20/11/11(水)21:17:54 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1605097074144.jpg 20/11/11(水)21:17:54 No.745291044
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 20/11/11(水)21:20:16 No.745291814
vegetableのこと野菜って訳すのもうやめた方がいいと思う
2 20/11/11(水)21:21:16 No.745292187
小麦も野菜だっつーのかよえーっ!?
3 20/11/11(水)21:23:08 No.745292848
>vegetableのこと野菜って訳すのもうやめた方がいいと思う 違うの!?
4 20/11/11(水)21:26:28 No.745294018
全部同じじゃないですか
5 20/11/11(水)21:27:20 No.745294328
じゃがいもとかとうもろこしとか野菜扱いしてるけど主食の国もあるし
6 20/11/11(水)21:28:27 No.745294730
>>vegetableのこと野菜って訳すのもうやめた方がいいと思う >違うの!? 野菜は文字通り葉っぱのイメージが強いけどvegetableにはコメもジャガイモもサツマイモも含まれるから乖離がでかい
7 20/11/11(水)21:29:16 No.745295041
食べられる植物全般?
8 20/11/11(水)21:30:16 No.745295431
日本みたいに主食穀類と主菜っていう分け方でもないしね
9 20/11/11(水)21:31:55 No.745295999
米を野菜って言われるとうn…だけど 根菜は野菜でいいと思う
10 20/11/11(水)21:32:32 No.745296222
そういうのは言語空間の問題だから一概に訳の問題とも…
11 20/11/11(水)21:34:21 No.745296873
麦もベジタブルって事じゃん!!
12 20/11/11(水)21:34:26 No.745296902
では海外では米が主食なの?
13 20/11/11(水)21:34:31 No.745296926
>野菜は文字通り葉っぱのイメージが強いけどvegetableにはコメもジャガイモもサツマイモも含まれるから乖離がでかい そしんら
14 20/11/11(水)21:35:48 No.745297340
じゃがいももさつまいもも野菜だろ ポテトサラダだ
15 20/11/11(水)21:38:00 No.745298079
じゃあ英語で野菜ってなんていうの?
16 20/11/11(水)21:38:04 No.745298108
じゃあ日本人のイメージする野菜はなんて言うの?
17 20/11/11(水)21:38:46 No.745298352
水もお湯もWaterなのと同じで区別が無いんじゃねえの
18 20/11/11(水)21:38:47 No.745298362
ちなみに海外とくに西洋だとリゾット文化あるから ヒビ入ってる古米の方が価値が高かったりする 日本とは米種が違うけど
19 20/11/11(水)21:39:02 No.745298461
穀物だの根菜だの分別してる日本がおかしいだけでは
20 20/11/11(水)21:40:09 No.745298873
ジャガイモは野菜だからヘルシー
21 20/11/11(水)21:40:34 No.745299015
>穀物だの根菜だの分別してる日本がおかしいだけでは 主食が穀物か肉かの違いでどっちが正しいとかどっちがおかしいって話では無い
22 20/11/11(水)21:41:20 No.745299297
食用植物 か…
23 20/11/11(水)21:41:47 No.745299443
じゃあパンも野菜料理と言っていいのか
24 20/11/11(水)21:41:54 No.745299479
語源になったラテン語のvegeto(成長する)からざっくりvegetal(植物)ってなったので 正直全く野菜だけに限定されてないからな… それでDBのベジータ(英語版表記はvegeta)が成長と繁栄を名前に含むキャラクターだって欧米で深読みされたくらいで
25 20/11/11(水)21:42:14 No.745299598
穀物を示す英語微妙に無いのか あっても小麦とか品種に近いニュアンスになっちゃうのね
26 20/11/11(水)21:44:10 No.745300236
>穀物を示す英語微妙に無いのか >あっても小麦とか品種に近いニュアンスになっちゃうのね cerealとかgrainとかになるのかな 確かにあんまり米って感じはないね
27 20/11/11(水)21:44:42 No.745300426
日本人は主食であるコメを穀物ってカテゴリに入れてるけど欧米人は小麦だけを神聖視してるからな…
28 20/11/11(水)21:45:01 No.745300536
じゃがいもは野菜じゃないイメージがない
29 20/11/11(水)21:45:07 No.745300564
惑星ベジータ滅んでるやないかい
30 20/11/11(水)21:46:12 No.745300908
翻訳でニュアンスが変わることって多いんだろうな アップルはアップルであってリンゴではないみたいなこと言う先生がいたけどわかる気もする
31 20/11/11(水)21:46:18 No.745300948
世界の見え方が違うと思わされる
32 20/11/11(水)21:46:52 No.745301139
英語にも穀物(grainやcorn)という分類はあるよ ただ根菜となると一般的にはedible root(食べられる根っこ)だから…うーnどうだろうな?
