20/08/25(火)21:06:20 許せる? のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1598357180468.jpg 20/08/25(火)21:06:20 No.721481949
許せる?
1 20/08/25(火)21:07:00 No.721482229
原題知らないから気にしないです
2 20/08/25(火)21:07:50 No.721482569
グラビティをゼログラビティにしたのは許さん
3 20/08/25(火)21:08:01 No.721482651
なんか電車男の二番煎じみたいな全く関係無いタイトル付けられてビデオ化の時に直されたみたいなのがあった気がする
4 20/08/25(火)21:08:38 No.721482903
バス男か
5 20/08/25(火)21:09:21 No.721483190
ものによる
6 20/08/25(火)21:09:51 No.721483392
パンツ見えない
7 20/08/25(火)21:10:04 No.721483477
>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん 話の主題はグラビティだけどそのためにゼログラビティを延々見せる映画なんだからまあいいかなと思えるようになってきた
8 20/08/25(火)21:10:43 No.721483752
でもザ・マミーよりハムナプトラの方が好きだし…
9 20/08/25(火)21:10:47 No.721483778
米国では別にシリーズでもなんでもない沈黙シリーズ
10 20/08/25(火)21:11:06 No.721483920
COCOからリメンバーミーにしたのは良いと思いました UPからカールじいさんの空飛ぶ家は微妙に英題のほうが好き
11 20/08/25(火)21:11:12 No.721483955
最強のふたり好き
12 20/08/25(火)21:11:21 No.721484033
ジュラシックワールド 炎の王国 は?
13 20/08/25(火)21:11:31 No.721484102
火星の人がなんでオデッセイになったんだろう いやまあオデュッセイアなのは分かるけど
14 20/08/25(火)21:11:38 No.721484149
>パンツ見えない カンフー映画エサにしたら見せてくれるよ
15 20/08/25(火)21:11:50 No.721484232
アナと雪の女王(FROZEN)
16 20/08/25(火)21:12:17 No.721484405
いいよねスピンオフ作品なのに邦題で勝手にナンバリング
17 20/08/25(火)21:12:24 No.721484449
>火星の人がなんでオデッセイになったんだろう >いやまあオデュッセイアなのは分かるけど 2001年宇宙の旅の原題がスペースオデッセイなのを踏まえて考えてみよう!
18 20/08/25(火)21:12:40 No.721484542
>アナと雪の女王(FROZEN) これは原題が簡素すぎるな…かっこいいけど
19 20/08/25(火)21:12:44 No.721484569
いいのはいいし悪いのは悪いからなんとも言えない シスターアクトと天使にラブソングをだったら圧倒的に邦題
20 20/08/25(火)21:12:56 No.721484664
最後の海賊 みたいに勝手に決めんなや!ってのは多々ある
21 20/08/25(火)21:13:00 No.721484697
英題は知るとシンプルすぎてこれだと売れないだろうな…ってなることが多い
22 20/08/25(火)21:13:09 No.721484762
>これは原題が簡素すぎるな…かっこいいけど 塔の上のラプンツェルなんてTangledだぞ
23 20/08/25(火)21:13:26 No.721484866
言葉の文化自体が違うから難しいよね
24 20/08/25(火)21:13:30 No.721484888
メリダとおそろしの森(Brave)
25 20/08/25(火)21:13:30 No.721484890
シスターズアクトの色んな意味を含んでるのもいいけど天使にラブ・ソングを…って邦題は素敵だと思う
26 20/08/25(火)21:13:35 No.721484930
バス男が良かったのかって言うわけじゃないけど ナポレオン・ダイナマイトだったら話題になる事もなかったろうなとは思う
27 20/08/25(火)21:13:51 No.721485033
ピッチパーフェクトラストステージ 続編決定!みたいになる
28 20/08/25(火)21:13:52 No.721485038
シスターアクトは英語分かるならダブルミーニングしまくってる名タイトルだし
29 20/08/25(火)21:13:55 No.721485068
ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス
30 20/08/25(火)21:14:00 No.721485101
私たちのアポロ計画は流石にねえかな…
31 20/08/25(火)21:14:11 No.721485182
どんな邦題でも味として受け入れられるようになったけど 今でもバス男は調子に乗りすぎてたと思う
32 20/08/25(火)21:14:12 No.721485195
怒りのデスロードはいい邦題
33 20/08/25(火)21:14:20 No.721485245
>シスターアクトは英語分かるならダブルミーニングしまくってる名タイトルだし でも記憶には残らない
34 20/08/25(火)21:14:36 No.721485352
やりたい邦題
35 20/08/25(火)21:14:38 No.721485363
武器人間!!
36 20/08/25(火)21:14:39 No.721485366
ファストアンドフューリアスの一作目をみてワイルドスピードってつけた人は先見性ありすぎだと思う
37 20/08/25(火)21:14:46 No.721485406
Thor: Ragnarokはマイティ・ソー バトルロイヤルの方が映画の内容反映してるな…
38 20/08/25(火)21:14:49 No.721485424
イクイリビウムなんて覚えらんないでしょ
39 20/08/25(火)21:14:55 No.721485459
淫力魔人みたいな神放題もあるじゃろ
40 20/08/25(火)21:14:58 No.721485480
逆にアメリカの方じゃこのタイトル簡素過ぎるだろ!日本のがいいじゃん!って評価とかないんだろうか
41 20/08/25(火)21:15:06 No.721485546
>私たちのアポロ計画は流石にねえかな… アポロ計画じゃねえもんな
42 20/08/25(火)21:15:08 No.721485558
天使にラブソングをは文句のつけようがない
43 20/08/25(火)21:15:18 No.721485615
世代じゃない人間だけど風と共に去りぬは名邦題だと思う
44 20/08/25(火)21:15:20 No.721485635
FrozenとかUpとかのクソシンプルすぎる原題って 逆に現地の人から検索性の悪いタイトルつけんなとか文句言われたりしてるのかな
45 20/08/25(火)21:15:30 No.721485706
>Thor: Ragnarokはマイティ・ソー バトルロイヤルの方が映画の内容反映してるな… バトルロイヤルでもあったけどラグナロクでもあるし…
46 20/08/25(火)21:15:37 No.721485764
Fury Roadもだけどダブルミーニングな題を変えられるのは嫌派
47 20/08/25(火)21:15:38 No.721485769
シアターアクトと天使にラブソングをはどっちも素晴らしいっていう珍しい例としていいじゃない
48 20/08/25(火)21:15:39 No.721485785
昔の映画とか洋楽の和訳は意訳しつつもセンス溢れてるの多いよね
49 20/08/25(火)21:15:45 No.721485818
原題そのままだと映画のイメージが浮かばないってのもあるからなぁ
50 20/08/25(火)21:15:46 No.721485824
原題:スコット・ピルグリムvsワールド 邦題:スコット・ピルグリムvs邪悪な元カレ集団
51 20/08/25(火)21:15:54 No.721485870
>ファストアンドフューリアスの一作目をみてワイルドスピードってつけた人は先見性ありすぎだと思う 邦題でもややこしいのに原題だともっとややこしいしな…
52 20/08/25(火)21:15:55 No.721485877
>ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー:リミックス ナンバリングしろや!
53 20/08/25(火)21:16:07 No.721485932
>Thor: Ragnarokはマイティ・ソー バトルロイヤルの方が映画の内容反映してるな… いやバトルロイヤルしてたの中盤だけじゃね?
54 20/08/25(火)21:16:26 No.721486051
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!
55 20/08/25(火)21:16:35 No.721486127
その作品では良かったけど続編とかで矛盾が出たやつは悲しくなる 具体的に言えばシュガーラッシュ
56 20/08/25(火)21:16:37 No.721486138
>メリダとおそろしの森(Brave) let's fuckを思い出した
57 20/08/25(火)21:16:46 No.721486213
アメリカ人は淡白すぎるんだよ 単語1つのタイトルばっかじゃねえか
58 20/08/25(火)21:16:48 No.721486230
自分以外の全員が犠牲になった難破で岸辺に投げ出され、アメリカの浜辺、オルーノクという大河の河口近くの無人島で28年もたった一人で暮らし、最後には奇跡的に海賊船に助けられたヨーク出身の船乗りロビンソン・クルーソーの生涯と不思議で驚きに満ちた冒険についての記述
59 20/08/25(火)21:16:48 No.721486231
邦題で勝手にシリーズをでっち上げてる沈黙シリーズも売り方としては正しいと思う
60 20/08/25(火)21:17:18 No.721486427
>邦題で勝手にシリーズをでっち上げてる沈黙シリーズも売り方としては正しいと思う 聞いただけでセガールがいるってわかるからな
61 20/08/25(火)21:17:22 No.721486458
ランボーはランボーの方が好きだし…
62 20/08/25(火)21:17:31 No.721486503
>アメリカ人は淡白すぎるんだよ >単語1つのタイトルばっかじゃねえか あっちどういう宣伝の仕方なんだろね
63 20/08/25(火)21:17:43 No.721486592
ミニミニ大作戦と宇宙からの物体Xめちゃくちゃ好き
64 20/08/25(火)21:17:50 No.721486642
バス男は名作なんだけどあんな邦題を付けられたんだぞ!!以上の話を聞いたことがないから バス男で正解だったんじゃなかろうかまで思わなくはない
65 20/08/25(火)21:18:04 No.721486724
ピクサー系は単語なの多いよね トイストーリーが特殊なぐらい
66 20/08/25(火)21:18:09 No.721486762
on the beachを渚にてと訳すのいいよね そのままなんだけど
67 20/08/25(火)21:18:10 No.721486768
原題そのままにしてもほとんどの日本人はタイトルの意味なんてどうせわかんねえよ
68 20/08/25(火)21:18:11 No.721486777
ワイルドスピードじゃないのにワイルドスピードになってるのってワイルドスピードだっけ
69 20/08/25(火)21:18:13 No.721486786
>アメリカ人は淡白すぎるんだよ >単語1つのタイトルばっかじゃねえか それでダブルミーニングにしてたりするからな… ニュアンス伝えにくい
70 20/08/25(火)21:18:13 No.721486788
>話の主題はグラビティだけどそのためにゼログラビティを延々見せる映画なんだからまあいいかなと思えるようになってきた 映画公開されて間もない頃に題名のことで騒いでた流れで同じこと言ったレスへ 映画見てないだろお前って難癖つけてた子いたなと思い出した
71 20/08/25(火)21:18:19 No.721486827
SONGFORMARIONの邦題がアンコール!!なのはなんで…?ってなった
72 20/08/25(火)21:18:27 No.721486866
ハドソン川の奇跡の原題はアメリカ人じゃないと多分ピンとこないと思う
73 20/08/25(火)21:18:34 No.721486908
>>シスターアクトは英語分かるならダブルミーニングしまくってる名タイトルだし >でも記憶には残らない どういう理屈で記憶には残らないって言ってるのか意味不明すぎる…
74 20/08/25(火)21:18:37 No.721486926
沈黙も話がつながってないだけで主演や製作は同じだからシリーズっていうのはおかしくないと思うよ 同じようなものを見せたがってるんだし
75 20/08/25(火)21:18:41 No.721486952
The Thing直訳だとそれだからな…
76 20/08/25(火)21:18:41 No.721486957
ダブルミーニングもピンとこなきゃまあ仕方ないと思う デッドヒートもヒートが警察とか分かんねえしゾンビコップに変えて正解だよ
77 20/08/25(火)21:18:47 No.721486994
>ワイルドスピードじゃないのにワイルドスピードになってるのってワイルドスピードだっけ アルマゲドン
78 20/08/25(火)21:18:47 No.721486998
>ファストアンドフューリアスの一作目をみてワイルドスピードってつけた人は先見性ありすぎだと思う 「ワイルド・◯◯か◯◯・スピードか……どっちがいいかな?」 「2つ合わせてワイルド・スピードにしませんか?」 「それだ!!」 で決まったという
79 20/08/25(火)21:18:49 No.721487009
>原題そのままだと映画のイメージが浮かばないってのもあるからなぁ 今やってる「ジェクシー! スマホを変えただけなのに」とかは 原題(JEXI!)のシンプルさからするとゴテゴテ余計なものつけてんじゃねーよってなるけど ハングオーバーのタイトル法則そのまま使ったほうがアピールできるというやつ
80 20/08/25(火)21:18:54 No.721487041
ランボーは別に日本が最初にそうしたわけじゃないらしいな
81 20/08/25(火)21:18:59 No.721487070
パラサイトは半地下の家族って追加された方が気になるな~ってなる気がする
82 20/08/25(火)21:19:11 No.721487158
原題FuryRoadを怒りのデスロードにしたのは偉大だと思う
83 20/08/25(火)21:19:28 No.721487269
「キングコング ドクロ島の巨神」いいよね
84 20/08/25(火)21:19:31 No.721487279
>私たちのアポロ計画は流石にねえかな… 俺はそこまで違和感無かったよ 「私たちにとっての」って意味で考えたらそういう言い回しあるじゃん 「俺の関ヶ原」とか「俺の玄界灘」とか でもまあマーキュリー計画の方がアポロ計画より前って考えたら若干違和感残すし そもそも言い換える必要もないだろうとも思うけど
85 20/08/25(火)21:19:54 No.721487433
up
86 20/08/25(火)21:19:59 No.721487469
原題: Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw 邦題: ワイルドスピード スーパーコンボ このぐらいの満点回答をお出しされる時もあるから嫌いな文化ではない
87 20/08/25(火)21:20:02 No.721487483
>沈黙も話がつながってないだけで主演や製作は同じだからシリーズっていうのはおかしくないと思うよ >同じようなものを見せたがってるんだし それをわかりやすくした名題って話
88 20/08/25(火)21:20:02 No.721487485
>原題:スコット・ピルグリムvsワールド >邦題:スコット・ピルグリムvs邪悪な元カレ集団 何が面白いって邦題の方が忠実な事
89 20/08/25(火)21:20:06 No.721487503
デスロードはデス付くだけでチープ感と粗暴さが出てめっちゃいい…
90 20/08/25(火)21:20:06 No.721487505
ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカとか題名長すぎって思うが うまくアレンジしてしっくりくる邦題にするの難しそう
91 20/08/25(火)21:20:09 No.721487519
ひょっとしてアベンジャーズとかも違ってた可能性あるんだろうか
92 20/08/25(火)21:20:24 No.721487628
なっち翻訳許せるなら何でも許せるようになれるぜ!
