴ちゃん大好き人間になってたりするしなあ あれは抗議が来たからってより抗議が来ないようにお出しする側が安全策取った結果だったような 逆に海外からこっちに来るアニメも必要以上に予防策取られてたりもする グロシーン全カットされてるアドベンチャータイムとか
61 21/01/24(日)11:06:28 No.768118521
>今はさすがに演技の質が向上してるだろうと思う キルミーベイベーの吹き替えは声や演技をオリジナルの声優にかなり寄せてたな
62 21/01/24(日)11:06:38 No.768118559
むこうにも声優のファンがいて字幕で見たりするんだろうな…
63 21/01/24(日)11:07:21 No.768118705
>どうも吹き替えの声優さんの質が悪いらしくそれを嘆いていたGAIJINを見たことがある >今はさすがに演技の質が向上してるだろうと思う そもそも海外オタク勢にとって吹替派と字幕派は血で血を争う仲だからな…
64 21/01/24(日)11:07:46 No.768118788
>むこうにも声優のファンがいて字幕で見たりするんだろうな… 字幕VS吹き替えのレスポンスバトルは海外にもあるな
65 21/01/24(日)11:07:57 No.768118840
>むこうにも声優のファンがいて字幕で見たりするんだろうな… めっちゃいるよ 字幕派吹替派の溝はめちゃくちゃ深い
66 21/01/24(日)11:08:26 No.768118953
うぬはもうまけてあげた?
67 21/01/24(日)11:08:40 No.768119010
>グロシーン全カットされてるアドベンチャータイムとか でもマーセリンとバブルガムのキスシーンはカットしなかったの偉いと思う
68 21/01/24(日)11:08:56 No.768119066
>そもそも海外オタク勢にとって吹替派と字幕派は血で血を争う仲だからな… どこも変わんねーもんだな
69 21/01/24(日)11:09:05 No.768119093
北斗はアニメ化の時点で 豚は屠殺場へ行けが改変されてたりするね
70 21/01/24(日)11:09:06 No.768119098
フランス版は一時期話題になったよね ユリアがビルの屋上から飛び降りるシーンで シンが「屋上の手すり工事中って言っただろ!」とか言う ファンが作ったMADかと思いきや公式だっていうやつ
71 21/01/24(日)11:09:48 No.768119235
>でもマーセリンとバブルガムのキスシーンはカットしなかったの偉いと思う そこカットしたらLGBTの方々がけおると思う
72 21/01/24(日)11:10:25 No.768119375
銀魂はネタの注釈がすごいことになってるそうで あれを字幕で見るのがちょっとしたステータスというか吹替で見てるやつはにわか みたいなネタは見たことある
73 21/01/24(日)11:11:13 No.768119545
>>でもマーセリンとバブルガムのキスシーンはカットしなかったの偉いと思う >そこカットしたらLGBTの方々がけおると思う でも世界的にはカットされた国が多かったから… 日本はグロカットしてもそこは流すんだってなった
74 21/01/24(日)11:11:20 No.768119577
ビーストウォーズの本来の話知りたいなら英語力磨くしかないのか なんでそんなひどいことを…
75 21/01/24(日)11:11:39 No.768119641
所ジョージのアルフは二か国語放送で言語が聞けたけど 全然違うじゃねえか!って驚く仕様になっていた
76 21/01/24(日)11:11:57 No.768119712
>ビーストウォーズの本来の話知りたいなら英語力磨くしかないのか >なんでそんなひどいことを… ローカライズってそういうもんよ
77 21/01/24(日)11:12:14 No.768119778
>ビーストウォーズの本来の話知りたいなら英語力磨くしかないのか >なんでそんなひどいことを… お話が難しいかなぁって
78 21/01/24(日)11:12:38 No.768119859
>所ジョージのアルフは二か国語放送で言語が聞けたけど >全然違うじゃねえか!って驚く仕様になっていた 実は原語はホレイショもあんなねっとりした喋り方じゃないんだ
79 21/01/24(日)11:12:38 No.768119861
死あたぁみたいな
80 21/01/24(日)11:12:39 No.768119867
ティーンタイタンズGoとかアンクルグランパなんかも翻訳めちゃくちゃ苦労してる形跡はチラホラ見かける 本来ダジャレになってた物が意味不明なシュールギャグになってたり
81 21/01/24(日)11:13:11 No.768119989
>ビーストウォーズの本来の話知りたいなら英語力磨くしかないのか >なんでそんなひどいことを… 字幕とか無いの!?