33 20/11/11(水)21:46:52 No.745301146
つまりピザは野菜
34 20/11/11(水)21:47:37 No.745301417
>日本人は主食であるコメを穀物ってカテゴリに入れてるけど欧米人は小麦だけを神聖視してるからな… 別にそんなことないぞ 穀物としての認識はある ただ穀物とか野菜とかの区分は文化によってばらばらだから相互に完全一致しないだけ
35 20/11/11(水)21:50:55 No.745302506
イモとか麦とか何で炭水化物つけるようになったんだろう
36 20/11/11(水)21:51:05 No.745302562
穀物と芋類は野菜じゃないというのがあてくしの認識
37 20/11/11(水)21:51:05 No.745302568
英語ではvegetableの中にcerealが入ってるってだけだよね
38 20/11/11(水)21:51:06 No.745302570
日本でもとうもろこしを野菜側に入れたりするし
39 20/11/11(水)21:51:19 No.745302635
>ただ穀物とか野菜とかの区分は文化によってばらばらだから相互に完全一致しないだけ cornがまさにそれだよね 地方によって異なる主産穀物を表す語だったからイギリスでは小麦がcornだしスコットランドでは燕麦がcornだった けどアメリカがそれと同じノリでトウモロコシをcornと呼んだから圧倒的物量で世界はトウモロコシをcornとしてしまった あの実は英語ではmaizeという本名があるのに
40 20/11/11(水)21:51:36 No.745302724
たとえば動物だとワニがクロコダイルとアリゲーターに別れてたり亀がタートルとトータスに別れてたり分野によって言葉の細かさが違うってだけの話だよね
41 20/11/11(水)21:52:09 No.745302913
>>ただ穀物とか野菜とかの区分は文化によってばらばらだから相互に完全一致しないだけ >cornがまさにそれだよね >地方によって異なる主産穀物を表す語だったからイギリスでは小麦がcornだしスコットランドでは燕麦がcornだった >けどアメリカがそれと同じノリでトウモロコシをcornと呼んだから圧倒的物量で世界はトウモロコシをcornとしてしまった >あの実は英語ではmaizeという本名があるのに 勉強になるわ
42 20/11/11(水)21:52:20 No.745302959
そういう文化の違いを楽しむ余裕を持ちたいものだ
43 20/11/11(水)21:53:24 No.745303322
コーンフレークってそういう事だったのか
44 20/11/11(水)21:54:06 No.745303535
蝶と蛾とバタフライとモスの範囲が違うみたいな話か
45 20/11/11(水)21:54:09 No.745303544
スペイン料理のコースとかパエリアの後に肉料理来るからめっちゃ腹に来る
46 20/11/11(水)21:54:26 No.745303630
>cornがまさにそれだよね >地方によって異なる主産穀物を表す語だったからイギリスでは小麦がcornだしスコットランドでは燕麦がcornだった >けどアメリカがそれと同じノリでトウモロコシをcornと呼んだから圧倒的物量で世界はトウモロコシをcornとしてしまった へー >あの実は英語ではmaizeという本名があるのに そうなの!?
47 20/11/11(水)21:54:50 No.745303743
vegetableが野菜全般ならじゃあ野菜の中の草系の事は何て呼ぶの?