93 20/08/25(火)21:20:31 No.721487662
「hidden figures」とかえっなに?って感じだよ
94 20/08/25(火)21:20:49 No.721487775
>原題: Fast & Furious Presents: Hobbs & Shaw >邦題: ワイルドスピード スーパーコンボ >このぐらいの満点回答をお出しされる時もあるから嫌いな文化ではない 2人でコンボアタックしてるからタイトル回収できてるのいいよね…
95 20/08/25(火)21:20:49 No.721487781
ジェダイの復讐は日本の配給会社が困ったやつ
96 20/08/25(火)21:20:50 No.721487789
ウィップラッシュをセッションに変えたのはどうなん 色んな意味が込められてたのにー
97 20/08/25(火)21:20:50 No.721487793
ポスターも邦題も正直全然気にならん というか原題も印象に残らないレベルでシンプル過ぎるやつ多くない?
98 20/08/25(火)21:21:02 No.721487883
ジョーズ キング・オブ・モンスターズ 最近見たのだとこれ
99 20/08/25(火)21:21:03 No.721487892
>デスロードはデス付くだけでチープ感と粗暴さが出てめっちゃいい… ダサいのが逆にいい稀有な例
100 20/08/25(火)21:21:04 No.721487895
沈黙の~ って付けば「あぁセガールのやつね」ってなるからね…
101 20/08/25(火)21:21:07 No.721487909
タイトルじゃないけど ンボボボボボオォ
102 20/08/25(火)21:21:16 No.721487965
>どういう理屈で記憶には残らないって言ってるのか意味不明すぎる… 1単語ならいいけど単純な2単語の組み合わせはマジで売れないんだ いや本当に歴史的にそう
103 20/08/25(火)21:21:17 No.721487975
原題だと続編なのに1作目のタイトル残ってなかったりするよね
104 20/08/25(火)21:21:18 No.721487979
The Raid 2: Berandal→ふーん ザ・レイド GOKUDO→うおおおおおおおお!!!!!
105 20/08/25(火)21:21:20 No.721488001
カラテキッド!
106 20/08/25(火)21:21:23 No.721488021
>ひょっとしてアベンジャーズとかも違ってた可能性あるんだろうか Marvel's The Avengersだからアベンジャーズ以外ないと思う
107 20/08/25(火)21:21:29 No.721488059
>俺はそこまで違和感無かったよ >そもそも言い換える必要もないだろうとも思うけど どっちだよ!
108 20/08/25(火)21:21:31 No.721488071
>ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカとか題名長すぎって思うが ワンスアポンアタイムインチャイナと同じような映画かと思って期待して見ちゃうからダメ
109 20/08/25(火)21:21:35 No.721488095
>なんか電車男の二番煎じみたいな全く関係無いタイトル付けられてビデオ化の時に直されたみたいなのがあった気がする ナポレオン・ダイナマイトだな
110 20/08/25(火)21:21:44 No.721488136
ダブルミーニングのは見たらそっちが良いってなるけど宣伝だと伝え辛いのは有りそう
111 20/08/25(火)21:21:49 No.721488163
バカなタイトルいいよな!!
112 20/08/25(火)21:21:53 No.721488193
でも西部劇の続の訳わかんなさは許されないよ!
113 20/08/25(火)21:21:56 No.721488210
ドラゴン・マッハ!はトニージャーっていたよねマッハ!は見たよ!くらいの人にも見てもらえるんならいいかな 本当はSPL2なんだけど直接の続編ではないし…みたいには考えられる トムヤムクン!の続編なのにマッハ無限大!にされたのは多少悲しくはある
114 20/08/25(火)21:21:56 No.721488211
B級映画とアクション映画は邦題のがいい 英語だと文化の違いでボンクラ感が上手く伝わらんし
115 20/08/25(火)21:21:57 No.721488216
>ウィップラッシュをセッションに変えたのはどうなん >色んな意味が込められてたのにー 英語詳しい人は相手にしてねえから そういう人は原語のまま見ろってだけだし
116 20/08/25(火)21:22:00 No.721488235
>ファストアンドフューリアスの一作目をみてワイルドスピードってつけた人は先見性ありすぎだと思う ゲームの方はファストアンドのままでさらに別ゲーにニードフォースピードがあって当時めっちゃ混乱した
117 20/08/25(火)21:22:01 No.721488249
ワイルドスピード スーパーコンボ
118 20/08/25(火)21:22:03 No.721488255
僕のエリ←許せる 200歳の少女←…すぞ
119 20/08/25(火)21:22:03 No.721488259
>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん これ定番だけどこの話知らなかった身として 今までがこの映画の舞台であるゼログラビティの世界から地上に帰って ハイ映画はここでおしまい! って演出に見えて素直に格好いいなぁしてた
120 20/08/25(火)21:22:05 No.721488271
>ひょっとしてアベンジャーズとかも違ってた可能性あるんだろうか アメイジングスパイダーマンのパンフかなんかで「飛行怪人グリーンゴブリン」とか書かれてたのはまだそういうセンスでやってたんだ!?ってびっくりした
121 20/08/25(火)21:22:07 No.721488285
逆に英語まんまのタイトルに新たに邦題付けるとしたらどんなタイトルにしたい? ユージュアル・サスペクツとか
122 20/08/25(火)21:22:09 No.721488290
サッカーパンチよりはエンジェルウォーズじゃない?
123 20/08/25(火)21:22:24 No.721488384
ダイ・ハード(原題Die Hard) そのまんまで良かった例だと思う
124 20/08/25(火)21:22:33 No.721488463
>200歳の少女←…すぞ 少女じゃないもんな!
125 20/08/25(火)21:22:33 No.721488467
ナポレオン・ダイナマイトはクソ邦題サンドバッグに使われるだけで 実際見てる人そんないないんじゃねえかなってなる事はある
126 20/08/25(火)21:22:36 No.721488494
博士の異常な愛情は名邦題でいいのかな
127 20/08/25(火)21:22:37 No.721488502
昔のは結構な割合で東宝東和が悪さしてる
128 20/08/25(火)21:22:55 No.721488604
原題: Dawn of the Dead 邦題: ゾンビ
129 20/08/25(火)21:22:58 No.721488625
マッドマックス 怒りのデスロードはもうめちゃくちゃいいよね
130 20/08/25(火)21:23:03 No.721488668
猿の惑星(猿の惑星)
131 20/08/25(火)21:23:04 No.721488685
吹替版は「僕のワンダフルライフ」であってると思うけど 字幕版は「a dog's purpose」であるべきだと思う
132 20/08/25(火)21:23:13 No.721488748
>ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカとか題名長すぎって思うが >うまくアレンジしてしっくりくる邦題にするの難しそう ワンスアポンアタイムインウェストはウエスタンになってたな 最近は原題でリバイバルしてたけど
133 20/08/25(火)21:23:15 No.721488758
>ひょっとしてアベンジャーズとかも違ってた可能性あるんだろうか ソー3以外だとシビル・ウォーを原題が「キャプテン・アメリカ/シビル・ウォー」なのをキャップを前面に出しても客来ねぇな!って言って「シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ」にしてるくらいか
134 20/08/25(火)21:23:17 No.721488782
アベンジャーズはその代わり宣伝がおかしかったし
135 20/08/25(火)21:23:30 No.721488879
サスペリア2(サスペリアの続編ではない)
136 20/08/25(火)21:23:46 No.721488976
>原題FuryRoadを怒りのデスロードにしたのは偉大だと思う 怒りのデス・ロードだ二度と間違えるな
137 20/08/25(火)21:23:57 No.721489028
>英題は知るとシンプルすぎてこれだと売れないだろうな…ってなることが多い 最後の恋のはじめ方(笑)って思ってたけど原題見たらhitch(ひっかける)でなんとも言えない気持ちになる なった
138 20/08/25(火)21:23:58 No.721489038
逆に邦画が海外でトンチキタイトルになった例あるんだろうか
139 20/08/25(火)21:24:00 No.721489056
邦題 サボテン・ブラザース 原題 ¡Three Amigos! 主役3人のトリオ名がタイトルになってるからつまり作中でのトリオ名も変わってるんだけど好き
140 20/08/25(火)21:24:01 No.721489071
>ピクサー系は単語なの多いよね >トイストーリーが特殊なぐらい Big Hero 6がベイマックスはなんか違うなーって思った
141 20/08/25(火)21:24:06 No.721489097
>ウィップラッシュをセッションに変えたのはどうなん >色んな意味が込められてたのにー 日本語で見たら曲名のウィップラッシュとしか思われないからでは
142 20/08/25(火)21:24:09 No.721489129
スターウォーズくらいシンプルだと日本人も一発で理解できるし弄られないのかな
143 20/08/25(火)21:24:10 No.721489133
単語一個のタイトルって検索しにくすぎると思うんだけど気にしないのかな
144 20/08/25(火)21:24:10 No.721489138
恋はデジャ・ブはダサいけど原題じゃ意味分かんないから仕方ないなって
145 20/08/25(火)21:24:13 No.721489157
>原題: Dawn of the Dead >邦題: ゾンビ Dawnはかなりの確率でそのままじゃ使われないよね まあドーンって響きが何か間抜けに聞こえるから仕方ないんだけど
146 20/08/25(火)21:24:14 No.721489162
キャプテン・スーパーマーケット
147 20/08/25(火)21:24:21 No.721489242
バタリアンてどこからきたの
148 20/08/25(火)21:24:24 No.721489265
炎の王国…
149 20/08/25(火)21:24:28 No.721489293
ワナオトコの続編がパーフェクト・トラップになってるのはすげえ罠だと思う 内容的にも正統派にパワーアップした続編らしい続編なのに
150 20/08/25(火)21:24:31 No.721489320
Click!
151 20/08/25(火)21:24:37 No.721489364
「ダークナイト」は映画見るまでずっとnigthだと思ってました
152 <a href="mailto:ファントム・メナス">20/08/25(火)21:24:37</a> [ファントム・メナス] No.721489368
>スターウォーズくらいシンプルだと日本人も一発で理解できるし弄られないのかな ファントム・メナス
153 20/08/25(火)21:24:37 No.721489371
バースオブプレイは大体そのままの翻訳だったな
154 20/08/25(火)21:24:42 No.721489402
火星の人が火星の人で売れたかというとそうは思わないんだけど オデッセイって何
155 20/08/25(火)21:24:45 No.721489418
>アベンジャーズはその代わり宣伝がおかしかったし 日本の配給会社がつけたキャッチコピーにけおる馬鹿多かったな…
156 20/08/25(火)21:24:46 No.721489424
ハムナプトラはいいだろ!
157 20/08/25(火)21:24:50 No.721489470
明日に向かって撃て!
158 20/08/25(火)21:24:50 No.721489476
バタリアン(The Return of the Living Dead) どこから出てきたんだよバタリアン!?
159 20/08/25(火)21:24:54 No.721489512
スターウォーズは先に宇宙戦争がなかったら宇宙戦争になってたと思う
160 20/08/25(火)21:24:55 No.721489528
>ダイ・ハード(原題Die Hard) >そのまんまで良かった例だと思う 子供の頃に見たからガンダムみたいな造語みたいなもんって印象が強い 英語習ってようやく意味があることを知ったけど
161 20/08/25(火)21:25:02 No.721489598
最強の2人
162 20/08/25(火)21:25:03 No.721489602
3人のバカはきっと、うまくいくにして正解だったと思う
163 20/08/25(火)21:25:05 No.721489628
ベイマックスも原題は違うんだっけ
164 20/08/25(火)21:25:07 No.721489637
>on the beachを渚にてと訳すのいいよね >そのままなんだけど そのまんまなら砂浜にてじゃない
165 20/08/25(火)21:25:14 No.721489677
>ソー3以外だとシビル・ウォーを原題が「キャプテン・アメリカ/シビル・ウォー」なのをキャップを前面に出しても客来ねぇな!って言って「シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ」にしてるくらいか まあ内容もアベンジャーズ色強いしな
166 20/08/25(火)21:25:27 No.721489767
ナポレオンダイナマイトは本編より自主映画時代のが好き
167 20/08/25(火)21:25:29 No.721489780
イップ・マン紛らわしすぎるんじゃーい
168 20/08/25(火)21:25:31 No.721489806
>「ダークナイト」は映画見るまでずっとnigthだと思ってました NightとKnightsが掛かってるからまぁ
169 20/08/25(火)21:25:31 No.721489810
>ひょっとしてアベンジャーズとかも違ってた可能性あるんだろうか 俺はいまだにガーディアンオブギャラクシーの件許してねぇぞ
170 20/08/25(火)21:25:35 No.721489835
いかに目立つかばかりでタイトルまで含めて一つの作品の意識は薄いな
171 20/08/25(火)21:25:41 No.721489885
su4151923.jpg su4151933.jpg スターウォーズも邦題が「惑星大戦争」になるところだった
172 20/08/25(火)21:25:44 No.721489907
>最強の2人 最強のふたり だ二度と間違えるな
173 20/08/25(火)21:25:54 No.721489963
>スターウォーズは先に宇宙戦争がなかったら宇宙戦争になってたと思う スタートレックは宇宙大作戦だしな…
174 20/08/25(火)21:25:54 No.721489964
功罪の罪のほうが多いから要らん
175 20/08/25(火)21:25:55 No.721489971
邦題:メッセージ 洋題:Arrival 原作:あなたの人生の物語(Story of Your Life)
176 20/08/25(火)21:25:57 No.721489979
日本版ポスター許さん派もいるよね
177 20/08/25(火)21:25:59 No.721489995
邦題を英語化する時もかっこよくなるかどうか賭けみたいな気がする るろうに剣心がソードサムライXになるとか
178 20/08/25(火)21:26:03 No.721490022
>>アベンジャーズはその代わり宣伝がおかしかったし >日本の配給会社がつけたキャッチコピーにけおる馬鹿多かったな… あそこまで煽ると感性の問題じゃないし…
179 20/08/25(火)21:26:07 No.721490043
ALIENSをエイリアン2って訳すのは間違っちゃあいないんだけど趣もクソもないなって
180 20/08/25(火)21:26:09 No.721490055
>ベイマックスも原題は違うんだっけ BIG HERO6だっけ
181 20/08/25(火)21:26:13 No.721490081
>どこから出てきたんだよバタリアン!? 当時オバタリアンっていうのが流行ってたんだよね
182 20/08/25(火)21:26:23 No.721490145
>Big Hero 6がベイマックスはなんか違うなーって思った 本編見たら仲間たちは仲間どまりで基本ヒロとベイマックスの物語に思えたから別に変には思わなかったな 原作の方だともっと仲間に比重割いてたのかもしれないけど
183 20/08/25(火)21:26:27 No.721490187
>いかに目立つかばかりでタイトルまで含めて一つの作品の意識は薄いな 映画も売り物なんで売れるブランディングは必要なんですよ
184 20/08/25(火)21:26:27 No.721490189
>シスターアクトと天使にラブソングをだったら圧倒的に邦題 アレは原題もトリプルミーニングぐらいの意味あるらしいんだけどピンとこなきゃ意味ないししゃーなしだな
185 20/08/25(火)21:26:46 No.721490331
>日本版ポスター許さん派もいるよね パンズ・ラビリンスは最高だと思う ニチャアって笑顔になる
186 20/08/25(火)21:26:47 No.721490346
キアヌのハートブルーは「Point Blake」ってアクションっぽいタイトルだけど 中身はもっとなんていうか青春ものだからハートブルーの方が好きだよ
187 20/08/25(火)21:26:53 No.721490383
>イップ・マン紛らわしすぎるんじゃーい 映画は面白かったがマスターZってなんなんだろう…?とはなる
188 20/08/25(火)21:26:53 No.721490386
>逆に邦画が海外でトンチキタイトルになった例あるんだろうか 曲だけど上を向いて歩こう→SUKIYAKIとか?
