ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
20/10/25(日)12:34:55 No.740102042
昼はトムの墓
1 20/10/25(日)12:37:42 No.740102852
簡素
2 20/10/25(日)12:38:42 No.740103119
R.I.P.
3 20/10/25(日)12:40:02 No.740103481
せめて英語で…
4 20/10/25(日)12:40:35 No.740103618
子供心にいやおかしいやろ…と内心突っ込んだシーン
5 20/10/25(日)12:41:20 No.740103802
>せめて横書きで…
6 20/10/25(日)12:41:26 No.740103843
原作のTOMの墓 su4304484.jpg
7 20/10/25(日)12:42:40 No.740104186
>原作のTOMの墓 >su4304484.jpg なんで日本語版は挿絵にしちゃったの…
8 20/10/25(日)12:43:00 No.740104271
カタパワポ
9 20/10/25(日)12:46:35 No.740105293
ペラペラすぎる…
10 20/10/25(日)12:46:37 No.740105307
この前久々に読み直したけどやっぱ翻訳きつすぎた まともなとこがさらっとした翻訳で出してくれねぇかな…
11 20/10/25(日)12:49:53 No.740106298
>なんで日本語版は挿絵にしちゃったの… お子様には名前だけだと欧米風の墓標って想像し難いかなって思ったとか?
12 20/10/25(日)12:50:44 No.740106549
ト ム ・ リ ド ル
13 20/10/25(日)12:52:55 No.740107156
ハリポタの翻訳はクソの上に私達はこんなハイセンスな翻訳したって本まで出してるのが腹立つ
14 20/10/25(日)12:53:00 No.740107187
>>なんで日本語版は挿絵にしちゃったの… >お子様には名前だけだと欧米風の墓標って想像し難いかなって思ったとか? まあ児童文学だもんな… でもそれならちゃんと欧米風の墓標にしろや!
15 20/10/25(日)12:53:17 No.740107257
>まともなとこがさらっとした翻訳で出してくれねぇかな… JKと静山社が絶交しない限り無理だろうな
16 20/10/25(日)12:54:33 No.740107604
>ハリポタの翻訳はクソの上に私達はこんなハイセンスな翻訳したって本まで出してるのが腹立つ 戸田奈津子みたいなんやな
17 20/10/25(日)12:57:35 No.740108454
歯茎を剥き出しにして怒るスネイプ先生いいよね
18 20/10/25(日)12:59:37 No.740109025
小さい出版社が翻訳もやってみるかって初挑戦したのがハリーポッターって何の奇跡だよって思う
19 20/10/25(日)13:02:52 No.740109843
>小さい出版社が翻訳もやってみるかって初挑戦したのがハリーポッターって何の奇跡だよって思う 翻訳家の人が面白いと思ってJK本人に交渉したんでしょ んでJKが自分の原稿拾ってくれたのが小さい出版社だったから翻訳もそういうの選んだって 当時は美談として聞いていたけど
20 20/10/25(日)13:12:34 No.740112334
>でもそれならちゃんと欧米風の墓標にしろや! 直方体じゃないから欧米風!
21 20/10/25(日)13:21:59 No.740114670
訳し直しか… 静山社は小さい出版社だけあってこだわり強そうだから難しいかもね
22 20/10/25(日)13:25:39 No.740115622
センスがおばちゃんってだけならまだいいけど筋が通らなくなる誤訳も多い