82 21/01/24(日)11:13:20 No.768120035
ビーストウォーズはアメコミとか前シリーズとかの話をそのまま続けてる作品なのでいきなり観ても全然分からない ストーリーも明るくないし子供が見てて退屈する じゃあ…いいか…
83 21/01/24(日)11:13:40 No.768120092
>ティーンタイタンズGoとかアンクルグランパなんかも翻訳めちゃくちゃ苦労してる形跡はチラホラ見かける >本来ダジャレになってた物が意味不明なシュールギャグになってたり でもアンクルグランパの「bad morning」を「おはよくない」って訳したのは 素晴らしい発想だと思う
84 21/01/24(日)11:13:41 No.768120097
>所ジョージのアルフは二か国語放送で言語が聞けたけど >全然違うじゃねえか!って驚く仕様になっていた 猫食わないの!?
85 21/01/24(日)11:14:50 No.768120330
ビーストウォーズは最終的に吹き替えたリターンズですらあれなんだぞ
86 21/01/24(日)11:14:57 No.768120362
ギャグに寄せようとしても絵面的に寄せきれなかった ビーストウォーズのボタニカ出てくる話はなんなの
87 21/01/24(日)11:15:00 No.768120373
>日本にもビーストウォーズがあるけど話の本筋は変わってないからな セリフやキャラの性別は変わってるよね
88 21/01/24(日)11:15:03 No.768120379
アルフは英語だと所ジョージみたいなコメディー声じゃなくてちゃんとハードボイルドな声なので 見た目とのギャップを活かしたギャグが基本 所ジョージはそこをダジャレにしてる
89 21/01/24(日)11:15:07 No.768120395
アメリカ人だってカードキャプターさくらを見るには日本語勉強するしかないぞ あっち版はレズホモとか恋愛要素全カットで真面目なバトル物だと聞くし… なんなら主人公がさくらちゃんじゃない上に作品タイトルも違うけど
90 21/01/24(日)11:15:12 No.768120415
>じゃあ…いいか… スポンサーのお偉いさんが心配してめっちゃ監視に来たけど 玩具売れてじゃあ…いいか…でいなくなるの酷い
91 21/01/24(日)11:15:48 No.768120546
Dr.ドゥームは本国版アニメだと名古屋弁を喋らないと聞いたが本当なんだろうか
92 21/01/24(日)11:15:55 No.768120574
>あっち版はレズホモとか恋愛要素全カットで真面目なバトル物だと聞くし… うn >なんなら主人公がさくらちゃんじゃない上に作品タイトルも違うけど うn…?
93 21/01/24(日)11:16:02 No.768120603
吹き替えでどうにかなる暴力描写じゃないだろ…
94 21/01/24(日)11:16:07 No.768120621
>なんなら主人公がさくらちゃんじゃない上に作品タイトルも違うけど いいよね パワーレンジャーあじあるオープニング
95 21/01/24(日)11:16:11 No.768120631
昔聞いた嘘か本当か分からない話だけどフランスは成人向けチャンネルで大悪司のOVAモザ無しで流れたとか うらやましい
96 21/01/24(日)11:16:13 No.768120643
>ストーリーも明るくないし子供が見てて退屈する イボンコペッタンコ!!イェイ! CM そんな…コンボイが死ぬなんて…(落胆)
97 21/01/24(日)11:16:36 No.768120715
>ビーストウォーズの本来の話知りたいなら英語力磨くしかないのか >なんでそんなひどいことを… 大筋は変わってないぞ セリフがギャグになってるのとエアラザーの性別変わってるくらいで
98 21/01/24(日)11:16:46 No.768120749
吹き替え声に関してはパワーパフガールズ吹き替え版が本国版の声にめちゃくちゃ寄せててビックリしたな 新も旧もかなり寄せてるよね
99 21/01/24(日)11:16:57 No.768120782
>Dr.ドゥームは本国版アニメだと名古屋弁を喋らないと聞いたが本当なんだろうか 本国に名古屋があるかどうかよく考えろ
100 21/01/24(日)11:17:21 No.768120863
>>宇宙忍者ゴームズみたいなもんかな ゴームズはシナリオ破壊までいってないし
101 21/01/24(日)11:17:21 No.768120867
>なんなら主人公がさくらちゃんじゃない上に作品タイトルも違うけど じゃあカードキャプター小狼なの?