189 20/08/25(火)21:26:55 No.721490392
>少女じゃないもんな! 邦題どころかセルフおま国やらかした映倫にはもう何も期待していない…
190 20/08/25(火)21:27:13 No.721490513
>>アベンジャーズはその代わり宣伝がおかしかったし >日本の配給会社がつけたキャッチコピーにけおる馬鹿多かったな… まあ実際ダサかったから…
191 20/08/25(火)21:27:20 No.721490548
邦題もセリフ含めた翻訳の一部でしかないんよな
192 20/08/25(火)21:27:23 No.721490569
でも邦題からもじったエロパロもあるし…
193 20/08/25(火)21:27:26 No.721490592
逆も酷いの多いし… 邦題も今は以前よりだいぶマシになってきてるし…
194 20/08/25(火)21:27:26 No.721490594
書き込みをした人によって削除されました
195 20/08/25(火)21:27:35 No.721490662
>>日本版ポスター許さん派もいるよね >パンズ・ラビリンスは最高だと思う >ニチャアって笑顔になる あれ見て映画館に行った人よくキレなかったな…
196 20/08/25(火)21:27:37 No.721490673
リメンバー・ミーの原題はちょっとネタバレすぎる
197 20/08/25(火)21:27:38 No.721490680
邦題:僕らのミライへ逆回転 原題:Be Kind Rewind(巻き戻して返してね) と意味合いがガラッと変わったりする 映画の中身としては放題のほうがしっくりくるっていう
198 20/08/25(火)21:27:43 No.721490712
最近見たターミネーターニューフェイトがダークフェイトだった 全然希望的じゃねぇ
199 20/08/25(火)21:27:56 No.721490786
>邦題を英語化する時もかっこよくなるかどうか賭けみたいな気がする >鬼滅の刃がDemon Slayerになるとか
200 20/08/25(火)21:27:56 No.721490789
>でも邦題からもじったエロパロもあるし… ハメンジャーズ!
201 20/08/25(火)21:28:03 No.721490847
サイダーハウスルールスの邦題はサイダーハウスルールになったよ
202 20/08/25(火)21:28:24 No.721490970
レジデントエビルって何だよ
203 20/08/25(火)21:28:45 No.721491091
>バタリアンてどこからきたの Battalion(大勢・大群)
204 20/08/25(火)21:28:51 No.721491124
The Fast and the Furious 2 Fast 2 Furious The Fast and the Furious: Tokyo Drift Fast & Furious Fast Five Fast & Furious 6 Furious 7 The Fate of the Furious F9 まずシリーズであることがわからねえよ!
205 20/08/25(火)21:28:56 No.721491163
クソよりも名訳の話をしよう!
206 20/08/25(火)21:28:57 No.721491164
>曲だけど上を向いて歩こう→SUKIYAKIとか? もうそういうもんだと思ってたけど改めて冷静に考えたら日本人的にはなんで…?ってなるな…
207 20/08/25(火)21:28:58 No.721491178
るろうに剣心←語呂良くてオシャレ samuraiX←は?
208 20/08/25(火)21:28:59 No.721491186
ベイマックスはエンドロールの6人揃って!ベイマックス!の絵面が余韻を全部吹っ飛ばしてくれた まあ素人の写真をエンドロールのあとに流したインサイドヘッドよりはマシだが…
209 20/08/25(火)21:29:00 No.721491192
なんでVol.2がリミックスになるんだよ... 全然違うよ
210 20/08/25(火)21:29:03 No.721491211
http://movie-nook.com/2017/04/28/surunosaikosm/ 悪ノリの結晶みたいなエロパロ邦題(とキャラ名)いいよね…
211 20/08/25(火)21:29:10 No.721491255
冷たい雨に撃て、約束の銃弾をいいよね
212 20/08/25(火)21:29:19 No.721491308
バイオハザードがレジデントイービルで 悪魔城ドラキュラがキャッスルヴァニアか
213 20/08/25(火)21:29:23 No.721491326
映画観賞は洋画至上主義こじらせて邦画をボロクソに貶す奴がいっぱいいる世界だし それの派生と考えたら日本版ポスター叩きも邦題叩きも翻訳叩きも山ほど居るに決まってる
214 20/08/25(火)21:29:26 No.721491342
>F9 >まずシリーズであることがわからねえよ! 最終的にこんな短くなってんの!?
215 20/08/25(火)21:29:28 No.721491352
ビッグヒーロー6が日本だとベイマックスだけど原題も邦題も外してないと思う
216 20/08/25(火)21:29:45 No.721491446
明日に向かって撃て!
217 20/08/25(火)21:29:45 No.721491449
>>ベイマックスも原題は違うんだっけ >BIG HERO6だっけ タイトルともかく予告は騙しにきてると思った
218 20/08/25(火)21:29:55 No.721491499
風と共に去りぬ
219 20/08/25(火)21:29:56 No.721491506
なんでフューリーロードが怒りのデスロードになるんだよ
220 20/08/25(火)21:29:59 No.721491527
COMAが全く別のタイトルにされてて悲しい… 日本上陸してくれるだけでかなりありがたいんだけど…
221 20/08/25(火)21:30:05 No.721491564
ゾンビ映画の一覧とかでタイトル見るともうどうでもよくなる感
222 20/08/25(火)21:30:06 No.721491570
>当時オバタリアンっていうのが流行ってたんだよね 逆だよ! バタリアンがあってからオバタリアンが出たんだ
223 20/08/25(火)21:30:09 No.721491587
>それの派生と考えたら日本版ポスター叩きも邦題叩きも翻訳叩きも山ほど居るに決まってる ではあなたは一生なっちの翻訳映画のみ見てください
224 20/08/25(火)21:30:11 No.721491597
団塊ボーイズはクソ邦題だと思う 本編めっちゃ面白いし
225 20/08/25(火)21:30:15 No.721491632
>>どこから出てきたんだよバタリアン!? >当時オバタリアンっていうのが流行ってたんだよね 誰も前後関係が逆って突っ込まないなんて…
226 20/08/25(火)21:30:18 No.721491647
オールユーニードイズキル(エッジオブトゥモロー)(リブ・ダイ・リピート)はタイトルが三つもある変わった映画だ
227 20/08/25(火)21:30:26 No.721491694
>最近見たターミネーターニューフェイトがダークフェイトだった >全然希望的じゃねぇ 原題Dark FateでストーリーもターミネーターってIP自体もDark Fateなのは上手いと思う
228 20/08/25(火)21:30:30 No.721491722
>なんでVol.2がリミックスになるんだよ... >全然違うよ ディレクターズカット版かなんかかと思って普通にスルーしてたわあれ
229 20/08/25(火)21:30:31 No.721491726
Death Wish ↓ 狼よさらば かっこよすぎる
230 20/08/25(火)21:30:41 No.721491787
>なんでフューリーロードが怒りのデスロードになるんだよ でも後者の方が観たいって気になる
231 20/08/25(火)21:30:41 No.721491789
>なんでフューリーロードが怒りのデスロードになるんだよ という風にボコボコに言われたけど実際本編見たらみんなデスロードだわこれ…ってなった話好き
232 20/08/25(火)21:30:52 No.721491858
>なんでVol.2がリミックスになるんだよ... ナンバリングにすると受けない(売れない)から ナンバリング自体が避けられるんだと思う
233 20/08/25(火)21:30:55 No.721491876
>samuraiX←は? X傷付いてる侍
234 20/08/25(火)21:30:55 No.721491878
>>それの派生と考えたら日本版ポスター叩きも邦題叩きも翻訳叩きも山ほど居るに決まってる >ではあなたは一生なっちの翻訳映画のみ見てください 賭けてもいいけどお前が何気なく見て面白かった映画の半分くらいなっち訳だからな
235 20/08/25(火)21:31:06 No.721491955
>>シスターアクトと天使にラブソングをだったら圧倒的に邦題 >アレは原題もトリプルミーニングぐらいの意味あるらしいんだけどピンとこなきゃ意味ないししゃーなしだな 原題が やります、シスター みたいなもんだしactなんて複数解釈できる単語で実はマルチミーニングなんですって言われてもそりゃそうだろってなる
236 20/08/25(火)21:31:10 No.721491976
邦題もたまにドキュメンタリーだと内容とか現実への皮肉全開の改変してるときある
237 20/08/25(火)21:31:12 No.721491989
>原題Dark FateでストーリーもターミネーターってIP自体もDark Fateなのは上手いと思う 悲しい
238 20/08/25(火)21:31:31 No.721492102
なんでキャップ3だけシビルウォーが主題みたいに位置変えてんだよ
239 <a href="mailto:Frozen">20/08/25(火)21:31:36</a> [Frozen] No.721492124
Frozen
240 20/08/25(火)21:31:39 No.721492139
>バイオハザードがレジデントイービルで それは既に商標登録されてたからだ
241 20/08/25(火)21:31:51 No.721492205
>なんでキャップ3だけシビルウォーが主題みたいに位置変えてんだよ 売れないから
242 20/08/25(火)21:31:56 No.721492251
戸田奈津子挙げとけば映画の翻訳に一家言ある みたいなのは今もあるんだな
243 20/08/25(火)21:31:59 No.721492263
>ディレクターズカット版かなんかかと思って普通にスルーしてたわあれ そうなるよね 配給は始めてでも見れるタイトルにしました! って答えてたけどVol.2って映画内にも関わるダブルネーミングなのにそれをリミックスにするのが酷い
244 20/08/25(火)21:32:01 No.721492280
>バイオハザードがレジデントイービルで これは確かアメリカだと先に商標取られてたんだったかな… 7の時には取れたんで日米のタイトルを互い違いにしたとか
245 20/08/25(火)21:32:01 No.721492281
映画に限った問題では無いよね Beat itが今夜はビートイットってふざけてんのか背骨バキ折るぞ
246 20/08/25(火)21:32:02 No.721492290
マイフレンドフォーエバーの原題がTHE CUREなのは日本人的には味気なさすぎる… まあ邦題は邦題で過剰だけどさ
247 20/08/25(火)21:32:03 No.721492300
ディズニー映画は原題より邦題でアレンジ入った奴のほうが好きなことが多い
248 20/08/25(火)21:32:06 No.721492317
>ナンバリングにすると受けない(売れない)から >ナンバリング自体が避けられるんだと思う 続き物だと前作見てないから見ないって人が一定層出るって聞くなあ
249 20/08/25(火)21:32:07 No.721492320
やっぱりアイアンマン/シビル・ウォーだよな!
250 20/08/25(火)21:32:07 No.721492324
>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん ゼログラビティから始まって最後に原題のグラビティがどんと出るからいい邦題の付け方したなと俺は思った
251 20/08/25(火)21:32:12 No.721492355
ソー ラグナログからソー バトルロイヤルにしたのは結構気に入ってる 王族どもの身内争い過ぎるだろ
252 20/08/25(火)21:32:13 No.721492357
>原題Dark FateでストーリーもターミネーターってIP自体もDark Fateなのは上手いと思う ぶっちゃけみんな薄々予想してたことだろうからちょっとでも明るくごまかさないとな… でないとみんな見ない
253 20/08/25(火)21:32:15 No.721492372
ウィル・フェレル主演映画は大抵「俺たち◯◯」
254 20/08/25(火)21:32:18 No.721492389
海老ボクサー上陸! 海老が名前に入ってる人は割引だよ!
255 20/08/25(火)21:32:22 No.721492411
>Marvel's The Avengersだからアベンジャーズ以外ないと思う ここでいう邦題ってのはそれが「俺達スーパーヒーロー!~エイリアン戦争大進撃!~」になったりするって話だ
256 20/08/25(火)21:32:23 No.721492415
ファンタスティック・ビーストは原題そのままなんだけど 聞いた瞬間クソだっせえ!!!と思った
257 20/08/25(火)21:32:27 No.721492446
>なんでキャップ3だけシビルウォーが主題みたいに位置変えてんだよ キャップ押し出すよりアベンジャーズと思わせたほうが売れるし…
258 20/08/25(火)21:32:37 No.721492520
>戸田奈津子挙げとけば映画の翻訳に一家言ある >みたいなのは今もあるんだな どうせ他の名前挙げられないからやめてあげて欲しい
259 20/08/25(火)21:32:45 No.721492566
ヘンテコ放題やなっち翻訳はオリジナル知るとクソみたいな気分になるんだよなー…
260 20/08/25(火)21:32:54 No.721492619
ソーはラグナロクが商標登録されてるからじゃない説ってどうなったの
261 20/08/25(火)21:32:55 No.721492623
シビルウォーはアイアンマンの新作でしょ?みたいな認識の人いるしな…
262 20/08/25(火)21:33:05 No.721492683
ワイスピシリーズは全部邦題の方がいいな
263 20/08/25(火)21:33:06 No.721492687
逆に邦題の方が良いパターンは?
264 20/08/25(火)21:33:09 No.721492707
>やっぱりアイアンマン/シビル・ウォーだよな! 汚い言葉を使うな
265 20/08/25(火)21:33:11 No.721492718
マネー・ショート 華麗なる大逆転は詐欺邦題過ぎる…
266 20/08/25(火)21:33:14 No.721492742
あ…アンゼたかし!
