20/11/28(土)17:15:58 BD版に... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/11/28(土)17:15:58 No.750269787
BD版に吹き替えつくけど櫻井だった
1 20/11/28(土)17:18:05 No.750270290
吹き替え版なかったのか…
2 20/11/28(土)17:18:47 No.750270454
>吹き替え版なかったのか… ノーランは大抵劇場公開時には無い
3 20/11/28(土)17:19:56 No.750270711
http://db2.nbcuni.co.jp/contents/hp0002/list.php?CNo=2&AgentProCon=47039 櫻井起用の方が多めに書かれててダメだった
4 20/11/28(土)17:20:39 No.750270874
序盤の信頼出来ない感が合いそうだ まぁそのあと友情するんだがな…
5 20/11/28(土)17:22:26 No.750271303
俺役の人がようやく世に出せるって言ってるけど 吹き替え自体は収録済みだったんだろうか
6 20/11/28(土)17:22:44 No.750271375
特に今回は難解な話だから字幕にするにも翻訳苦労したと聞く
7 20/11/28(土)17:23:56 No.750271655
アンゼたかしも大変だよな 見ても難解なのにテキストと口元だけで翻訳するんだから
8 20/11/28(土)17:23:57 No.750271660
まあ序盤のこっちの好きな飲み物とか知ってるシーン怪しいしな…
9 20/11/28(土)17:25:30 No.750272093
キャッツ!は誰なんだ
10 20/11/28(土)17:27:34 No.750272639
>キャッツ!は誰なんだ 外画主にやってる人だな
11 20/11/28(土)17:28:11 No.750272783
>キャッツ!は誰なんだ 清水はる香
12 20/11/28(土)17:29:22 No.750273071
>キャッツ!は誰なんだ 主に吹き替えの人だけどBURN THE WITCHのアニメでサリバンスクワイア役やっててクールな声だったな
13 20/11/28(土)17:30:43 No.750273385
>>キャッツ!は誰なんだ >主に吹き替えの人だけどBURN THE WITCHのアニメでサリバンスクワイア役やっててクールな声だったな 買い被りで無くて安心したぞJr.…❤️の人か
14 20/11/28(土)17:32:21 No.750273786
>特に今回は難解な話だから字幕にするにも翻訳苦労したと聞く 冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか
15 20/11/28(土)17:34:14 No.750274241
ブルーレイの宣伝動画見たけど列車基地の拷問シーンで世界がひとつになるとかそれっぽいセリフあったけど本編見たら重要シーンじゃなかったな
16 20/11/28(土)17:34:40 No.750274366
適任すぎる…
17 20/11/28(土)17:45:24 No.750277348
>見ても難解なのにテキストと口元だけで翻訳するんだから ダークナイトの翻訳間違いとか見るとテキスト貰ってすらいないのかな…とすら思える
18 20/11/28(土)17:52:21 No.750279349
ノーランって字幕でどう訳されるかとかのこだわりはあんまりないのかな
19 20/11/28(土)17:55:15 No.750280147
>ダークナイトの翻訳間違いとか見るとテキスト貰ってすらいないのかな…とすら思える そんなのもらうわけない 映画字幕は原則全部映像から拾うしかないよ
20 20/11/28(土)17:58:24 No.750280964
>冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか ものによるけど公開まで1週間あるかないかとかザラみたいな仕事だと聞く
21 20/11/28(土)18:00:37 No.750281491
パンフも飛行機の衝突(plane crash)シーンについて「墜落」って翻訳してて 英語解説テキストだけ投げられて書いたような感じだったからね
22 20/11/28(土)18:00:51 No.750281557
大変だな…
23 20/11/28(土)18:01:40 No.750281772
飛行機がクラッシュするならまあ墜落って訳すわな…
24 20/11/28(土)18:02:25 No.750281998
そもそも相棒の俳優さんの吹替えよくやってるしな櫻井 ネトフリの映画とかでも櫻井だった気がする
25 20/11/28(土)18:03:38 No.750282323
>そもそも相棒の俳優さんの吹替えよくやってるしな櫻井 >ネトフリの映画とかでも櫻井だった気がする トワイライトで担当してから長いね櫻井 このまま行ったらバットマン新作も櫻井担当かな
26 20/11/28(土)18:04:38 No.750282591
櫻井のバットボイス想像してフフッてなった
27 20/11/28(土)18:05:00 No.750282688
俺の人はブラックパンサーの人か 無名だけど中々良い声だと思う
28 20/11/28(土)18:06:12 No.750283033
セイター内田直哉はいいね
29 20/11/28(土)18:08:32 No.750283726
最近はBD発売とかサブスク配信の際に吹き替えつくパターンが増えたな…
30 20/11/28(土)18:09:59 No.750284131
普通の映画館 IMAX セル吹替 で3度楽しめる
31 20/11/28(土)18:11:08 No.750284484
来月には配信で見れる
32 20/11/28(土)18:12:06 No.750284831
>最近はBD発売とかサブスク配信の際に吹き替えつくパターンが増えたな… 元々公開前には収録してあったけど洋画とかは映画館もそんな枠くれなかったり 配給もそんな期待してないからソフトの時についでで収録っての多いからね 後は海外ドラマとかだとそれ放送する局が金出して作る時もあったりする この間閉局したDライフとかは実質ディズニージャパンがお金出して 配給元が字幕オンリーで売ったドラマを色々吹替え版作ってたりしてた
33 20/11/28(土)18:12:46 No.750285074
>冒頭5分間予告編も翻訳割と違ったりしたから本編の翻訳結構来たの直前だったりするんだろうか 予告は他の映画でも宣伝向けの翻訳されて適当だったりする
34 20/11/28(土)18:14:34 No.750285623
逆再生で観てもそこそこ楽しめそう
35 20/11/28(土)18:15:08 No.750285803
発売されたらみんなで見たい
36 20/11/28(土)18:20:27 No.750287492
なんかやけにテネットがトレンドに入ってるな と思ったら櫻井ファンがざわついていてダメだった