48 20/11/11(水)21:55:51 No.745304064
>vegetableが野菜全般ならじゃあ野菜の中の草系の事は何て呼ぶの? leaf vegetable 或いは greens
49 20/11/11(水)21:56:46 No.745304306
土から採れればだいたい野菜なのか…
50 20/11/11(水)21:56:48 No.745304317
フランス語では蝶も蛾もpapillonだし 言語ってそこ分けないんだ!?とそれ区別するの!? がいっぱい有って面白い
51 20/11/11(水)21:56:58 No.745304372
生活に密着したものはそれを指し示す単語が細かくなる 英語だと雄牛雌牛去勢した牛それぞれ1単語になってるけど 日本語はわざわざ専用の単語を使ったりしない 穀物もそれぞれの国で生活への密着度合が違ってたってことだろう
52 20/11/11(水)21:57:29 No.745304534
勉強になるなぁ https://ej.alc.co.jp/entry/20161128-malc-corn でもまあ日本語でもタヌキ蕎麦のタヌキが天かすだったり油揚げだったりするしそんな感じなのかな
53 20/11/11(水)21:57:51 No.745304637
日本も普通に根菜も野菜って言ってない?葉っぱだけが野菜って初めて聞いたんだけど
54 20/11/11(水)21:57:51 No.745304642
英語はなんとういうか単語作るの苦手だよな 少ない基本単語で何とかやりくりしてる感じだ
55 20/11/11(水)21:58:53 No.745304919
>leaf vegetable 或いは greens 念の為ググったらHerbaceous(草本)とかvascular plant(維管束植物)という言い方もあるみたい だがまあ学術用語で一般的ではなさそう
56 20/11/11(水)21:58:55 No.745304933
>日本も普通に根菜も野菜って言ってない?葉っぱだけが野菜って初めて聞いたんだけど ジャガイモやトウモロコシはまだ野菜って気はするけど 米や小麦を野菜というかってなると
57 20/11/11(水)21:59:27 No.745305089
>コーンフレークってそういう事だったのか あれはトウモロコシ原料だから字面の印象通りだ
58 20/11/11(水)21:59:47 No.745305202
日本は栄養学から来た用語や概念が一般に根付いちゃったからね
59 20/11/11(水)21:59:51 No.745305224
芋類だって成長したら葉っぱ出すから野菜 そういや米も葉っぱはあるな…
60 20/11/11(水)22:00:26 No.745305408
主食カテゴリが特別視されるのは大体どこの文化圏でもそうだしな トウモロコシとかタロイモとかなんて大体の日本人感覚じゃ野菜だろ…ってなるだろうし
61 20/11/11(水)22:00:34 No.745305464
>生活に密着したものはそれを指し示す単語が細かくなる >英語だと雄牛雌牛去勢した牛それぞれ1単語になってるけど >日本語はわざわざ専用の単語を使ったりしない >穀物もそれぞれの国で生活への密着度合が違ってたってことだろう そういうことか 日本語でも方言でそういうことあるかもなぁ
62 20/11/11(水)22:00:40 No.745305501
>あれはトウモロコシ原料だから字面の印象通りだ 麦じゃなくて?
63 20/11/11(水)22:00:45 No.745305535
>それでDBのベジータ(英語版表記はvegeta)が成長と繁栄を名前に含むキャラクターだって欧米で深読みされたくらいで 日本だとヤサイ人の王子らしい名前ってのと語感がいいなってだけだったが 海外のが印象かっこ良いなこれは
64 20/11/11(水)22:01:14 No.745305711
>日本は栄養学から来た用語や概念が一般に根付いちゃったからね 学問から来た知識が一般に普及するということならいいことなのでは…?
65 20/11/11(水)22:02:05 No.745306006
良い悪いじゃなくて そういう経緯なんやな
66 20/11/11(水)22:02:40 No.745306204
野菜も食べよう!ってコーンをお出しするCMもそう言うアレなのかしら
67 20/11/11(水)22:03:01 No.745306315
アメリカじんは米も野菜扱いする!みたいな話があったけど 分類的にそうなってんのね…
68 20/11/11(水)22:03:16 No.745306404
キノコは野菜かキノコ類かどっちだ?
69 20/11/11(水)22:03:16 No.745306408
そういや米もトウモロコシも食ってるのはタネか
70 20/11/11(水)22:04:11 No.745306713
>生活に密着したものはそれを指し示す単語が細かくなる 近年まで養蜂が無い日本だと蜂は蜂だったが 英語だとBeeとWaspハッキリ区別してるよね
71 20/11/11(水)22:04:12 No.745306715
>キノコは野菜かキノコ類かどっちだ? 料理的には野菜! 科学的には菌類 ぜったいに生で食べてはいけないもの
72 20/11/11(水)22:04:24 No.745306783
それならトマトソースが付いたピザも野菜だな
73 20/11/11(水)22:04:29 No.745306816
色々いた野性動物の中で仔猪にうりぼうって名前があるのもよほどの思いがあったのだろうか
74 20/11/11(水)22:04:34 No.745306858
>地方によって異なる主産穀物を表す語だったからイギリスでは小麦がcornだしスコットランドでは燕麦がcornだった つまりコーンウォールにトウモロコシはない…?