267 20/08/25(火)21:33:17 No.721492755
映画じゃないけど一番笑った邦題は恋はメキメキ
268 20/08/25(火)21:33:24 No.721492807
>賭けてもいいけどお前が何気なく見て面白かった映画の半分くらいなっち訳だからな 逆張りしたいだけならTwitterでやりなよ
269 20/08/25(火)21:33:24 No.721492813
>>バイオハザードがレジデントイービルで >それは既に商標登録されてたからだ サイコブレイクも同じ理屈で名前違ったのかな?
270 20/08/25(火)21:33:35 No.721492878
>バイオハザードがレジデントイービルで >悪魔城ドラキュラがキャッスルヴァニアか バイオハザード7で副題がresidentevillだったの感動したな ちゃんと両方の意味を含んだ内容だったし
271 20/08/25(火)21:33:36 No.721492888
まあ散々言われてるけどハムナプトラをストレートに「ミイラ」で売られてもアレだしな…
272 20/08/25(火)21:33:37 No.721492894
なっちのミル貝見たら確かになんとも思ってなかった映画山ほどあるわ…
273 20/08/25(火)21:33:42 No.721492929
>なんでキャップ3だけシビルウォーが主題みたいに位置変えてんだよ アイアンマンVSキャプテンアメリカ/シビルウォーとかじゃなかっただけ有情だろ
274 20/08/25(火)21:33:51 No.721492978
映画ファン的にFrozen/アナと雪の女王は絶許案件なの?それとも英断扱いなの?
275 20/08/25(火)21:34:01 No.721493046
逆に厨失せろ
276 20/08/25(火)21:34:02 No.721493053
バトルロイヤルに関してはラグナロクから変えて特にいい面はないな…
277 20/08/25(火)21:34:08 No.721493083
>Girls Just Want to Have Funがハイスクールはダンステリアってふざけてんの背骨バキ折るわよ
278 20/08/25(火)21:34:11 No.721493109
Sniper 山猫は眠らない
279 20/08/25(火)21:34:30 No.721493261
だいたい林完治のことが多い
280 20/08/25(火)21:34:52 No.721493398
>バトルロイヤルに関してはラグナロクから変えて特にいい面はないな… マーブル映画は謎の変更するよね
281 20/08/25(火)21:34:55 No.721493425
字幕 アンゼたかし
282 20/08/25(火)21:34:56 No.721493427
>まあ散々言われてるけどハムナプトラをストレートに「ミイラ」で売られてもアレだしな… ダークユニバース!
283 20/08/25(火)21:34:58 No.721493444
キャプテン・アメリカなんてよく知らない人からしたら単なるクソダサい格好の人だし…
284 20/08/25(火)21:34:58 No.721493446
>イクイリビウムなんて覚えらんないでしょ 確かに…(イクイリブリウム)
285 20/08/25(火)21:35:05 No.721493503
96時間の原題Takenなんだけど全然見る気しない…
286 20/08/25(火)21:35:06 No.721493504
>まあ散々言われてるけどハムナプトラをストレートに「ミイラ」で売られてもアレだしな… じゃあなんですか!トムクルーズ主演のザマミーは失敗だっていうんですか!!
287 20/08/25(火)21:35:07 No.721493517
>だいたいアンゼたかしのことが多い
288 20/08/25(火)21:35:12 No.721493551
>なっちのミル貝見たら確かになんとも思ってなかった映画山ほどあるわ… 端折られっぷりがひどいのを後年知ってうわぁってなるからなっちはクソって言われるのだ あと英語教育がなんだかんだと身についてきてる証拠でもあると思う
289 20/08/25(火)21:35:21 No.721493606
戦艦以外は別に沈黙してないって本当?
290 20/08/25(火)21:35:27 No.721493657
>は…林完治!
291 20/08/25(火)21:35:31 No.721493690
>まあ散々言われてるけどハムナプトラをストレートに「ミイラ」で売られてもアレだしな… そこでこのトム・クルーズのザ・マミーを… うnコケたね
292 20/08/25(火)21:35:34 No.721493703
>>ナンバリングにすると受けない(売れない)から >>ナンバリング自体が避けられるんだと思う >続き物だと前作見てないから見ないって人が一定層出るって聞くなあ でもホビットの冒険はロードオブザリング外伝とかゼロとかつけた方が売れたと思う
293 20/08/25(火)21:35:36 No.721493724
武器人間は関係ないムカデ人間にあやかってつけた一見クソ邦題なんだけど原題がフランケンシュタインズアーミィでネタバレもいいとこだから結果的に良邦題
294 20/08/25(火)21:35:41 No.721493753
ピーターラビットのエンドロールのあとに一般から募集したペットのウサちゃんの写真を繋いだMVが流れたのはロックすぎた
295 20/08/25(火)21:35:44 No.721493776
ハムナプトラの続編がハムナプトラじゃないのにハムナプトラ2にならざるを得なかった問題は シュガー・ラッシュで似たようなことになりましたね
296 20/08/25(火)21:35:47 No.721493799
知ってるわよ!アナル男爵でしょ!
297 20/08/25(火)21:35:54 No.721493853
>映画ファン的にFrozen/アナと雪の女王は絶許案件なの?それとも英断扱いなの? ディズニーと言えばお伽話みたいな感じあるから一般人取り込むってことに関しては大成功だよ
298 20/08/25(火)21:35:54 No.721493856
ラピュタがCastle in the Skyと訳されるのはなんかつまんね…ってなる
299 20/08/25(火)21:35:54 No.721493861
オーロラの彼方へとかすき
300 20/08/25(火)21:36:01 No.721493905
Apocalypse nowをそのまま日本語にするなら何がいいんだろ…
301 20/08/25(火)21:36:03 No.721493927
>バトルロイヤルに関してはラグナロクから変えて特にいい面はないな… アスガルド崩壊の話だからラグナロクだけど話の主軸としてラグナロクがあったかというと微妙な気持ちになる
302 20/08/25(火)21:36:13 No.721494001
アナ雪は日本で売るの考えたらいっそFROZEN~アナと雪の女王~でも良かったかもしれない
303 20/08/25(火)21:36:14 No.721494008
漫画だとその着せ替え人形は恋をするが アメリカでMy Dress-Up Darlingになってたのは理解度高いな…ってなった
304 20/08/25(火)21:36:26 No.721494093
>オーロラの彼方へとかすき 原題はなんか周波数とかそんなんだったよね
305 20/08/25(火)21:36:27 No.721494100
>そこでこのトム・クルーズのザ・マミーを… >うnコケたね なんつーかハムナプトラで二回目ってのもあったと思う
306 20/08/25(火)21:36:28 No.721494111
ミッションインポッシブルがスパイ大作戦のリブートなのを知るものは少ない
307 20/08/25(火)21:36:30 No.721494120
>端折られっぷりがひどい 字幕ってそういうもんだろ…
308 20/08/25(火)21:36:33 No.721494135
>戦艦以外は別に沈黙してないって本当? Under Siegeだから沈黙ですら無い
309 20/08/25(火)21:36:33 No.721494140
>字幕 アンゼたかし 東堂いづみ並に実在してないと思ってた
310 20/08/25(火)21:36:47 No.721494244
>Apocalypse nowをそのまま日本語にするなら何がいいんだろ… 大崩壊
311 20/08/25(火)21:36:48 No.721494254
>端折られっぷりがひどいのを後年知ってうわぁってなるからなっちはクソって言われるのだ >あと英語教育がなんだかんだと身についてきてる証拠でもあると思う というふうに今のなっち叩きからは映画秘宝/町山の跡が消えてるんだよね 秘宝系が結局映画界を乗っ取ってしまったって論にも一理ある
312 20/08/25(火)21:36:56 No.721494304
タイトルならともかく映画のセリフが邦訳でニュアンス変わるのが嫌ならもう最初から訳す前の作品見ればよくない?!
313 20/08/25(火)21:36:57 No.721494314
今ライラの冒険~黄金の羅針盤~がバカにされた気がする
314 20/08/25(火)21:37:00 No.721494335
ジャスティスの誕生は訳ダサいと思いますよ
315 20/08/25(火)21:37:02 No.721494350
>ハムナプトラの続編がハムナプトラじゃないのにハムナプトラ2にならざるを得なかった問題は >シュガー・ラッシュで似たようなことになりましたね 何がオンラインだふざけやがって!!
316 20/08/25(火)21:37:09 No.721494410
>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん そもそも邦題ゼログラビティだろうと本編最後にGRAVITYって出る仕様変えたわけでもねえし割とどうでもいい
317 20/08/25(火)21:37:11 No.721494417
わんわん物語も印象に残るいい塩梅だと思う
318 20/08/25(火)21:37:14 No.721494445
>でもホビットの冒険はロードオブザリング外伝とかゼロとかつけた方が売れたと思う あれは周囲でも続編だと勘違いした人多かったなあ…
319 20/08/25(火)21:37:18 No.721494467
>アナ雪は日本で売るの考えたらいっそFROZEN~アナと雪の女王~でも良かったかもしれない それだとディズニーっぽくないから…
320 20/08/25(火)21:37:32 No.721494557
>ジャスティスの誕生は訳ダサいと思いますよ それに関してはジャスティスリーグって名前がダサいのが悪いと思う
321 20/08/25(火)21:37:34 No.721494575
>>端折られっぷりがひどい >字幕ってそういうもんだろ… たまたま朝の韓国ドラマ見たけど字幕つきの吹き替えで当然ながら吹き替えの方が情報量が凄い
322 20/08/25(火)21:37:36 No.721494591
邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか
323 20/08/25(火)21:37:50 No.721494681
>ミッションインポッシブルがスパイ大作戦のリブートなのを知るものは少ない シリーズ継続期間だけ見ればオリジナル越えてるんだよな…
324 20/08/25(火)21:37:51 No.721494689
>ミッションインポッシブルがスパイ大作戦のリブートなのを知るものは少ない リアルタイムでMI1から見てる人なら知ってると思うよ
325 20/08/25(火)21:37:55 No.721494714
Spirited awayは原題の不思議な雰囲気を全く伝えられてないと思ったな
326 20/08/25(火)21:38:08 No.721494797
>端折られっぷりがひどいのを後年知ってうわぁってなるからなっちはクソって言われるのだ >あと英語教育がなんだかんだと身についてきてる証拠でもあると思う >うわぁってなる 自分の感情すらこんな翻訳になる奴がマウント取っても滑稽なんですけどね…
327 20/08/25(火)21:38:09 No.721494801
>邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか 全部同じ奴の仕業なのを覚えてほしい
328 20/08/25(火)21:38:09 No.721494802
翻訳はあんまり気にしたことないけど 指輪でボロミアにした仕打ちは絶対にゆるさんからな
329 20/08/25(火)21:38:09 No.721494803
>今ライラの冒険~黄金の羅針盤~がバカにされた気がする あれ粗筋聞いたんだけど1部の途中で切ってるから前途明るく見えるけど2部あったらいきなり大惨事にならない?
330 20/08/25(火)21:38:10 No.721494814
>それに関してはジャスティスリーグって名前がダサいのが悪いと思う なんだぁ?てめぇ
331 20/08/25(火)21:38:18 No.721494866
Netflixしばらく原題で配給するしサムネどのシーンだよこれって感じのだしで困る
332 20/08/25(火)21:38:34 No.721494966
ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな
333 20/08/25(火)21:38:34 No.721494967
博士の異常な愛情は名翻訳だよ派と人名を誤って名詞化しちゃったクソ翻訳だよ派に分かれると聞く
334 20/08/25(火)21:38:38 No.721494994
>邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか あれは監督が勝手に横文字付けられるんですって言ってたとかなんとか
335 20/08/25(火)21:38:41 No.721495019
>>端折られっぷりがひどい >字幕ってそういうもんだろ… というか人間の目と脳じゃまともに訳したら読みきれない
336 20/08/25(火)21:38:46 No.721495047
英語わからないから字幕見てるくせに偉そうに翻訳のセンスがどうとか言えんの? あとから聞いて知った気になってるだけだろ
337 20/08/25(火)21:38:46 No.721495049
英語のヒアリング力が一番高かった学生時代に字幕に違和感覚えてエンドロール終わったらなっちだったことがある
338 20/08/25(火)21:38:47 No.721495058
>字幕ってそういうもんだろ… ほぼ改変やんけ!ってのはさすがに慣習化様式化されすぎな部分もあると思いたい
339 20/08/25(火)21:38:49 No.721495065
>それに関してはジャスティスリーグって名前がダサいのが悪いと思う まぁもうちょっとなんかなかったのか感はある
340 20/08/25(火)21:38:50 No.721495068
映画そのものはそこまで面白いわけじゃないけど 摩天楼はバラ色にって邦題すごく好きなんだ
341 20/08/25(火)21:38:51 No.721495077
>邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか あれ全部同じプロデューサーの仕業だからな ALWAYS三丁目の夕日なんかも同じ
342 20/08/25(火)21:38:52 No.721495089
>ジャスティスの誕生は訳ダサいと思いますよ 個人的にはダサい邦題ナンバーワンだわ…
343 20/08/25(火)21:38:54 No.721495101
吹き替えと字幕どっちのが元のニュアンスに近いんだろう
344 20/08/25(火)21:38:57 No.721495129
>ジャスティスの誕生は訳ダサいと思いますよ ジャスティスリーグって聞いて(ヒーロー同士リーグ戦するのか?)って思ってたので何もいえん
345 20/08/25(火)21:38:58 No.721495132
死霊の盆踊り!
346 20/08/25(火)21:39:11 No.721495218
As above,so below(上なるがごとく下もまた然り) ってかっこいいタイトルに 「地下室の怪人」なんてクソ邦題つけるのやめてくだち!
347 20/08/25(火)21:39:11 No.721495220
>たまたま朝の韓国ドラマ見たけど字幕つきの吹き替えで当然ながら吹き替えの方が情報量が凄い 韓国宮廷ドラマや中国宮廷ドラマは声優だけで情報を与えてくれて助かる… この大塚芳忠声の権力者は悪いやつだな!
