ここでは虹裏imgのかなり古い過去ログを閲覧することができます。
20/10/16(金)15:32:07 No.737375249
文系ってなんで本のことをテクストっていうの
1 20/10/16(金)15:47:14 No.737378129
かっこつけ
2 20/10/16(金)15:47:32 No.737378166
言わないです
3 20/10/16(金)15:47:58 No.737378247
理系ってなんで伸ばし棒排除しようとするの
4 20/10/16(金)15:48:17 No.737378306
文系ってえらい大雑把なくくりだな
5 20/10/16(金)15:53:18 No.737379140
テキストの誤字
6 20/10/16(金)15:53:55 No.737379263
>「」ってなんでSSのことをスクっていうの
7 20/10/16(金)15:53:57 No.737379270
本じゃなくてその中にある文のことじゃないの? しかもそれくらいなら理系でもテキスト呼びはする
8 20/10/16(金)15:57:06 No.737379809
>>「」ってなんで雑コラのことを駄コラっていうの
9 20/10/16(金)15:59:31 No.737380228
>>>「」ってなんで駄コラのことを雑コラっていうとキレるの
10 20/10/16(金)16:01:11 No.737380531
神=作者
11 20/10/16(金)16:01:15 No.737380548
用語の説明なのに場とか織物とか詩的な言葉遣いされるとめっちゃむかつく 相互理解の土台を築く前に上手いこと言おうとするな
12 20/10/16(金)16:02:58 No.737380847
>理系ってなんで伸ばし棒排除しようとするの JIS規格
13 20/10/16(金)16:04:28 No.737381089
なんで日本人ってヤードポンド法使わないの
14 20/10/16(金)16:04:47 No.737381135
作者は偉いってこと?
15 20/10/16(金)16:05:08 No.737381195
コンテクストを使って短文を作りなさい
16 20/10/16(金)16:06:12 No.737381385
テクテクテクテク
17 20/10/16(金)16:07:31 No.737381606
>なんで日本人ってヤードポンド法使わないの 日本は尺貫法なので
18 20/10/16(金)16:20:06 No.737383980
大昔は「作品」は作者の考えだけが反映されていて読者はその正解の考えを読みとるものとされていたけど 作者の意図じゃなくて「書いてあることそのもの」が大事なんじゃない?って考えが生まれて「書いてあることそのもの」を「作品」と分けるために「テクスト」って呼ぶようになった
19 20/10/16(金)16:27:36 No.737385436
で?
20 20/10/16(金)16:31:56 No.737386317
>で? で?
21 20/10/16(金)16:32:32 No.737386416
ブックオフのことテクストオフって言うのかな…
22 20/10/16(金)16:34:11 No.737386746
>>で? >で? でででので?
23 20/10/16(金)16:38:10 No.737387499
なんの役に立つの?
24 20/10/16(金)16:46:29 No.737389057
記号論からか?ソシュールのフィニシエとフィニシアンの記号論からか?
25 20/10/16(金)16:48:59 No.737389557
そもそも文系って括り雑すぎねえか? 経済学も考古学も言語学も全部文系だしなんなら社会学と文化人類学ですら割と用語違うぞ
26 20/10/16(金)16:49:37 No.737389681
「」のこと低学歴仲間だと信じてる感じで来られるといたたまれなくなる
27 20/10/16(金)16:52:11 No.737390141
理系ってなんで普段の文章でも,.使おうとするの
28 20/10/16(金)16:57:40 No.737391132
ビジネス用語とかやたら横文字にして新しい概念(大抵ニュアンス違いの規制日本語あり)導入するのは果たして知的な行為なのかって思う 翻訳の放棄は知恵の放棄じゃないのか
29 20/10/16(金)16:58:49 No.737391349
コンテクストはよく使うけどテクストはあんまり
30 20/10/16(金)17:02:54 No.737392198
学者がニュアンス含めた引用したいのはわかるあの人らは他人の書いた物確かめたりその上に積み上げてくのが仕事なんだから
31 20/10/16(金)17:09:15 No.737393407
>ビジネス用語とかやたら横文字にして新しい概念(大抵ニュアンス違いの規制日本語あり)導入するのは果たして知的な行為なのかって思う >翻訳の放棄は知恵の放棄じゃないのか 知的な行為かどうかはおいといてあれはここの定型と同じだから 「アジャイル」を訳することは可能だけどアジャイルって単語を使うことでああこの人はアジャイル周りの知識があるんだなと相手に伝えてる 鳥の鳴き声と同じ
32 20/10/16(金)17:11:59 No.737393946
熟語で翻訳すると同音多すぎ!ってなるのが目に見えてるし英語のカタカナ転記マンマもそんな腐すようなもんじゃないと思う
33 20/10/16(金)17:14:03 No.737394389
ビジネス用語は細かい部分での意識転換をカジュアルに提案したいのねとは思う でも和製英語の粗製乱造ウザいわ