75 20/11/11(水)22:04:48 No.745306954
知見になるスレだなぁ ありがたい…
76 20/11/11(水)22:04:49 No.745306959
逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな
77 20/11/11(水)22:05:05 No.745307082
>>日本は栄養学から来た用語や概念が一般に根付いちゃったからね >学問から来た知識が一般に普及するということならいいことなのでは…? うーn… でも野菜は実を言うと漢語というかもともとの意味では畑に限定されず 文字通り野に生えてる菜(可食植物)という意味でむしろ山菜とかを指す言葉ではあるのでちょっとまた話が変わってくる 今一般的な意味の野菜と同じ意味だと蔬菜(栽培作物)という方が正しい
78 20/11/11(水)22:05:09 No.745307116
>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな 雨とか?
79 20/11/11(水)22:05:12 No.745307136
>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな 魚
80 20/11/11(水)22:05:50 No.745307343
>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな 一人称
81 20/11/11(水)22:06:16 No.745307509
>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな お湯と水
82 20/11/11(水)22:06:23 No.745307548
>>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな >魚 まじで?
83 20/11/11(水)22:06:40 No.745307633
言語学畑の「」がおる
84 20/11/11(水)22:06:50 No.745307693
>お湯と水 言われてみればたしかに…
85 20/11/11(水)22:07:03 No.745307773
>今一般的な意味の野菜と同じ意味だと蔬菜(栽培作物)という方が正しい 蔬って漢字初めて見た…
86 20/11/11(水)22:07:19 No.745307859
不思議なことに生物学的に違いのないサケ・マスやタカ・ワシは英語でも同じように呼び分けてるのよね
87 20/11/11(水)22:07:25 No.745307889
ボリビア、ペルー、エクアドル、チリ北部、コロンビア南部などで使われてるケチュア語にはジャガイモの芽そのものズバリを指すch'awchuっていう単語があるんだぜ まあジャガイモはそこら辺の主食だし
88 20/11/11(水)22:07:27 No.745307902
高校でソシュールの話してくれた現代文の先生ありがとう
89 20/11/11(水)22:07:30 No.745307916
日本は江戸時代までは彼女なんて単語は無くて男も女も彼だったらしいな
90 20/11/11(水)22:07:32 No.745307931
>つまりコーンウォールにトウモロコシはない…? コーンウォールは今英語でcornwallと綴るけどもともとあそこやデヴォンらへんは アングロサクソンの勢力圏ではないのでもっと全然別な語源な気がする
91 20/11/11(水)22:08:05 No.745308143
>色々いた野性動物の中で仔猪にうりぼうって名前があるのもよほどの思いがあったのだろうか 野生のイノシシ肉はワキガのような獣臭がするんだけど うりぼうは臭みがなくて美味しく食べられるんだ
92 20/11/11(水)22:08:10 No.745308173
プラウンとシュリンプだしトータスとタートルも分けてるし!
93 20/11/11(水)22:08:46 No.745308402
>日本は江戸時代までは彼女なんて単語は無くて男も女も彼だったらしいな 彼男ってないのに彼女はあるもんな
94 20/11/11(水)22:09:09 No.745308559
vegetableは野菜というより農作物ってことか?
95 20/11/11(水)22:09:11 No.745308576
>日本は江戸時代までは彼女なんて単語は無くて男も女も彼だったらしいな ああだから彼に対して彼女なのか
96 20/11/11(水)22:09:26 No.745308656
>不思議なことに生物学的に違いのないサケ・マスやタカ・ワシは英語でも同じように呼び分けてるのよね サケマスやタカワシが人類の文化圏や時間間隔ととほぼ一定の距離を保ってるのかもしれない
97 20/11/11(水)22:10:03 No.745308864
根菜も食べられる根っこをニ字熟語にしただけだし 英語圏と日本で根菜の馴染み方が違うと言われるとどうかな
98 20/11/11(水)22:10:24 No.745308985
ウサギにもヘア-とラビットの2種類いるんだっけ
99 20/11/11(水)22:10:25 No.745308995
>日本は江戸時代までは彼女なんて単語は無くて男も女も彼だったらしいな だっておおむね方向を示す語でしかないぞ彼 彼岸と此岸みたいな
100 20/11/11(水)22:10:39 No.745309063
vegetableを野菜と訳すのが適切でないとしても代わりになるような日本語ある?
101 20/11/11(水)22:10:56 No.745309165
>ウサギにもヘア-とラビットの2種類いるんだっけ ネズミにもまうまうとラットの違いがある
102 20/11/11(水)22:11:03 No.745309212
>vegetableを野菜と訳すのが適切でないとしても代わりになるような日本語ある? 可食性植物?
103 20/11/11(水)22:11:06 No.745309239
トンボとヤンマは全部dragonfly?