348 20/08/25(火)21:39:12 No.721495224
ミクロの決死圏とか好きよ
349 20/08/25(火)21:39:27 No.721495328
>自分の感情すらこんな翻訳になる奴がマウント取っても滑稽なんですけどね… 僻みすぎじゃね? 俺より映画詳しいんだからもうちょっと自信持てよ
350 20/08/25(火)21:39:32 No.721495359
原題が簡素すぎるといえばハムナプトラだけどこれはこれで2作目以降ハムナプトラが関係ないという問題があるからな
351 20/08/25(火)21:39:32 No.721495360
>>邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか >全部同じ奴の仕業なのを覚えてほしい スタンドバイミー ユアストーリー オールウェイズ みんな同じやつなのか…
352 20/08/25(火)21:39:33 No.721495362
>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな 恋愛系小説かと思ってた
353 20/08/25(火)21:39:37 No.721495378
>英語のヒアリング力が一番高かった学生時代に字幕に違和感覚えてエンドロール終わったらなっちだったことがある 武勇伝ならもっと盛っていいんだよTOEIC何点だけどとか
354 20/08/25(火)21:39:39 No.721495398
言わなきゃ誰も気にしないよ
355 20/08/25(火)21:39:42 No.721495421
ジャスティス(リーグ)の誕生 っていう原題の意図を完璧に再現してるだろ!!
356 20/08/25(火)21:39:44 No.721495439
例の横文字よりドラ泣きとか○○泣きって言い方が嫌いだわ…
357 20/08/25(火)21:39:45 No.721495443
ザを無くしたのも納得できんしvol2からリミックスにしたのも許せん
358 20/08/25(火)21:39:46 No.721495454
>吹き替えと字幕どっちのが元のニュアンスに近いんだろう こればっかりは映画による
359 20/08/25(火)21:39:47 No.721495460
「皆はこう呼んだ、鋼鉄ジーグ」は普通に「人呼んで鋼鉄ジーグ」にした方が良かったと思う
360 20/08/25(火)21:39:49 ID:TtbcU5Y. TtbcU5Y. No.721495472
削除依頼によって隔離されました >>邦題と言うわけじゃないけど何でも横文字つけるタイトルが苦手ドラ泣きのやつとかドラクエとか >あれ全部同じプロデューサーの仕業だからな >ALWAYS三丁目の夕日なんかも同じ そいつの作品 ヒロアカ ガンダムUC はバカが金を出すから売れてるように見えるけど中身ゴミだしな
361 20/08/25(火)21:39:58 No.721495532
>Spirited awayは原題の不思議な雰囲気を全く伝えられてないと思ったな 千と千尋の神隠しは訳しようがないし…
362 20/08/25(火)21:40:00 No.721495539
陽の当たる教室はかっこいいけど原題の方がラスト感動すると思う
363 20/08/25(火)21:40:08 No.721495584
>>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな >恋愛系小説かと思ってた わかる
364 20/08/25(火)21:40:12 No.721495606
ジュラシック・ワールド炎の王国
365 20/08/25(火)21:40:16 No.721495639
>>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな >恋愛系小説かと思ってた ライ麦畑の捕獲者!
366 20/08/25(火)21:40:34 No.721495756
>ほぼ改変やんけ!ってのはさすがに慣習化様式化されすぎな部分もあると思いたい ストーリー上絶対に出さないといけない字幕でも余裕で出せる短い文をわざわざ改変したりするのなんなんだろうね…
367 20/08/25(火)21:40:38 No.721495789
>吹き替えと字幕どっちのが元のニュアンスに近いんだろう まあ情報量は吹き替えのほうが多いだろう 脚本の独自解釈の入り込む余地も多いが
368 20/08/25(火)21:40:45 No.721495832
>みんな同じやつなのか… あとBALLAD名もなき恋のうたも
369 20/08/25(火)21:40:52 No.721495875
さっきから必死に逆張りしてる子いるけど なっちのアンチに親でも殺されたの?
370 20/08/25(火)21:40:55 No.721495901
>そいつの作品 >ヒロアカ >ガンダムUC >はバカが金を出すから売れてるように見えるけど中身ゴミだしな なーじなーじ連呼のキチガイまだ生きてたんだ
371 20/08/25(火)21:41:00 No.721495942
ハムナプトラはミイラ再生のリメイクなんだけど正直全然違う話だからな…
372 20/08/25(火)21:41:08 No.721495984
>ジャスティス(リーグ)の誕生 >っていう原題の意図を完璧に再現してるだろ!! 頑張ってるんだけど日本人はその時点でジャスティスリーグ知らないからな…
373 20/08/25(火)21:41:08 No.721495990
>ストーリー上絶対に出さないといけない字幕でも余裕で出せる短い文をわざわざ改変したりするのなんなんだろうね… たぶんテンポとテンション維持をしたがってる
374 20/08/25(火)21:41:09 No.721495994
グラビティは最後にちゃんと原題出てるから演出上特におかしくないし何の問題あるんだろうって毎度思う
375 20/08/25(火)21:41:12 No.721496009
>こればっかりは映画による まぁやっぱそうだよな
376 20/08/25(火)21:41:17 No.721496041
>>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな >恋愛系小説かと思ってた 暗くなるまで待ってをえっちな映画だと勘違いしてた…
377 20/08/25(火)21:41:28 No.721496112
>>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん >話の主題はグラビティだけどそのためにゼログラビティを延々見せる映画なんだからまあいいかなと思えるようになってきた この件はむしろゼログラビティって邦題が出て映画が無重力空間から始まって 最後地球に降りてきてGravityって原題が出てくる独自の構成が成立しておお!って感動したけどなあ
378 20/08/25(火)21:41:33 No.721496156
映画ってあんまりタイトル回収シーン無いのかな あったら色々台無しになったり勝手に名シーン作られたりしそうだけど
379 20/08/25(火)21:41:36 No.721496179
>原題が簡素すぎるといえばハムナプトラだけどこれはこれで2作目以降ハムナプトラが関係ないという問題があるからな 96時間も思いっきりそれだなぁ
380 20/08/25(火)21:41:42 No.721496203
>Sniper >山猫は眠らない かっこいい~~~~!!!!
381 20/08/25(火)21:41:42 No.721496205
>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな 原題と近くするとライ麦畑の捕手とかになるらしいけどそれだとなんか雰囲気がね…
382 20/08/25(火)21:41:43 No.721496212
ものすごくうるさくてありえないほど近い は直訳もいいところだけどあれはどうなんです?
383 20/08/25(火)21:42:00 No.721496320
ンボボボボ
384 20/08/25(火)21:42:09 No.721496376
>>ライ麦畑でつかまえても原題とニュアンス違うよな >恋愛系小説かと思ってた 原題はキャッチャーインザライだったか 初めて聞いたときは野球の話かと思った
385 20/08/25(火)21:42:11 No.721496388
>死霊の盆踊り! su4151989.jpg 仮題はもっとひどいぞ
386 20/08/25(火)21:42:12 No.721496397
ミイラやマミーに怖いイメージないけどピラミッドや砂漠にはあるからハムナプトラで正解だよやっぱ
387 20/08/25(火)21:42:14 ID:LTaUImQI LTaUImQI No.721496407
スレッドを立てた人によって削除されました >グラビティは最後にちゃんと原題出てるから演出上特におかしくないし何の問題あるんだろうって毎度思う うるせえな 俺の許せんレスにそうだね賛同者27人もいるしお前は少数派なの自覚しな
388 20/08/25(火)21:42:14 No.721496411
>>>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん >>話の主題はグラビティだけどそのためにゼログラビティを延々見せる映画なんだからまあいいかなと思えるようになってきた >この件はむしろゼログラビティって邦題が出て映画が無重力空間から始まって >最後地球に降りてきてGravityって原題が出てくる独自の構成が成立しておお!って感動したけどなあ これ邦題と原題両方とも使ってくるのズルでは?
389 20/08/25(火)21:42:18 No.721496429
ハムナプトラは2までは兎も角3で舞台が中国になっちゃったからな…
390 20/08/25(火)21:42:25 No.721496479
個人的にはアクション映画は吹き替えで見る 字幕だと画面の情報が多すぎる
391 20/08/25(火)21:42:27 No.721496493
吹き替えでしか見たことなかったりするとこの人こんな声だったの!?って驚く事がたまにある
392 20/08/25(火)21:42:34 No.721496531
邦題: ニューヨーク東8番街の奇跡 原題: *batteries not included(電池は別売りです)
393 20/08/25(火)21:42:35 No.721496540
まぁ96時間は一作目以外見なくていいからセーフ!
394 20/08/25(火)21:42:51 No.721496643
>さっきから必死に逆張りしてる子いるけど >なっちのアンチに親でも殺されたの? 逆張りとか順張りとかそういう発想で物見てるって それ「みんなが言ってる事だぞ!逆らうな!」以外に意味のない発言だからね みんなもっと穏やかに話がしたいんだわ
395 20/08/25(火)21:42:52 No.721496648
>俺の許せんレスにそうだね賛同者27人もいるしお前は少数派なの自覚しな こわっ近寄らんとこ
396 20/08/25(火)21:42:53 No.721496655
LIFE!いいよね
397 20/08/25(火)21:42:54 No.721496658
怒りのデス・ロードは個人的には厳しい 原題の怒りの道の方がよくない?デスって過剰修飾じゃない?ってなる これ褒めてゼログラビティを貶してる奴がいるのが特に駄目
398 20/08/25(火)21:42:54 No.721496660
ジャスティスの誕生はDCFUの中で唯一日本語混ざったタイトルで違和感が凄い…
399 20/08/25(火)21:42:59 No.721496688
>俺の許せんレスにそうだね賛同者27人もいるしお前は少数派なの自覚しな 27人程度じゃなぁ…
400 20/08/25(火)21:42:59 No.721496690
>原題と近くするとライ麦畑の捕手とかになるらしいけどそれだとなんか雰囲気がね… 捕手だともろ野球だからな…
401 20/08/25(火)21:43:00 No.721496693
ドーンオブジャスティスか正義の夜明けとかで良かったろ!
402 20/08/25(火)21:43:21 No.721496836
>邦題: ニューヨーク東8番街の奇跡 >原題: *batteries not included(電池は別売りです) 原題洒落が効いてていいよね… まあそのまま日本語したら何これって感じだけど
403 20/08/25(火)21:43:23 No.721496855
>俺の許せんレスにそうだね賛同者27人もいるしお前は少数派なの自覚しな わざわざそうだね数見てる辺り自慢に思ってそう
404 20/08/25(火)21:43:26 No.721496875
>映画ってあんまりタイトル回収シーン無いのかな >あったら色々台無しになったり勝手に名シーン作られたりしそうだけど ダークナイトからちょいちょい増えた印象だけどそれ以前は思い浮かばないな…
405 20/08/25(火)21:43:28 No.721496887
アベンジャーズIWに誤訳のせいで会話の内容がよくわからなくなってるところあったよね
406 20/08/25(火)21:43:32 No.721496910
タランティーノ映画原語で観れるなら尊敬するよ なっちがChopperをヘリと訳してたのを訂正させたのがガースだとも知らずに言ってるんだろうけど
407 20/08/25(火)21:43:32 No.721496912
>吹き替えでしか見たことなかったりするとこの人こんな声だったの!?って驚く事がたまにある ジョニーデップが平田さんよりだいぶはっきりしないセクシーな低い声でびっくりした
408 20/08/25(火)21:43:33 No.721496919
地獄の女囚コマンド 原題: Hired To Kill
409 20/08/25(火)21:43:35 No.721496933
>禁じられた遊びをえっちな映画だと勘違いしてた…
410 20/08/25(火)21:43:36 No.721496940
>これ邦題と原題両方とも使ってくるのズルでは? そういうズルい構成が生まれちゃう偶然もあるって話をしたかったのだ
411 20/08/25(火)21:44:17 No.721497218
スレッドを立てた人によって削除されました やっぱゼログラビティはクソ邦題じゃん 逆張りおじさんが擁護してるだけで
412 20/08/25(火)21:44:18 No.721497221
>ジャスティスの誕生はDCFUの中で唯一日本語混ざったタイトルで違和感が凄い… むっちゃ浮きっぷりがすごいからタイトル並んでてもすぐに目につく あと中身m
413 20/08/25(火)21:44:21 No.721497251
怒りのデス・ロードは翻訳そのものを意図的にダサくしてるからあの邦題で良かったと思う
414 20/08/25(火)21:44:22 No.721497255
ライアン兵卒を救え!よかプライベートライアンの方がそれっぽくていい
415 20/08/25(火)21:44:25 No.721497280
>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん でも映画だと最初宇宙空間でゼログラビティから始まって地球に帰還したラストで原題のグラビティが出る演出すごく好きだったしあれは狙ったやったやつだと思うぞ
416 20/08/25(火)21:44:40 No.721497375
>>これ邦題と原題両方とも使ってくるのズルでは? >そういうズルい構成が生まれちゃう偶然もあるって話をしたかったのだ ごめん両方とも使って表すのすごいなー!って意味でレスした 分かりにくくてごめん
417 20/08/25(火)21:44:43 No.721497399
>いいよねスピンオフ作品なのに邦題で勝手にナンバリング そもそもタイトルもワイルドスピードじゃなかったりするのいいよね…
418 20/08/25(火)21:44:48 No.721497423
Battleship バトルシップ
419 20/08/25(火)21:44:53 No.721497463
>LIFE!いいよね 中年が雑誌最終回のフィルムを探しに宇宙の研究施設で火星原産の謎生物と闘うパニックホラーだっけ?
420 20/08/25(火)21:44:58 No.721497500
>ドーンオブジャスティスか正義の夜明けとかで良かったろ! ジャスティスリーグが結成することを予兆してるからジャスティスは残したいじゃん? 夜明けはこうニュアンスだから誕生にするじゃん? ジャスティスの誕生できた!!
421 20/08/25(火)21:45:08 No.721497568
エイリアン2は2って付けてくれてわかりやすいよ
422 20/08/25(火)21:45:17 No.721497614
プライベートライアンのプライベートを軍隊の階級のことだと理解してた人ほぼいないと思う
423 20/08/25(火)21:45:19 No.721497638
日本でソウルクレイドルって名前で売られてるゲームが外国でSoul nomadになってるって聞いた時はなんで…?真逆じゃね…?ってなった
424 20/08/25(火)21:45:21 No.721497654
>タランティーノ映画原語で観れるなら尊敬するよ なっちは知らんが普通に観れたけどどうして尊敬されるのかわからん…
425 20/08/25(火)21:45:31 No.721497737
サンダードームがビヨンド・サンダードームじゃない所からキレろよ
426 20/08/25(火)21:45:42 No.721497818
タイトルではないがヴェノム吹き替えはラストが微妙すぎたな 「become carnage」が「大虐殺カーネイジだ」は流石に
427 20/08/25(火)21:45:43 No.721497823
>吹き替えでしか見たことなかったりするとこの人こんな声だったの!?って驚く事がたまにある スタローンの声聞いてボッ!ってマジで言ってたのに吹くボッ!