102 21/01/24(日)11:17:28 No.768120889
>ビーストウォーズは最終的に吹き替えたリターンズですらあれなんだぞ アレ本国でトランスフォーマーの歴史を終わらせかけたと聞いた
103 21/01/24(日)11:17:35 No.768120923
脱法的にやろうとするとサウスパークみたいなのが出来上がるわけか… まああれも怒られてるが…
104 21/01/24(日)11:17:52 No.768120992
ビーストウォーズはプロデューサーが背広着てる日は 「ああ今日は偉い人に謝りに行くんだな…」って思われてたのがひどい
105 21/01/24(日)11:18:13 No.768121069
ユニクロン関係は削ってるんだっけ なんだあの変な会話シーンってなったところが原語はユニクロン関連だったとかあった
106 21/01/24(日)11:18:26 No.768121108
>>Dr.ドゥームは本国版アニメだと名古屋弁を喋らないと聞いたが本当なんだろうか >本国に名古屋があるかどうかよく考えろ アメリカでは南部の訛りがきついってネタがあるからな
107 21/01/24(日)11:18:27 No.768121112
>>>宇宙忍者ゴームズみたいなもんかな >ゴームズはシナリオ破壊までいってないし ガンロックが人間に戻る話は言い訳できないと思う
108 21/01/24(日)11:18:54 No.768121209
昔のアニメは吹き替えの芸人が持ちネタぶっ込んだりするからな
109 21/01/24(日)11:19:03 No.768121236
>じゃあカードキャプター小狼なの? たしかカードキャプターズ
110 21/01/24(日)11:19:09 No.768121256
タートルズとかもこっちくる時にだいぶ改変されてるのかな…
111 21/01/24(日)11:19:16 No.768121283
>>>Dr.ドゥームは本国版アニメだと名古屋弁を喋らないと聞いたが本当なんだろうか >>本国に名古屋があるかどうかよく考えろ >アメリカでは南部の訛りがきついってネタがあるからな つまり名古屋はある
112 21/01/24(日)11:19:20 No.768121301
翻訳の時点でふるいにかけられるから海外のファンは辛いよな… ドリフターズとか登場人物が全員敬語で冷静に言い合ってるような翻訳にされたらしいし…
113 21/01/24(日)11:19:40 No.768121386
>>ビーストウォーズは最終的に吹き替えたリターンズですらあれなんだぞ >アレ本国でトランスフォーマーの歴史を終わらせかけたと聞いた キモいデザインに「アメリカ人はこんなのがいいのか…」って日本でみんな言ってたら 普通にアメリカ人もキモいと言っててダメだった
114 21/01/24(日)11:19:47 No.768121408
>たしかカードキャプターズ OPの曲がヒーローものみたいにかっこよかった記憶がある
115 21/01/24(日)11:19:57 No.768121457
フランス行った時は一週間できまぐれオレンジロードの同じ話を4回くらい見かけて なんでフランス人そんなにオレンジロードすきなの…って思った
116 21/01/24(日)11:20:16 No.768121530
スーパーヒューマン・サムライ・サイバー・スクワッド…
117 21/01/24(日)11:20:33 No.768121597
>タートルズとかもこっちくる時にだいぶ改変されてるのかな… 少なくともこのタコ野郎とかは絶対言ってないと思う
118 21/01/24(日)11:20:38 No.768121613
まぁ自分が外国人だったら翻訳版には反発しそうな気がしてきた 日本語難しいね…
