21/01/09(土)11:34:09 同じ順... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1610159649189.jpg 21/01/09(土)11:34:09 No.763375749
同じ順位の和名に変換したらしいけどわかりやすいかな わかりやすいかも…
1 21/01/09(土)11:35:56 No.763376155
緑巨体…緑巨体!?
2 21/01/09(土)11:37:00 No.763376364
金子が森口の親父と戦うんだな…ってのはわかりやすくなった
3 21/01/09(土)11:37:22 No.763376456
パーカーって金子ぐらいの立ち位置なんだ…
4 21/01/09(土)11:38:06 No.763376624
何者なんだ緑巨体
5 21/01/09(土)11:38:33 No.763376725
金子保って顔しやがって…
6 21/01/09(土)11:38:56 No.763376821
Goblinって鬼じゃなかったのか
7 21/01/09(土)11:39:11 No.763376857
宮福ってあだ名なのかな…
8 21/01/09(土)11:39:59 No.763377037
指輪物語なら納得出来そうだけどスパイダーマンはもうピーター・パーカーで覚えちゃってるし…
9 21/01/09(土)11:40:10 No.763377065
ゴブリンは巨大なイメージないな…
10 21/01/09(土)11:41:25 No.763377354
指輪物語とかスターウォーズとかでやって欲しいな スレ画はまだ混乱しないし
11 21/01/09(土)11:43:58 No.763377974
>ゴブリンは巨大なイメージないな… ゴブリン単独だと小鬼ってイメージ強いよね
12 21/01/09(土)11:45:16 No.763378269
でも割りと気持ちわかる… 小説でもよこもじの名前より和名の方が登場人物把握しやすいよね…
13 21/01/09(土)11:45:31 No.763378320
どんだけ英語アレルギーなんだよ 中国人じゃねえんだから
14 21/01/09(土)11:46:53 No.763378639
>でも割りと気持ちわかる… >小説でもよこもじの名前より和名の方が登場人物把握しやすいよね… 俺和名でもたくさん人物出てくると分からなくなるよ…
15 21/01/09(土)11:47:20 No.763378747
推理ものはたまにこんがらがる さっきコイツ死ななかったっけとかなる
16 21/01/09(土)11:47:46 No.763378846
>どんだけ英語アレルギーなんだよ >中国人じゃねえんだから 英語圏の人だって母国語の方が覚えやすいでしょ 中国人判定ゆるゆるすぎない?
17 21/01/09(土)11:49:36 No.763379238
>宮福ってあだ名なのかな… ありそうで面白いな…
18 21/01/09(土)11:50:40 No.763379511
聖書の最初の方とか似たような名前ばっかりだから訳すと分かりやすいかも
19 21/01/09(土)11:51:58 No.763379809
むしろ今時は中国人の方が英語になれてそう
20 21/01/09(土)11:52:20 No.763379896
英語はまだマシでロシア人名になってくると愛称とか入り混じって誰が誰やら…
21 21/01/09(土)11:54:24 No.763380374
ハリポタですらめっちゃ混乱したから難しい小説で登場人物全員横文字だったら挫折するだろうな俺
22 21/01/09(土)11:55:02 No.763380534
上だってカタカナで書いたらわかりやすいだろう
23 21/01/09(土)11:55:33 No.763380663
外見で覚えられる洋画ドラマはいいけど小説はつらい…異星人とか混じると更にこんがらがる
24 21/01/09(土)11:56:56 No.763381003
>むしろ今時は中国人の方が英語になれてそう 慣れてるかはわからんが中国人はマジでどんな作品も漢字に変換してる
25 21/01/09(土)11:58:13 No.763381322
>>むしろ今時は中国人の方が英語になれてそう >慣れてるかはわからんが中国人はマジでどんな作品も漢字に変換してる 日本人も片仮名に変換してるけどそれとは違うの?
26 21/01/09(土)11:58:31 No.763381408
ジョンさんが3人出てくるよりは鈴木が3人出てくる方がすんなり入るってこと?
27 21/01/09(土)12:00:39 No.763381896
>日本人も片仮名に変換してるけどそれとは違うの? 漢字しかないから漢字にするしかないわけで 漢字のイメージと漢字の音をどう原著に摺り合わせるかは訳者の腕次第なところある
28 21/01/09(土)12:01:04 No.763382004
中国人は結婚しても苗字が違うままから分かりづらいよな…
29 21/01/09(土)12:04:31 No.763382831
これぐらいの人間関係ならまあ アベンジャーズの最後の方とかはどうだろ
30 21/01/09(土)12:07:21 No.763383556
>英語はまだマシでロシア人名になってくると愛称とか入り混じって誰が誰やら… しかも前触れなしにいきなり変わるからほんと困る
31 21/01/09(土)12:19:05 No.763386441
>漢字のイメージと漢字の音をどう原著に摺り合わせるかは訳者の腕次第なところある 台湾版とか中国版のタイトル面白いよね
32 21/01/09(土)12:19:07 No.763386452
おじさん殺した強盗と若女将は?
33 <a href="mailto:ハルク">21/01/09(土)12:37:43</a> [ハルク] No.763391522
>緑巨体…緑巨体!? 俺!?