428 20/08/25(火)21:45:50 No.721497891
スレッドを立てた人によって削除されました >>グラビティをゼログラビティにしたのは許さん >でも映画だと最初宇宙空間でゼログラビティから始まって地球に帰還したラストで原題のグラビティが出る演出すごく好きだったしあれは狙ったやったやつだと思うぞ そうは思えないから俺のレスの賛同者そうだねが32に増えたぞ
429 20/08/25(火)21:45:51 No.721497906
ジャスティスの誕生はまぁ意味は伝わるし…
430 20/08/25(火)21:45:53 No.721497920
最後にタイトルドーン!はベイマックスがちょっと残念だったかな あれビッグヒーロー6!ってやったらかっこよかったのになーって
431 20/08/25(火)21:46:08 No.721498009
スワガ―作品の極大射程は頑張った和訳だと思いたい
432 20/08/25(火)21:46:16 No.721498072
KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい
433 20/08/25(火)21:46:18 No.721498084
クソ邦題はまだ許せる 全く関係ない映画を有名映画の邦題の続編みたいな名前付けんな
434 20/08/25(火)21:46:23 No.721498135
Saving Private RyanのSaving外して直訳しただけだよ
435 20/08/25(火)21:46:28 No.721498171
>そうは思えないから俺のレスの賛同者そうだねが32に増えたぞ 4桁くらい目指さんかい!!
436 20/08/25(火)21:46:30 No.721498182
母 母なる証明 ポンジュノは元のタイトルシンプルすぎるな
437 20/08/25(火)21:46:32 No.721498191
グラビティって名前で宇宙映画だと分からないからゼロ付けたんだろう あと単純に単語一つだとSEO的にどうしようもなくなる
438 20/08/25(火)21:46:34 No.721498213
Edward Scissorhandsからシザーハンズにしたのは普通にいい判断だなと思う
439 20/08/25(火)21:46:54 No.721498332
>全く関係ない映画を有名映画の邦題の続編みたいな名前付けんな アルマゲドン!
440 20/08/25(火)21:46:58 No.721498359
su4151996.jpg 劇場公開時がこれで su4151998.jpg メディア化されたらこうなった
441 20/08/25(火)21:47:05 No.721498392
>吹き替えでしか見たことなかったりするとこの人こんな声だったの!?って驚く事がたまにある 映画より海外ドラマあるあるだなあ 男優の声が甲高かったり逆に女優の声が低くて驚いた
442 20/08/25(火)21:47:05 No.721498394
ジャスティスの誕生って言うからドゥームズデイがジャスティス氏なんだと思ってたよ
443 20/08/25(火)21:47:06 No.721498400
>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい キング付けるの分かってなさすぎだけどな 髑髏島の巨神はいいと思う
444 20/08/25(火)21:47:15 No.721498466
スコットピルグリムは一人女がいるのに元カレ軍団にするの今だとまずい気はする
445 20/08/25(火)21:47:16 No.721498472
お!バカんす家族 原題vacation
446 20/08/25(火)21:47:20 No.721498500
>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい KONGを「キングコング」にしたのはゴジラをGODZILLAにしたのと並ぶ偉業だと思う
447 20/08/25(火)21:47:23 No.721498521
>タイトルではないがヴェノム吹き替えはラストが微妙すぎたな >「become carnage」が「大虐殺カーネイジだ」は流石に かと言って名前と名詞のダブルミーニングはし難いだろ
448 20/08/25(火)21:47:23 No.721498523
>ンボボボボ まず映画自体が駄作だからあれで充分だろ感がある
449 20/08/25(火)21:47:42 No.721498659
沈黙の●●!
450 20/08/25(火)21:47:44 No.721498667
>プライベートライアンのプライベートを軍隊の階級のことだと理解してた人ほぼいないと思う 字幕で見ればプライベート・ライアンって言ってるから分かるけど吹き替えだと最後までどこらへんに彼のプライベートがあったんだろう…って思うな
451 20/08/25(火)21:47:51 No.721498715
>アルマゲドン2020!
452 20/08/25(火)21:47:59 No.721498779
>エイリアン2は2って付けてくれてわかりやすいよ あれは原題がAliensで続編だからタイトル変えられないし2としか付けられないしな…
453 20/08/25(火)21:48:02 No.721498797
お色気SL大暴走!アメリカ横断ウルトラハイホーってゴキゲンな邦題の映画を昔見たけど内容は憶えてない
454 20/08/25(火)21:48:09 No.721498845
巨人と戦うからラグナロクなのにバトルロイヤルじゃダメだろーが!!
455 20/08/25(火)21:48:14 No.721498879
>逆に英語まんまのタイトルに新たに邦題付けるとしたらどんなタイトルにしたい? >ユージュアル・サスペクツとか 真面目に考えると「信頼できない語り手」とか?おふざけ路線だと「犯人はこの中に居る!」とか?
456 20/08/25(火)21:48:21 No.721498919
>全く関係ない映画を有名映画の邦題の続編みたいな名前付けんな レンタルしに来た客を勘違いさせるためだから… 大半はそうでもしないと売れないと判断された映画だから…
457 20/08/25(火)21:48:22 No.721498932
>全く関係ない映画を有名映画の邦題の続編みたいな名前付けんな >聞いてんのか!アルバトロス!
458 20/08/25(火)21:48:26 No.721498959
>>アルマゲドン2020! まだやってんのかよアルマゲドン!
459 20/08/25(火)21:48:30 No.721498979
>タイトルではないがヴェノム吹き替えはラストが微妙すぎたな >「become carnage」が「大虐殺カーネイジだ」は流石に カーネイジ 大虐殺だ じゃなかったっけ?
460 20/08/25(火)21:48:36 No.721499026
>>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい >キング付けるの分かってなさすぎだけどな モンスターバースのコングはキングコングじゃなくて現時点だとコングだしな というかあの世界のキングはだいぶ特別な意味あるし
461 20/08/25(火)21:48:37 No.721499032
賛同者そうだねとかそれお前が飛行機飛ばして入れてるだけだろっていう
462 20/08/25(火)21:48:43 No.721499063
>吹き替えでしか見たことなかったりするとこの人こんな声だったの!?って驚く事がたまにある 吹き替え内でもアクション映画だとダメージボイスとかだけ元の音声の事があると露骨に声違って没入感薄れたりする
463 20/08/25(火)21:48:50 No.721499113
>>タイトルではないがヴェノム吹き替えはラストが微妙すぎたな >>「become carnage」が「大虐殺カーネイジだ」は流石に >かと言って名前と名詞のダブルミーニングはし難いだろ 文句言ってみたけど代案思い浮かばないね…仕方ない事なのか
464 20/08/25(火)21:48:53 No.721499128
全然気にならない質だったけど炎の王国はもうちょっとなんとかならんかったか…とはなった
465 20/08/25(火)21:48:55 No.721499138
The Adventures of Tintin タンタンの冒険
466 20/08/25(火)21:49:00 No.721499177
>羊たちの沈黙をアニマル映画だと勘違いしてた…
467 20/08/25(火)21:49:02 No.721499195
>巨人と戦うからラグナロクなのにバトルロイヤルじゃダメだろーが!! まず「巨人と戦うのがラグナロク」という前提が カジュアル層には理解されないので…
468 20/08/25(火)21:49:06 No.721499230
全部見てるアルマゲドン博士いるよねimg
469 20/08/25(火)21:49:10 No.721499256
>The Adventures of Tintin > タンタンの冒険 ちんちんの冒険!
470 20/08/25(火)21:49:16 No.721499290
>まぁもうちょっとなんかなかったのか感はある 正義同盟なんだからそれ以上なりようがないだろ 逆にアベンジャーズのが意味わからん名前でしょ 全然avengeしないし
471 20/08/25(火)21:49:17 No.721499295
…ひょっとして邦題がアレなのって売れるかどうか不安だからハッタリかましてるのか!!
472 20/08/25(火)21:49:24 No.721499342
ベイマックスはぶっちゃけヒーローチームが誕生するのは結果的に付随したもので ベイマックス通してヒロが成長したり兄貴が遺したものに触れたりするのが物語的にはメインだったから何とも言えない
473 20/08/25(火)21:49:25 No.721499352
詩人ウィリアム・ブレイクが詩を書いたイングランドの愛国歌エルサレムから引用した美しいタイトル「チャリオット・オブ・ファイア」 邦題「炎のランナー」
474 20/08/25(火)21:49:26 No.721499356
>>>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい >>キング付けるの分かってなさすぎだけどな >モンスターバースのコングはキングコングじゃなくて現時点だとコングだしな >というかあの世界のキングはだいぶ特別な意味あるし それじゃキングコングと訳したのは偉業!とか言ってる人は…
475 20/08/25(火)21:49:29 No.721499382
>文句言ってみたけど代案思い浮かばないね…仕方ない事なのか カーネイジじゃなくてギャクサツーと呼ぶしかない
476 20/08/25(火)21:49:31 ID:WBWfUC6E WBWfUC6E No.721499397
原題が1単語で複数の意味を内包してる系なんだけど日本人だとわかりづらいから変えてる場合もある
477 20/08/25(火)21:49:33 No.721499409
>The Adventures of Tintin > タンタンの冒険 じあどべんちゃーおぶちんちん!!
478 20/08/25(火)21:49:35 No.721499433
>>タイトルではないがヴェノム吹き替えはラストが微妙すぎたな >>「become carnage」が「大虐殺カーネイジだ」は流石に >かと言って名前と名詞のダブルミーニングはし難いだろ そこのセリフだけ原語にして字幕で大虐殺ルビでカーネイジだとかで行けんか
479 20/08/25(火)21:49:38 No.721499443
名探偵ピカチュウはハリウッド製作だしあれも英題を邦題に訳したものなのかな
480 20/08/25(火)21:49:54 No.721499550
Tintinはフランス語だからちゃんとタンターンヌって感じの発音だよ…
481 20/08/25(火)21:49:56 No.721499562
ノスタルジー映画の金字塔ですよね 死体
482 20/08/25(火)21:49:57 No.721499566
>カーネイジじゃなくてギャクサツーと呼ぶしかない 見てみたくなるクソ映画臭すごい!!
483 20/08/25(火)21:50:01 No.721499589
シャークアタック シャーク・アタック!! ジョーズ・アタック
484 20/08/25(火)21:50:10 No.721499657
ベイマックスは宣伝から思ってた映画じゃ無かった面白いけどっていうハートフル詐欺の方が話題だったように思う
485 20/08/25(火)21:50:15 No.721499691
>名探偵ピカチュウはハリウッド製作だしあれも英題を邦題に訳したものなのかな 原作ゲームと同じなので
486 20/08/25(火)21:50:19 No.721499712
>名探偵ピカチュウはハリウッド製作だしあれも英題を邦題に訳したものなのかな 名探偵ピカチュウっていうゲームが原作です
487 20/08/25(火)21:50:19 No.721499714
バス男はもう話題にならなくなったな タイトルを直そうが直すまいが好きな映画だ
488 20/08/25(火)21:50:19 No.721499716
>邦題「炎のランナー」 爆風スランプが浮かんだ
489 20/08/25(火)21:50:21 No.721499722
>ジョーズ・アタック ちょっと待てよ!
490 20/08/25(火)21:50:34 No.721499796
>詩人ウィリアム・ブレイクが詩を書いたイングランドの愛国歌エルサレムから引用した美しいタイトル「チャリオット・オブ・ファイア」 >邦題「炎のランナー」 聞いたうえでもどうでもいい原題だな
491 20/08/25(火)21:50:42 No.721499850
教授のおかしな妄想殺人にしたのはちょっとダメだと思う 普通に教授が人殺すのに
492 20/08/25(火)21:50:43 No.721499856
コングじゃ全く売れねえだろ! エピソードゼロやオリジンはまだそうなって無くても後の異名や通り名で宣伝すべきなんだよ!
493 20/08/25(火)21:50:46 No.721499882
サッチャー鉄の女の涙 が一番ひどいと思う
494 20/08/25(火)21:50:51 No.721499918
山猫は眠らない(原題:Sniper)
495 20/08/25(火)21:50:52 No.721499934
>全然avengeしないし 毎回Avengeしてるけど何を見てるんだ
496 20/08/25(火)21:50:57 No.721499968
>>文句言ってみたけど代案思い浮かばないね…仕方ない事なのか >カーネイジじゃなくてギャクサツーと呼ぶしかない ファンタスティックフォーが出てきそうになった!
497 20/08/25(火)21:51:03 No.721499998
>バス男はもう話題にならなくなったな >タイトルを直そうが直すまいが好きな映画だ まあクソ邦題だったけど最初からナポレオンダイナマイトだったら俺は多分映画自体に出会ってなかった
498 20/08/25(火)21:51:05 No.721500010
>>ジョーズ・アタック >ちょっと待てよ! 何か?
499 20/08/25(火)21:51:17 No.721500083
ロードオブザリングに否の声が無いのに驚く
500 20/08/25(火)21:51:21 No.721500105
>ファンタスティックフォーが出てきそうになった! 宇宙忍者ゴームズだ!間違えるな!