119 21/01/24(日)11:20:48 No.768121651
>北斗はアニメ化の時点で >豚は屠殺場へ行けが改変されてたりするね 屠殺の屠の字が使えないから南斗獄屠拳も変えられていたな
120 21/01/24(日)11:20:48 No.768121653
>スーパーヒューマン・サムライ・サイバー・スクワッド… SSSSを後に本家が拾うとは…
121 21/01/24(日)11:20:56 No.768121679
>ドリフターズとか登場人物が全員敬語で冷静に言い合ってるような翻訳にされたらしいし… 逆に手間掛かりそうな翻訳だな…
122 21/01/24(日)11:20:58 No.768121684
>>たしかカードキャプターズ >OPの曲がヒーローものみたいにかっこよかった記憶がある https://www.nicovideo.jp/watch/sm2999515 あった超カッコいい
123 21/01/24(日)11:21:09 No.768121733
>たしかカードキャプターズ かっこいいぞ! https://youtu.be/_Vx2czS3BpA
124 21/01/24(日)11:21:13 No.768121750
>ドリフターズとか登場人物が全員敬語で冷静に言い合ってるような翻訳にされたらしいし… 方言とか古い言葉遣いとか大変だな…
125 21/01/24(日)11:22:10 No.768121945
>翻訳の時点でふるいにかけられるから海外のファンは辛いよな… >ドリフターズとか登場人物が全員敬語で冷静に言い合ってるような翻訳にされたらしいし… まぁそれは日本も一緒というか海外作品をローカライズする時には付き物だかな
126 21/01/24(日)11:22:17 No.768121973
関西弁キャラとかどうするんだろ
127 21/01/24(日)11:22:21 No.768121990
>かっこいいぞ! >https://youtu.be/_Vx2czS3BpA いつ聞いてもかっこいいなぁ…
128 21/01/24(日)11:22:47 No.768122086
>関西弁キャラとかどうするんだろ 南部訛りに変換される
129 21/01/24(日)11:23:08 No.768122163
>関西弁キャラとかどうするんだろ ものによってはカリフォルニア訛りとかそんな感じの処理されてた気がする
130 21/01/24(日)11:23:24 No.768122214
ネットスラングなんかも大変 シュタゲの「ぬるぽ」「ガッ」とか
131 21/01/24(日)11:23:34 No.768122254
>関西弁キャラとかどうするんだろ あずまんがの大阪がテキサス訛りになったあたりが有名かな
132 21/01/24(日)11:23:49 No.768122310
マイリトルポニーなんかは翻訳時に訛り設定潔く切り捨てたよね
133 21/01/24(日)11:23:51 No.768122315
あずまんが台湾版は大阪が北京って名前に改変されて大騒ぎになった
134 21/01/24(日)11:24:38 No.768122497
>>関西弁キャラとかどうするんだろ >南部訛りに変換される あずまんがの大阪がこのローカライズで有名になったせいでやたら引用されるけど そんなに訛り再現してる作品多くないと思う
135 21/01/24(日)11:24:38 No.768122500
その点ブレンパワードは翻訳しやすそうだぞ!
136 21/01/24(日)11:24:51 No.768122547
バットマンの古いドラマとかあれ本当に英語でそんなセリフ言ってるの?ってなる
137 21/01/24(日)11:25:15 No.768122630
>その点ブレンパワードは翻訳しやすそうだぞ! まず日本人にわかるようにしゃべれ!
