20/09/24(木)15:24:23 好きな... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/09/24(木)15:24:23 No.730704715
好きなテキスト貼る
1 20/09/24(木)15:33:55 No.730706760
我ら食餌の時だ
2 20/09/24(木)15:36:45 No.730707356
imgの沼に湧く白面の虫 中身空っぽのその頭部
3 20/09/24(木)15:42:44 No.730708599
これ凄い重要な情報含まれてない?
4 20/09/24(木)15:47:37 No.730709506
>これ凄い重要な情報含まれてない? フレーバーテキストさんがそう思ってるだけで必ずしも人と虫が同じとは限らんし…
5 20/09/24(木)15:48:23 No.730709638
急にこっちに話しかけてこないで
6 20/09/24(木)15:49:43 No.730709862
こんな装備あったのか
7 20/09/24(木)15:50:20 No.730709990
なんか定期的に地の文の主観入るよねアイテムテキスト 鴉人の大短刀とか好き
8 20/09/24(木)15:55:00 No.730710785
昔のフランスの詩みたいだ
9 20/09/24(木)15:56:45 No.730711088
火に望まれぬ者がいる 君たちのこと、そして私たちのことだ この街を見よ!我らは同朋、瞳を覗くように明らかに だから君、闇を恐れるなかれ 我ら食餌の時だ
10 20/09/24(木)16:03:41 No.730712335
急に飯の話に切り替えるのがボケてる感ある
11 20/09/24(木)16:06:03 No.730712769
こいつってNPCの背景について説明してくれてるけど >知をもって、闇に対する者がいた。そして最後に、無知を知った >世界のはじまりにそれは無く、終わりにもそれは無いだろう >あたりまえのことじゃあないか >だから君、闇を恐れるなかれ >我ら食餌の時だ これって誰のことだろう
12 20/09/24(木)16:08:47 No.730713246
どうだろう 見えるだろうか
13 20/09/24(木)16:14:56 No.730714223
こいつらマジキモいよー
14 20/09/24(木)16:17:07 No.730714595
>こいつってNPCの背景について説明してくれてるけど >>知をもって、闇に対する者がいた。そして最後に、無知を知った >>世界のはじまりにそれは無く、終わりにもそれは無いだろう >>あたりまえのことじゃあないか >>だから君、闇を恐れるなかれ >>我ら食餌の時だ >これって誰のことだろう アルトリにビアトリスにその他諸々の深淵に突っ込んだ奴ら全般じゃないかな
15 20/09/24(木)16:20:35 No.730715216
>こいつってNPCの背景について説明してくれてるけど >>知をもって、闇に対する者がいた。そして最後に、無知を知った >>世界のはじまりにそれは無く、終わりにもそれは無いだろう >>あたりまえのことじゃあないか >>だから君、闇を恐れるなかれ >>我ら食餌の時だ >これって誰のことだろう イザリスの魔女かな…?
16 20/09/24(木)16:21:06 No.730715307
英語原文だと意味がちょっと違うんだよね 知を持って闇と対峙した~ではなく 闇を知るために探求したが結局欲望だけを知り得たという意味 だからおそらくアンディールやシースのことなんだろうなって
17 20/09/24(木)16:27:10 No.730716426
>英語原文だと意味がちょっと違うんだよね >知を持って闇と対峙した~ではなく >闇を知るために探求したが結局欲望だけを知り得たという意味 >だからおそらくアンディールやシースのことなんだろうなって そして最後に己が知識が欠落していることを知った って訳になるから普通に直訳じゃないか?
18 20/09/24(木)16:27:39 No.730716503
この辺のテキストも日本語→英語だし翻訳者が最終的な資料を持ってるとも限らないからな…
19 20/09/24(木)16:29:52 No.730716941
あたりまえのことじゃあないか Dost not this ring clear and true? で this ringって重要な言い回しなくなってるよね
20 20/09/24(木)16:31:49 No.730717303
結局なんなんだよこいつらは
21 20/09/24(木)16:33:41 No.730717634
>この辺のテキストも日本語→英語だし翻訳者が最終的な資料を持ってるとも限らないからな… アイテムのテキストならわからんけどこれはNPCが英語ちゃんと喋ってるし…
22 20/09/24(木)16:35:50 No.730718015
>結局なんなんだよこいつらは 深淵から湧いた虫 わかりそうで全然分からない!
23 20/09/24(木)16:36:48 No.730718179
>Dost not this ring clear and true? 英語に明るくないからこういう言い回しがあるのかものすごい意訳なのかわかんねえ!
24 20/09/24(木)16:37:39 No.730718328
食餌さん
25 20/09/24(木)16:41:22 No.730719016
>>結局なんなんだよこいつらは >深淵から湧いた虫 >わかりそうで全然分からない! ようこそ
26 20/09/24(木)16:43:39 No.730719435
>>>結局なんなんだよこいつらは >>深淵から湧いた虫 >>わかりそうで全然分からない! >ようこそ あー確かに好きそうですね…
27 20/09/24(木)16:56:43 No.730721784
>あたりまえのことじゃあないか >Dost not this ring clear and true? >this ringって重要な言い回しなくなってるよね いい感じの和訳にするのが難しいから省かれたんだろうか…
28 20/09/24(木)16:58:18 No.730722097
他のは3NPCと対応してるから知を持って~もそれじゃないと不自然な気がするんだけどオーベックかというとあんまり当てはまらないように見える
29 20/09/24(木)17:00:49 No.730722560
>ようこそ 虫を潰し潰し潰し潰し…
30 20/09/24(木)17:01:54 No.730722747
>他のは3NPCと対応してるから知を持って~もそれじゃないと不自然な気がするんだけどオーベックかというとあんまり当てはまらないように見える 闇を信仰する亡者の国ロンドールのユリアがあいつ殺した方がいいですよ王って告げ口してくるあたり オーベックがロンドール≒闇のスパイを行なっててそれに感づかれてたって可能性もある
31 20/09/24(木)17:03:44 No.730723104
>あたりまえのことじゃあないか >Dost not this ring clear and true? >で >this ringって重要な言い回しなくなってるよね 訳は合ってるよ
32 20/09/24(木)17:04:06 No.730723186
>>ようこそ >虫を潰し潰し潰し潰し… ピンク色の肉塊に変えてやりましたぞ!!! どうだ売女めが!!11!!!!
33 20/09/24(木)17:05:22 No.730723411
>訳は合ってるよ 世界は知識なしに始まり知識なしに終わるって前の文に対応して火と闇の時代のループを表すためのringなんだろうけど訳に紛れ込まずにはだいぶ無理があったんだろうな…
34 20/09/24(木)17:11:01 No.730724372
>>訳は合ってるよ >世界は知識なしに始まり知識なしに終わるって前の文に対応して火と闇の時代のループを表すためのringなんだろうけど訳に紛れ込まずにはだいぶ無理があったんだろうな… もともとタイトルがDark ringだったくらいで輪の都Ringed cityもあるしringと関わりが深いんだけど ここでのはring trueっていう定番表現にclearが付いただけだと思う個人的には