501 20/08/25(火)21:51:30 No.721500181
カッコいいけどスパルタンXなんてさっぱり意味がわからない サイクロンZも
502 20/08/25(火)21:51:35 No.721500231
イディオクラシーをカタカナ邦題以外で上手いこと訳したい
503 20/08/25(火)21:51:37 No.721500242
ほっとくと攻殻機動隊2をイノセンスにするやつがいるからな
504 20/08/25(火)21:51:37 No.721500244
>シャークアタック >シャーク・アタック!! 表記揺れかな…
505 20/08/25(火)21:51:37 No.721500245
>>ファンタスティックフォーが出てきそうになった! >宇宙忍者ゴームズだ!間違えるな! 俺は悪魔博士だよ
506 20/08/25(火)21:51:46 No.721500302
>ロードオブザリングに否の声が無いのに驚く 指輪物語って映画もあるよ
507 20/08/25(火)21:51:46 No.721500306
>>>>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい >>>キング付けるの分かってなさすぎだけどな >>モンスターバースのコングはキングコングじゃなくて現時点だとコングだしな >>というかあの世界のキングはだいぶ特別な意味あるし >それじゃキングコングと訳したのは偉業!とか言ってる人は… しーっ
508 20/08/25(火)21:51:50 No.721500329
原題dog day(直訳するなら盛夏、真夏の一番熱い時間とか)を 邦題「狼たちの午後」に翻訳してたセンスある人たちは今どこにいったんだ
509 20/08/25(火)21:51:51 No.721500333
>グラビティって名前で宇宙映画だと分からないからゼロ付けたんだろう >あと単純に単語一つだとSEO的にどうしようもなくなる 邦画だけど来るとかタイトルの検索性の悪さが口コミ的な人気にブレーキかけたとか言われてたしな
510 20/08/25(火)21:51:52 No.721500346
インシテミルって小説が映画で ~7日間のデスゲーム~ ってクソダサい副題ついたの思い出した
511 20/08/25(火)21:51:57 No.721500379
>ロードオブザリングに否の声が無いのに驚く 複数形のスやズが省略されまくる和製英語多すぎて突っ込むのめんどい
512 20/08/25(火)21:51:57 No.721500383
翻訳邦題のおかしさとかキレる人ら生んでるのって昭和邦画の残り香とか残滓っぽさがある
513 20/08/25(火)21:51:58 No.721500385
>…ひょっとして邦題がアレなのって売れるかどうか不安だからハッタリかましてるのか!! はい
514 20/08/25(火)21:52:00 No.721500400
>まあクソ邦題だったけど最初からナポレオンダイナマイトだったら俺は多分映画自体に出会ってなかった 原題も大概…
515 20/08/25(火)21:52:00 No.721500403
アルマゲドンに20XXとか付けるのはなんなの
516 20/08/25(火)21:52:08 No.721500458
SF小説だと邦題は詩的で高評価なものが多い気がするけど 映画は良い悪い半々な感じ 客層の違いかね
517 20/08/25(火)21:52:09 No.721500463
>仮題はもっとひどいぞ ハカバカーナいいな…
518 20/08/25(火)21:52:11 No.721500473
このスレぼーっと見てて原題とか全く知らんわってなった
519 20/08/25(火)21:52:15 No.721500509
>まだやってんのかよアルマゲドン! 毎度中身と関係の無いジャケットがどこまで行くかが楽しみで …貫通してたわ su4152010.png
520 20/08/25(火)21:52:20 No.721500546
>ロードオブザリングに否の声が無いのに驚く あれは邦題より中身でさんざん揉めまくったから…
521 20/08/25(火)21:52:27 No.721500583
少なくとも手元のDVDだと「大殺戮だ」の大殺戮にカーネイジってルビ振ってあるけど何を見たの?
522 20/08/25(火)21:52:28 No.721500595
映画の問題じゃないけど スネイプのコンプレックス反映した混血の王子がなんで謎のプリンスになるんだよえー!
523 20/08/25(火)21:52:32 No.721500620
登場人物並べまくったポスター許せない人の感覚はよくわかんない
524 20/08/25(火)21:52:46 No.721500707
>…貫通してたわ どうすんだろ2021…
525 20/08/25(火)21:52:47 No.721500709
>アルマゲドンに20XXとか付けるのはなんなの アルバトロスが全部悪い
526 20/08/25(火)21:52:51 No.721500736
>>ロードオブザリングに否の声が無いのに驚く >複数形のスやズが省略されまくる和製英語多すぎて突っ込むのめんどい 指輪物語でいいじゃん!?
527 20/08/25(火)21:52:52 No.721500742
007は二度死ぬは好き
528 20/08/25(火)21:52:54 No.721500760
知ってる人間からしたらカーネイジが出てきたらエラいことになるってわかるけど一般人には伝わり辛いな
529 20/08/25(火)21:52:55 No.721500764
映画オタでもなきゃ原題に触れる機会ってあんまないしな
530 20/08/25(火)21:53:01 No.721500809
>>ベイマックスも原題は違うんだっけ >BIG HERO6だっけ ラストのセリフも違うぞ 日本版「だって僕のそばにはベイマックスがいるんだから!!」 海外版「そうさ僕らはBIG HERO 6!!」
531 20/08/25(火)21:53:03 No.721500811
こないだ邦題作ってる人へのインタビュー記事見て一気に嫌いになったわ センスない女がウケ狙いでやってるのではって邪推がそのまんまじゃねーかっていう
532 20/08/25(火)21:53:04 No.721500827
>>KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい >KONGを「キングコング」にしたのはゴジラをGODZILLAにしたのと並ぶ偉業だと思う キングコングの中国名が金剛なのも好き
533 20/08/25(火)21:53:06 No.721500835
>登場人物並べまくったポスター許せない人の感覚はよくわかんない そればっかだからじゃないの? しらんけど
534 20/08/25(火)21:53:12 No.721500878
>少なくとも手元のDVDだと「大殺戮だ」の大殺戮にカーネイジってルビ振ってあるけど何を見たの? 吹替版だと思う
535 20/08/25(火)21:53:14 No.721500890
なんでぼぎわんだけ消したんだろう映画名
536 20/08/25(火)21:53:17 No.721500912
>ほっとくと攻殻機動隊2をイノセンスにするやつがいるからな 押井のイノセンスのことなら邦題からイノセンスだぞ
537 20/08/25(火)21:53:25 No.721500958
>登場人物並べまくったポスター許せない人の感覚はよくわかんない アベンジャーズ2のポスターだけはクソだせえと思う 人気が皆無なハルクがティンカーベルみたいなサイズなのも哀愁誘うし
538 20/08/25(火)21:53:35 No.721501024
>アルマゲドンに20XXとか付けるのはなんなの サメ映画が○○シャークって名前になってるのと同じよ
539 20/08/25(火)21:53:41 No.721501063
>こないだ邦題作ってる人へのインタビュー記事見て一気に嫌いになったわ >センスない女がウケ狙いでやってるのではって邪推がそのまんまじゃねーかっていう どんなインタビューだったのか読んでみたい
540 20/08/25(火)21:53:42 No.721501068
>アルマゲドンに20XXとか付けるのはなんなの 別にシリーズじゃない別個のパニックモノにアルマゲドンてつけてるだけだから…
541 20/08/25(火)21:53:47 No.721501107
>客層の違いかね SF小説はSF小説愛好家向けの商売だけど 映画は大衆ウケ狙う必要あるから…
542 20/08/25(火)21:53:47 No.721501108
>SF小説だと邦題は詩的で高評価なものが多い気がするけど >映画は良い悪い半々な感じ >客層の違いかね シドミードほかのケレン味で大部分が構成されてる映画が『電気羊は~』だとして観に行きたいか?
543 20/08/25(火)21:53:52 No.721501149
>名探偵ピカチュウはハリウッド製作だしあれも英題を邦題に訳したものなのかな 父さんが刑事か探偵のどっちのdetectiveか予告編ではわからなかった 話の本筋とはあんまり関係ないとはいえ
544 20/08/25(火)21:53:53 No.721501162
指輪物語は原作読者で翻訳に文句付ける奴いんのか 馳夫が推奨される世界だぞ
545 20/08/25(火)21:53:55 No.721501177
キングオブエジプトはポスターも邦題もキングオブエジプトって感じの内容だからあれでいい
546 20/08/25(火)21:53:58 No.721501197
ワイルドスピードスーパーコンボは好き
547 20/08/25(火)21:53:59 No.721501201
>山猫は眠らない(原題:Sniper) 山猫は眠らない2 狙撃手の掟(Sniper 2) 山猫は眠らない3 決別の照準(Sniper 3) 山猫は眠らない4 復活の銃弾(Sniper: Reloaded) 山猫は眠らない5 反逆の銃痕(Sniper: Legacy) 山猫は眠らない6 裏切りの銃撃(Sniper: Ghost Shooter) 山猫は眠らない7 狙撃手の血統(Sniper: Ultimate Kill) 山猫は眠らない8 暗殺者の終幕(Sniper:Assassin's End) なんで8だけ原題に沿ったサブタイ付けてんだよ!
548 20/08/25(火)21:54:01 No.721501214
ディープブルーも無関係の映画に使うの止めてくだち
549 20/08/25(火)21:54:04 No.721501234
>なんでぼぎわんだけ消したんだろう映画名 固有名詞消すのはわりとあるタイプのタイトルだと思う 上にもあるけどシザーハンズとか
550 20/08/25(火)21:54:05 No.721501244
ランボーは原題に逆輸入された
551 20/08/25(火)21:54:05 No.721501245
ベイマックスはCM詐欺すぎてディズニー広報担当の優秀さを思い知った
552 20/08/25(火)21:54:08 No.721501266
アルマゲドンシリーズ需要あるんだ…
553 20/08/25(火)21:54:13 No.721501298
英語をそのままカタカナにしたのはもう少し凝って欲しい
554 20/08/25(火)21:54:15 No.721501316
>指輪物語でいいじゃん!? アニメで既にあるからごっちゃになるだろ
555 20/08/25(火)21:54:34 No.721501432
なに賞受賞何々主演史上最高とかつらつら書いてあるポスター好きじゃない
556 20/08/25(火)21:54:51 No.721501551
>なんでぼぎわんだけ消したんだろう映画名 実際映画はぼぎわんじゃなくて霊能力者たちがメインに変わってるからあれはあれでいいと思う 原作とはまた違って
557 20/08/25(火)21:54:58 No.721501596
>>ほっとくと攻殻機動隊2をイノセンスにするやつがいるからな >押井のイノセンスのことなら邦題からイノセンスだぞ 鈴木にぶっ殺されてもしょうがないことしてるの知ったらやたらと口挟まれてたのも納得する
558 20/08/25(火)21:55:03 No.721501632
>スネイプのコンプレックス反映した混血の王子がなんで謎のプリンスになるんだよえー! ハリーポッターは翻訳者がね…
559 20/08/25(火)21:55:07 No.721501659
>>まあクソ邦題だったけど最初からナポレオンダイナマイトだったら俺は多分映画自体に出会ってなかった >原題も大概… 見たことないんだろうが原題は主役の名前だぞ 別に火薬のダイナマイトじゃなくて主人公の名前まんま
560 20/08/25(火)21:55:07 No.721501662
>指輪物語は原作読者で翻訳に文句付ける奴いんのか >馳夫が推奨される世界だぞ めちゃめちゃいたよ なんではせおさんじゃねーんだよとかつらぬき丸だろとか粥村だろとか
561 20/08/25(火)21:55:10 No.721501682
>アルマゲドンシリーズ需要あるんだ… アルマゲドンというか災害で地球崩壊する系のパニック映画は固定ファンが居るのだ
562 20/08/25(火)21:55:16 No.721501738
>山猫は眠らない2 狙撃手の掟(Sniper 2) >山猫は眠らない3 決別の照準(Sniper 3) >山猫は眠らない4 復活の銃弾(Sniper: Reloaded) >山猫は眠らない5 反逆の銃痕(Sniper: Legacy) >山猫は眠らない6 裏切りの銃撃(Sniper: Ghost Shooter) >山猫は眠らない7 狙撃手の血統(Sniper: Ultimate Kill) >山猫は眠らない8 暗殺者の終幕(Sniper:Assassin's End) 最後以外は副題も特に関係無いのかよ!よく毎回考えたな!
563 20/08/25(火)21:55:16 No.721501745
指輪物語なんかもそうだけどタイトル全部漢字の洋画って売れなさそうな印象がある
564 20/08/25(火)21:55:18 No.721501761
ベイマックスはケアに満足したをベイマックスもう大丈夫だよにしたの天才だったよ
565 20/08/25(火)21:55:18 No.721501764
アベンジャーズAoUの愛を知る全人類に捧ぐ…は観終わってからもどの辺を愛を知る全人類に捧げたかったのかよくわからない
566 20/08/25(火)21:55:19 No.721501772
>シドミードほかのケレン味で大部分が構成されてる映画が『電気羊は~』だとして観に行きたいか? ブレードランナーは映画の原題からしてブレードランナーだし それで悶着もあったからちょっと適切じゃない気がする
567 20/08/25(火)21:55:28 No.721501837
>ディープブルーも無関係の映画に使うの止めてくだち su4152019.jpg サメ映画じゃない方のディープブルーもあるんだ
568 20/08/25(火)21:55:35 No.721501895
UPとFrozenはそのままだと無理だろってなる
569 20/08/25(火)21:55:37 No.721501911
Carnage→おとなのけんか
570 20/08/25(火)21:55:38 No.721501914
>登場人物並べまくったポスター許せない人の感覚はよくわかんない 同パターンばかりなのが嫌なんだろうけど洋画も映画の方向でだいたい似たり寄ったりなポスターよね 未だとブラックウィドウとワンウーのポスターが並んでると同じ構図で似たポーズだし
571 20/08/25(火)21:55:42 ID:s62DnbQY s62DnbQY No.721501944
削除依頼によって隔離されました >KONG Skull Islandをキングコング髑髏島の巨神にした人に俺は敬意を表したい バーカ恥晒しすぎる
572 20/08/25(火)21:55:43 No.721501948
>なに賞受賞何々主演史上最高とかつらつら書いてあるポスター好きじゃない キャッチコピーと煽りが二つあるタイプのポスターも苦手 「あなたは二度戦慄する」 「全米衝撃のクライムサスペンス」!! みたいなのくどいわ!
573 20/08/25(火)21:55:43 No.721501950
>>指輪物語は原作読者で翻訳に文句付ける奴いんのか >>馳夫が推奨される世界だぞ >めちゃめちゃいたよ >なんではせおさんじゃねーんだよとかつらぬき丸だろとか粥村だろとか そっちかぁ~!
574 20/08/25(火)21:56:07 No.721502099
>なんでぼぎわんだけ消したんだろう映画名 あの監督果てしなき乾き(受賞時タイトル果てなき渇きに眼を覚まし)を乾き。にしたりしてるから多分センスの問題
575 20/08/25(火)21:56:15 No.721502155
スキャナー・ダークリー 暗闇のスキャナー
576 20/08/25(火)21:56:22 No.721502204
>めちゃめちゃいたよ >なんではせおさんじゃねーんだよとかつらぬき丸だろとか粥村だろとか 邦題の話じゃねーじゃねーか! まあそこは原作読者なら気になるわな トールキンもその国の言葉にしてねって言ってるやつだし
577 20/08/25(火)21:56:33 No.721502288
>鈴木にぶっ殺されてもしょうがないことしてるの知ったらやたらと口挟まれてたのも納得する その鈴木敏夫の提案でイノセンスになったんだけど何を言ってるんだ…?