138 21/01/24(日)11:25:16 No.768122634
めだかボックスは日本語じゃないと通じない言葉遊びだらけでなんか海外翻訳死にそうになってたな…
139 21/01/24(日)11:26:14 No.768122843
十数年前に海外の声優に専業が居ないからレベルが低いと聞いてたけど今はどうなんだろう
140 21/01/24(日)11:26:16 No.768122850
>あずまんが台湾版は大阪が北京って名前に改変されて大騒ぎになった 台湾に移住する中国の人は多いけど北京はやべえな…
141 21/01/24(日)11:26:16 No.768122851
エレンのいええええがああああ思い出す
142 21/01/24(日)11:26:48 No.768122985
AKIRAのアメリカ版はめんどくさいシーン全カットで40分強のアクション映画にされた 向こうのオタがめちゃくちゃ怒った
143 21/01/24(日)11:27:05 No.768123039
>その点ブレンパワードは翻訳しやすそうだぞ! Just let Kumazo down and turn yourself in, Jonathan, We will be fair...
144 21/01/24(日)11:27:14 No.768123063
海外のギャグを日本語翻訳するのも難しいからな… そもそもノックノックジョークってなにが面白いんだ…?
145 21/01/24(日)11:27:49 No.768123190
知らない世界だ… 吹き替え版てそんなMAD動画レベルで別物だったの…
146 21/01/24(日)11:28:10 No.768123262
>十数年前に海外の声優に専業が居ないからレベルが低いと聞いてたけど今はどうなんだろう 最近はかなりレベル上がったよ アニメ見て育って声優になりたいって人も増えてきた キルラキルの変な声とか再現度やばいよ
147 21/01/24(日)11:28:51 No.768123420
ハウスオブザデッドのタイピング版でゾンビが持ってる武器がピコピコハンマーとかに改変されてたのを思い出す こういうコメディ改変いいよね…
148 21/01/24(日)11:28:57 No.768123440
日本もWOWOW版バットマンとかやってるしあんまり人の事言えない…
149 21/01/24(日)11:29:17 No.768123526
あずまんがの大阪は北京に改変されたあげく 北京の人はいつも北京ダック食ってんだろ?とか言われてた
150 21/01/24(日)11:29:47 No.768123641
SWルーク役のマークハミルなんかはジョーカーの声の人として有名なんじゃないのかな
151 21/01/24(日)11:30:35 No.768123801
でも化物語の恋愛サーキュレーションの子はめちゃくちゃ人気あるみたいだし…
152 21/01/24(日)11:30:37 No.768123815
海外の声優は大体タラストロングだと思ってた
153 21/01/24(日)11:30:50 No.768123852
>吹き替えでどうにかなる暴力描写じゃないだろ もう別のアニメ放送すりゃいいじゃん!何で吹き替えにそんな苦労してまで放送すんの
154 21/01/24(日)11:31:29 No.768124002
>その点ブレンパワードは翻訳しやすそうだぞ! クリスマスプレゼントだろのシーンの英語版を見たけど英語わからないけど大体わかるの凄いと思う
155 21/01/24(日)11:31:53 No.768124104
広川太一郎のMr.Booみたいなものかな…
156 21/01/24(日)11:32:32 No.768124237
>北京の人はいつも北京ダック食ってんだろ?とか言われてた クソ煽ってて笑う
157 21/01/24(日)11:32:55 No.768124318
>めだかボックスは日本語じゃないと通じない言葉遊びだらけでなんか海外翻訳死にそうになってたな… 化物語とかもかなり大変そうだし西尾維新作品の翻訳ほんとしんどそうだな... 本の方も翻訳されてるけどだいたい5,6年遅れぐらいのペースになってるし
158 21/01/24(日)11:33:27 No.768124469
海外ボイス版が出たゲームももしかして
159 21/01/24(日)11:37:15 No.768125393
ムッシュムラムラァ!
160 21/01/24(日)11:37:21 No.768125420
>クリスマスプレゼントだろのシーンの英語版を見たけど英語わからないけど大体わかるの凄いと思う フォ-アクリスマスプレゼントフロムユ-!
