虹裏img歴史資料館 - imgの文化を学ぶ

ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。新しいログはこちらにあります

20/11/28(土)17:15:58 BD版に... のスレッド詳細

削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。

20/11/28(土)17:15:58 No.750269787

BD版に吹き替えつくけど櫻井だった

1 20/11/28(土)17:18:05 No.750270290

吹き替え版なかったのか…

2 20/11/28(土)17:18:47 No.750270454

>吹き替え版なかったのか… ノーランは大抵劇場公開時には無い

3 20/11/28(土)17:19:56 No.750270711

http://db2.nbcuni.co.jp/contents/hp0002/list.php?CNo=2&AgentProCon=47039 櫻井起用の方が多めに書かれててダメだった

4 20/11/28(土)17:20:39 No.750270874

序盤の信頼出来ない感が合いそうだ まぁそのあと友情するんだがな…

5 20/11/28(土)17:22:26 No.750271303

俺役の人がようやく世に出せるって言ってるけど 吹き替え自体は収録済みだったんだろうか

6 20/11/28(土)17:22:44 No.750271375

特に今回は難解な話だから字幕にするにも翻訳苦労したと聞く

7 20/11/28(土)17:23:56 No.750271655

アンゼたかしも大変だよな 見ても難解なのにテキストと口元だけで翻訳するんだから

8 20/11/28(土)17:23:57 No.750271660

まあ序盤のこっちの好きな飲み物とか知ってるシーン怪しいしな…

9 20/11/28(土)17:25:30 No.750272093

キャッツ!は誰なんだ

10 20/11/28(土)17:27:34 No.750272639

>キャッツ!は誰なんだ 外画主にやってる人だな

11 20/11/28(土)17:28:11 No.750272783

>キャッツ!は誰なんだ 清水はる香

12 20/11/28(土)17:29:22 No.750273071

>キャッツ!は誰なんだ 主に吹き替えの人だけどBURN THE WITCHのアニメでサリバンスクワイア役やっててクールな声だったな

13 20/11/28(土)17:30:43 No.750273385

>>キャッツ!は誰なんだ >主に吹き替えの人だけどBURN THE WITCHのアニメでサリバンスクワイア役やっててクールな声だったな 買い被りで無くて安心したぞJr.…❤️の人か

14 20/11/28(土)17:32:21 No.750273786

>特に今回は難解な話だから字幕にするにも翻訳苦労したと聞く 冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか

15 20/11/28(土)17:34:14 No.750274241

ブルーレイの宣伝動画見たけど列車基地の拷問シーンで世界がひとつになるとかそれっぽいセリフあったけど本編見たら重要シーンじゃなかったな

16 20/11/28(土)17:34:40 No.750274366

適任すぎる…

17 20/11/28(土)17:45:24 No.750277348

>見ても難解なのにテキストと口元だけで翻訳するんだから ダークナイトの翻訳間違いとか見るとテキスト貰ってすらいないのかな…とすら思える

18 20/11/28(土)17:52:21 No.750279349

ノーランって字幕でどう訳されるかとかのこだわりはあんまりないのかな

19 20/11/28(土)17:55:15 No.750280147

>ダークナイトの翻訳間違いとか見るとテキスト貰ってすらいないのかな…とすら思える そんなのもらうわけない 映画字幕は原則全部映像から拾うしかないよ

20 20/11/28(土)17:58:24 No.750280964

>冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか ものによるけど公開まで1週間あるかないかとかザラみたいな仕事だと聞く

21 20/11/28(土)18:00:37 No.750281491

パンフも飛行機の衝突(plane crash)シーンについて「墜落」って翻訳してて 英語解説テキストだけ投げられて書いたような感じだったからね

22 20/11/28(土)18:00:51 No.750281557

大変だな…

23 20/11/28(土)18:01:40 No.750281772

飛行機がクラッシュするならまあ墜落って訳すわな…

24 20/11/28(土)18:02:25 No.750281998

そもそも相棒の俳優さんの吹替えよくやってるしな櫻井 ネトフリの映画とかでも櫻井だった気がする

25 20/11/28(土)18:03:38 No.750282323

>そもそも相棒の俳優さんの吹替えよくやってるしな櫻井 >ネトフリの映画とかでも櫻井だった気がする トワイライトで担当してから長いね櫻井 このまま行ったらバットマン新作も櫻井担当かな

26 20/11/28(土)18:04:38 No.750282591

櫻井のバットボイス想像してフフッてなった

27 20/11/28(土)18:05:00 No.750282688

俺の人はブラックパンサーの人か 無名だけど中々良い声だと思う

28 20/11/28(土)18:06:12 No.750283033

セイター内田直哉はいいね

29 20/11/28(土)18:08:32 No.750283726

最近はBD発売とかサブスク配信の際に吹き替えつくパターンが増えたな…

30 20/11/28(土)18:09:59 No.750284131

普通の映画館 IMAX セル吹替 で3度楽しめる

31 20/11/28(土)18:11:08 No.750284484

来月には配信で見れる

32 20/11/28(土)18:12:06 No.750284831

>最近はBD発売とかサブスク配信の際に吹き替えつくパターンが増えたな… 元々公開前には収録してあったけど洋画とかは映画館もそんな枠くれなかったり 配給もそんな期待してないからソフトの時についでで収録っての多いからね 後は海外ドラマとかだとそれ放送する局が金出して作る時もあったりする この間閉局したDライフとかは実質ディズニージャパンがお金出して 配給元が字幕オンリーで売ったドラマを色々吹替え版作ってたりしてた

33 20/11/28(土)18:12:46 No.750285074

>冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか 予告は他の映画でも宣伝向けの翻訳されて適当だったりする

34 20/11/28(土)18:14:34 No.750285623

逆再生で観てもそこそこ楽しめそう

35 20/11/28(土)18:15:08 No.750285803

発売されたらみんなで見たい

36 20/11/28(土)18:20:27 No.750287492

なんかやけにテネットがトレンドに入ってるな と思ったら櫻井ファンがざわついていてダメだった

↑Top