104 20/11/11(水)22:11:22 No.745309335
>>ウサギにもヘア-とラビットの2種類いるんだっけ >ネズミにもまうまうとラットの違いがある 同じじゃないですか!
105 20/11/11(水)22:11:23 No.745309340
日本でみられる一般的なかぼちゃ英語だとスクワッシュだっけ
106 20/11/11(水)22:11:39 No.745309451
野菜より広げるにしても果物は除外しないと
107 20/11/11(水)22:11:57 No.745309568
>野菜より広げるにしても果物は除外しないと スイカは野菜?果物?
108 20/11/11(水)22:12:07 No.745309619
全然関係ないけど昔の漫画で彼女をかの女って表記してるの最初よくわからなくて困惑した
109 20/11/11(水)22:12:17 No.745309697
出世魚みたいなのは外国語にもあるのかな? 馬とかに細かい呼び方ありそうなイメージ
110 20/11/11(水)22:12:34 No.745309785
>>野菜より広げるにしても果物は除外しないと >スイカは野菜?果物? 美味しいから果物
111 20/11/11(水)22:13:11 No.745309985
>全然関係ないけど昔の漫画で彼女をかの女って表記してるの最初よくわからなくて困惑した かのおんな!
112 20/11/11(水)22:13:11 No.745309986
この時代ジャンバラヤあったんだろうか…
113 20/11/11(水)22:13:28 No.745310110
> キュウリ、ナス、トマトは、農林水産省では「果菜」に分類 しらそん
114 20/11/11(水)22:13:53 No.745310260
>出世魚みたいなのは外国語にもあるのかな? >馬とかに細かい呼び方ありそうなイメージ ニワトリのchicken(ひな鳥)とrooster(雄鶏)とhen(雌鳥)みたいな?
115 20/11/11(水)22:14:11 No.745310375
>>>野菜より広げるにしても果物は除外しないと >>スイカは野菜?果物? >美味しいから果物 ごはんは美味しいから果物だった…?
116 20/11/11(水)22:14:12 No.745310379
だから彼氏も男女どちらも指せるんだっけ
117 20/11/11(水)22:14:20 No.745310438
>逆に英語圏だと一括りで日本語だと細分化されてるのってあるのかな 日本語というかアイヌ語だと遠くにいる熊近くにいる熊こっちに向って来てる熊それぞれ別の単語があるらしい
118 20/11/11(水)22:14:40 No.745310550
アボカドも果物
119 20/11/11(水)22:15:17 No.745310777
>この時代ジャンバラヤあったんだろうか… ない… アメリカ南部にスペイン系移民とフランス系移民とイタリア系移民が進出したあとだから…
120 20/11/11(水)22:15:18 No.745310788
>だっておおむね方向を示す語でしかないぞ彼 >彼岸と此岸みたいな …つまりあれか 私のアレがさーとか俺のアレがね…って男も女も言ってるだけなわけか
121 20/11/11(水)22:15:19 No.745310790
頭の良いスレに入ってしまった
122 20/11/11(水)22:15:21 No.745310810
>日本語というかアイヌ語だと遠くにいる熊近くにいる熊こっちに向って来てる熊それぞれ別の単語があるらしい まじで生活の一部だったんだね…
123 20/11/11(水)22:15:59 No.745311048
>遠くにいる熊 うんうん >近くにいる熊 うn? >こっちに向って来てる熊 オオオ イイイ
124 20/11/11(水)22:16:11 No.745311124
>野菜は文字通り葉っぱのイメージが強いけどvegetableにはコメもジャガイモもサツマイモも含まれるから乖離がでかい いや日本でもジャガイモサツマイモは野菜だよ… 米だけだよ例外
125 20/11/11(水)22:16:14 No.745311142
分ける必要があるから細分化されてるんだな
126 20/11/11(水)22:16:30 No.745311230
果物は水菓子って言い方もあるね 語源的にはそもそも菓子=果物でもあるけど
127 20/11/11(水)22:16:31 No.745311241
>日本語というかアイヌ語だと遠くにいる熊近くにいる熊こっちに向って来てる熊それぞれ別の単語があるらしい かなり具体的な状況で名前変わるな まるで弱火トロ火強火みたいだ
128 20/11/11(水)22:16:41 No.745311309
レンコンもニンジンも大根も野菜だしな 葉っぱのイメージは外人が文字だけ見て勘違いしてそう
129 20/11/11(水)22:16:55 No.745311369
>分ける必要があるから細分化されてるんだな 区別の必要性ってことやねえ