161 21/01/24(日)11:37:26 No.768125442
ビーストウォーズでシルバーボルトが名前占いして「貧乏大臣大大臣、貧乏大臣大大臣、貧……ノオッ!」って叫ぶとこ 原語版だと誰か何か喋ってたんかな 環境音だけのとこに無理矢理詰め込んだのかな
162 21/01/24(日)11:37:51 No.768125536
まともな方のフランス版 https://www.youtube.com/watch?v=LVaSyfRTmGA
163 21/01/24(日)11:38:07 No.768125594
PS2に出てたデストロイオールヒューマンは日本語版がほぼ別物のストーリーだったな…
164 21/01/24(日)11:38:33 No.768125701
>ムッシュムラムラァ! まとめみたいの見たけど抑揚もテンポも様々でレパートリーが広過ぎる…
165 21/01/24(日)11:40:17 No.768126122
特撮の方は割と無難に翻訳するのにな
166 21/01/24(日)11:40:46 No.768126226
>PS2に出てたデストロイオールヒューマンは日本語版がほぼ別物のストーリーだったな… リメイク版の日本語トレーラーでネタにしてて駄目だった
167 21/01/24(日)11:41:13 No.768126347
吹き替え版作る関係で音声を差し替える権利もついてくるんで その権利を行使することで好き勝手できちゃうんだよな
168 21/01/24(日)11:41:32 No.768126424
フタエノキワミアーッ!!って真面目に取り組んでたんだな…
169 21/01/24(日)11:42:20 No.768126626
>特撮の方は割と無難に翻訳するのにな 米版ウルトラマンティガはこっちのビーストウォーズみたいに ギャグマシマシにして沈んだという
170 21/01/24(日)11:43:50 No.768127002
韓国のらきすた観たことあるけどこなちゃんの声めっちゃ寄せてたな
171 21/01/24(日)11:44:08 No.768127076
ゴジラ84は日本語版と英語版を見比べると趣深い 核弾頭搭載したソ連の原潜がゴジラにやられてミサイル発射しちゃうシーンで 日本語版だとソ連の船長が命がけでミサイル止めようとして 「このミサイルだけは…絶対に…止める」とか言いながら死ぬけど 英語では「このミサイルだけは…絶対に…発射だ!」って言いながら死ぬ
172 21/01/24(日)11:44:20 No.768127122
サウスパークってギャグに対するツッコミで気軽にグチャッて潰したり首が飛 原作は北斗の拳みたいなシリアスな殺し合いだったの?
173 21/01/24(日)11:44:26 No.768127141
>ビーストウォーズでシルバーボルトが名前占いして「貧乏大臣大大臣、貧乏大臣大大臣、貧……ノオッ!」って叫ぶとこ >原語版だと誰か何か喋ってたんかな >環境音だけのとこに無理矢理詰め込んだのかな 後者のほうが確率高いかな 初代の政宗ナレもそうだけど海外アニメはセリフ無しのシーンが多くて吹き替えの際そこを埋めることが多かったし
174 21/01/24(日)11:45:30 No.768127399
>特撮の方は割と無難に翻訳するのにな まぁ人が演じてるからあんまりその人のキャラ変えちゃうのもね
175 21/01/24(日)11:49:14 No.768128297
>吹き替え版作る関係で音声を差し替える権利もついてくるんで >その権利を行使することで好き勝手できちゃうんだよな 遣ろうと思えばホットペッパーのCMみたいにできちゃうのか…
176 21/01/24(日)11:49:38 No.768128393
>>ビーストウォーズでシルバーボルトが名前占いして「貧乏大臣大大臣、貧乏大臣大大臣、貧……ノオッ!」って叫ぶとこ >>原語版だと誰か何か喋ってたんかな >>環境音だけのとこに無理矢理詰め込んだのかな >後者のほうが確率高いかな >初代の政宗ナレもそうだけど海外アニメはセリフ無しのシーンが多くて吹き替えの際そこを埋めることが多かったし なるほど そのシーンは遠景でシルバーボルトがうろうろ歩いてるだけで口パクしてるかどうかもわからんし やけに早口だったからやっばりそうかなぁ
177 21/01/24(日)11:52:26 No.768129054
エアラザーが女なんだっけ元は