578 20/08/25(火)21:56:35 No.721502303
オールユーニードイズキル(原作・邦題) エッジオブトゥモロー(映画版原題) リブダイリピート(海外ソフト化時の題)
579 20/08/25(火)21:56:53 No.721502441
「来る」単体だと何が来るんだ?感が増していいと思う
580 20/08/25(火)21:57:03 No.721502528
「あなたの人生の物語」も映画化すると「メッセージ」になっちゃうんだよな
581 20/08/25(火)21:57:08 No.721502560
>「あなたは二度戦慄する」 >「全米衝撃のクライムサスペンス」!! 「ラスト○分の衝撃!」みたいなのが書かれてると あーはいはい最後で何かあるのねってちょっと察せるのがな…
582 20/08/25(火)21:57:12 No.721502582
>登場人物並べまくったポスター許せない人の感覚はよくわかんない 邦画はブロッコリーだ!許さん!って騒ぐ奴らがエンドゲームをスルーする謎
583 20/08/25(火)21:57:12 No.721502583
ダイハード ダイハーダー ダイハーデスト はなんとか反映して欲しかった
584 20/08/25(火)21:57:19 No.721502646
>「来る」単体だと何が来るんだ?感が増していいと思う 興行師のセンスだよねえ
585 20/08/25(火)21:57:23 No.721502680
シュワちゃん映画のバトルランナーはランニングマンの方が劇中のダサエロスーツに似合うと思う
586 20/08/25(火)21:57:34 No.721502759
>なんでボンバディルさんが出てこないんだとか
587 20/08/25(火)21:57:36 No.721502769
>その鈴木敏夫の提案でイノセンスになったんだけど何を言ってるんだ…? …否定してないんだけど?
588 20/08/25(火)21:57:43 No.721502822
Under Siege(沈黙の戦艦) Under Siege 2: Dark Territory(暴走特急)
589 20/08/25(火)21:57:45 No.721502832
>エッジオブトゥモロー(映画版原題) >リブダイリピート(海外ソフト化時の題) そこで変わるのかよ!
590 20/08/25(火)21:57:47 No.721502841
ストライダー=(俺たちホビットと違って)大股で歩くもの=よそ者・不審者って意味だから 馳夫も正直微妙だとは思ってる
591 20/08/25(火)21:57:50 No.721502872
映画じゃないけど食べ物なんかもモンド賞受賞とか前面に押してある奴は忌避しちゃう 天邪鬼って言われそうだけど
592 20/08/25(火)21:58:14 No.721503100
来るはタイトルとしてはいいんだけどこのご時世とにかくSNSで引っかかりにくいって弊害がね
593 20/08/25(火)21:58:23 No.721503152
>指輪物語は原作読者で翻訳に文句付ける奴いんのか >馳夫が推奨される世界だぞ 単語一つからして可能な限り現地言語に訳して欲しいんですけど!! された結果がストライダーが馳夫だのスティングがつらぬき丸だからな… いやまぁ後者は本来のかっこいいエルフネームとビルボがゴブリンたちと同等のセンスって演出と考えれば正しいのかもしれないが
594 20/08/25(火)21:58:28 No.721503187
>邦画はブロッコリーだ!許さん!って騒ぐ奴らがエンドゲームをスルーする謎 su4152028.jpg 積み重ね系はこのころからあったし…
595 20/08/25(火)21:58:30 No.721503200
>ストライダー=(俺たちホビットと違って)大股で歩くもの=よそ者・不審者って意味だから >馳夫も正直微妙だとは思ってる 不審者ってのは野伏りのほうにかかってるからいいじゃないか
596 20/08/25(火)21:58:33 No.721503230
男たちの挽歌 英雄本色 どっちもかっこいい
597 20/08/25(火)21:58:37 No.721503259
>オールユーニードイズキル(原作・邦題) これせっかく原作と別の物語で別のタイトルにしたのに 邦題で原作と同じタイトルに戻した奴のこと個人的に最悪だと思ってる
598 20/08/25(火)21:58:37 No.721503264
>映画じゃないけど食べ物なんかもモンド賞受賞とか前面に押してある奴は忌避しちゃう >天邪鬼って言われそうだけど あれは本当に無駄な賞だから気にするのは余計に踊らさらてる
599 20/08/25(火)21:58:42 No.721503308
>>「来る」単体だと何が来るんだ?感が増していいと思う >興行師のセンスだよねえ 来るは興行的にかなりコケてなかったっけ…
600 20/08/25(火)21:58:50 No.721503378
ルーカスの指示だからしょうがないけど なんだよファントムメナスって 訳せよ
601 20/08/25(火)21:59:03 No.721503464
今はカタカナそのままにしすぎだと思うわ もっと母国語に翻訳して欲しい カタログを型録と当てる昔のセンスくらいの欲しい
602 20/08/25(火)21:59:05 No.721503480
実際来る。の予告は不気味で惹かれた
603 20/08/25(火)21:59:07 No.721503498
GotGvol.2をリミックスにしたのは絶対許せねえ…
604 20/08/25(火)21:59:08 No.721503503
>来るはタイトルとしてはいいんだけどこのご時世とにかくSNSで引っかかりにくいって弊害がね >来るぞ… とかにされるのも嫌だな…
605 20/08/25(火)21:59:15 No.721503549
韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする 便所バエって原題を息もできないに変えたり
606 20/08/25(火)21:59:21 No.721503597
>ストライダー=(俺たちホビットと違って)大股で歩くもの=よそ者・不審者って意味だから >馳夫も正直微妙だとは思ってる 地の文だかガンダルフの解説じゃあの辺の人間からもそういう視線だったよな
607 20/08/25(火)21:59:21 No.721503598
そもそも映画の方の来るはぼぎわん=ブギーマンって要素あんま押し出してないしな
608 20/08/25(火)21:59:38 No.721503716
>これせっかく原作と別の物語で別のタイトルにしたのに >邦題で原作と同じタイトルに戻した奴のこと個人的に最悪だと思ってる まぁこれ原作を売りたい出版社の考えとかもあるだろうから…
609 20/08/25(火)21:59:45 No.721503760
来るきっと来るにしよう
610 20/08/25(火)21:59:52 No.721503811
来る自体は良いタイトルだと思うけどSEO対策0過ぎてきついなって…
611 20/08/25(火)21:59:59 No.721503858
>su4152028.jpg >積み重ね系はこのころからあったし… え…日本の洋画産業の立役者の生頼さんにケチつけるとかマジで大丈夫?
612 20/08/25(火)22:00:03 No.721503884
タイトルで全部説明してある奴やタイトルでオチてる奴じゃないだけましと思うしかないな
613 20/08/25(火)22:00:07 No.721503908
動詞単体はな…
614 20/08/25(火)22:00:08 No.721503915
>韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする >便所バエって原題を息もできないに変えたり 元がダサすぎんだろ…
615 20/08/25(火)22:00:09 No.721503925
>まぁこれ原作を売りたい出版社の考えとかもあるだろうから… 漫画書かせたりして盛り上げてたからな
616 20/08/25(火)22:00:19 No.721503997
邦題ではないけどザ・ボディ(死体)を映画化する時にスタンド・バイ・ミーに変えた監督は天才たと思う
617 20/08/25(火)22:00:20 No.721504007
>韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする 韓国映画はシンプルな邦題多いな
618 20/08/25(火)22:00:21 No.721504018
>>映画じゃないけど食べ物なんかもモンド賞受賞とか前面に押してある奴は忌避しちゃう >あれは本当に無駄な賞だから気にするのは余計に踊らさらてる ISOみたいなもんだと聞いた 金出せば金賞になるんだよな
619 20/08/25(火)22:00:26 No.721504048
>来るきっと来るにしよう なにそのフルで聞いたらめっちゃガーリーな曲
620 20/08/25(火)22:00:33 No.721504086
直訳しただけなのにハマるやつ
621 20/08/25(火)22:00:36 No.721504097
>いやまぁ後者は本来のかっこいいエルフネームとビルボがゴブリンたちと同等のセンスって演出と考えれば正しいのかもしれないが そもそも原文のBeaterよりかっこいいぜ…なぐり丸!
622 20/08/25(火)22:00:37 No.721504104
ウハウハか?
623 20/08/25(火)22:00:42 No.721504141
来てる…
624 20/08/25(火)22:00:50 No.721504210
>GotGvol.2をリミックスにしたのは絶対許せねえ… ナンバリングだと客が減る理論はまあ許すけどそれでリミックスはちょっと待てよ!?とはなる
625 20/08/25(火)22:00:51 No.721504216
ロードオブザリングはファンタジーだから用語も横文字のほうがそれらしくなるしな 現地ナイズされすぎてもその情緒の部分が損なわれるし
626 20/08/25(火)22:01:05 No.721504300
>まぁこれ原作を売りたい出版社の考えとかもあるだろうから… わかるんだけど結局商売の都合で邦題いじるパターンじゃん…って
627 20/08/25(火)22:01:09 No.721504322
昔午後ローでやってたザ・デプス(原題DeepStar Six)は「」達がザ・シュナイダーって命名しててダメだった
628 20/08/25(火)22:01:11 No.721504337
>え…日本の洋画産業の立役者の生頼さんにケチつけるとかマジで大丈夫? ケチに見えるお前がまず大丈夫かよ
629 20/08/25(火)22:01:14 No.721504356
モンド賞やグッドデザイン賞はお金で買えるバッジなのでそういうものと思ってください
630 20/08/25(火)22:01:23 No.721504423
All You Need Is Killは原作と映画はいいけど漫画は…
631 20/08/25(火)22:01:24 No.721504431
>ロードオブザリングはファンタジーだから用語も横文字のほうがそれらしくなるしな >現地ナイズされすぎてもその情緒の部分が損なわれるし >単語一つからして可能な限り現地言語に訳して欲しいんですけど!!
632 20/08/25(火)22:01:24 No.721504436
>え…日本の洋画産業の立役者の生頼さんにケチつけるとかマジで大丈夫? いやそんなつもりは欠片もないけど…?
633 20/08/25(火)22:01:24 No.721504439
邪悪な元カレ軍団は1人元カノがいるのが面白いから好きよ
634 20/08/25(火)22:01:26 No.721504445
ボンバディルは指輪の重要性を知るのに必要だったしあそこカットすると… ってなるけどそれは邦題の人の問題じゃないし 指輪物語だけ見るなら些細なことだし…
635 20/08/25(火)22:01:30 No.721504468
>ウハウハか? ザブーン
636 20/08/25(火)22:01:31 No.721504479
ブロッコリーに関してはあれをブロッコリーと名付けた評論が来るまでみんなそんなに気にしてなかっただろと思う 特にあれが邦画特有のものなんて認識自体あったのかって
637 20/08/25(火)22:01:34 No.721504502
>ロードオブザリングはファンタジーだから用語も横文字のほうがそれらしくなるしな >現地ナイズされすぎてもその情緒の部分が損なわれるし 情緒部分はエルフ語があるじゃん
638 20/08/25(火)22:01:36 No.721504514
>シュワちゃん映画のバトルランナーはランニングマンの方が劇中のダサエロスーツに似合うと思う バトルランナーのIQ低そうな感じも好きなんだけどな
639 20/08/25(火)22:01:43 No.721504550
流石にゴリラは安直過ぎると思うの というかゴリラ要素がシュワルツネッガー以外に感じられないんですけお!
640 20/08/25(火)22:01:45 No.721504573
>韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする >便所バエって原題を息もできないに変えたり 新感染すき
641 20/08/25(火)22:01:55 No.721504633
「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ
642 20/08/25(火)22:02:04 No.721504687
タイガー刑事(Tiger Cage)
643 20/08/25(火)22:02:14 No.721504769
>モンド賞やグッドデザイン賞はお金で買えるバッジなのでそういうものと思ってください モンド賞はなんだかんだで毎回候補の2割近くは銅も貰えないんだぜ
644 20/08/25(火)22:02:23 No.721504836
>「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ だまっておく
645 20/08/25(火)22:02:23 No.721504839
>韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする でも新感染はタイトルでネタ映画だと思って見たからもったいなかったよ あれ良い映画なのに
646 20/08/25(火)22:02:29 No.721504871
>All You Need Is Killは原作と映画はいいけど漫画は… むしろ映画が別物すぎて別タイトルのままにして欲しかった
647 20/08/25(火)22:02:34 No.721504898
>ブロッコリーに関してはあれをブロッコリーと名付けた評論が来るまでみんなそんなに気にしてなかっただろと思う >特にあれが邦画特有のものなんて認識自体あったのかって 特有じゃないしな
648 20/08/25(火)22:02:37 No.721504913
>「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ 訳さずそのまま…あ、はいトールキン先生の言う通り現地言語に訳します…
649 20/08/25(火)22:02:42 No.721504940
>新感染すき 釜山行でいいだろうよえーっ
650 20/08/25(火)22:02:42 No.721504944
>ISOみたいなもんだと聞いた >金出せば金賞になるんだよな 一応の基準はあるんだけど基準満たしてれば金賞になるんだったかな 狙って金賞取れるから銀賞とかのがレアかもしれない
651 20/08/25(火)22:02:48 No.721504981
>「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ ストライダーとスティングでいいんじゃねえの!?
652 20/08/25(火)22:02:49 No.721504987
Samurai Reincarnation 魔界転生
653 20/08/25(火)22:02:49 No.721504991
>「あなたの人生の物語」も映画化すると「メッセージ」になっちゃうんだよな いやあれ映画の原題はArrivalだけどな
654 20/08/25(火)22:02:55 No.721505036
最近だとアマプラの「残酷で異常」って映画が凄かったな いい映画だったけどタイトルはどう考えてもおかしい
655 20/08/25(火)22:02:58 No.721505059
サメ映画にとりあえずジョーズってつけるやつ許さん
656 20/08/25(火)22:03:11 No.721505139
>「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ ストライダー:浮浪者 スティング:鋭剣
657 20/08/25(火)22:03:12 No.721505141
>>>映画じゃないけど食べ物なんかもモンド賞受賞とか前面に押してある奴は忌避しちゃう >>あれは本当に無駄な賞だから気にするのは余計に踊らさらてる >ISOみたいなもんだと聞いた >金出せば金賞になるんだよな ならないよ なんでなーじ連呼荒らしは即バレる嘘を
658 20/08/25(火)22:03:16 No.721505164
All You Need Is Killの映画ってもうだいぶ前すぎて覚えてないけどあんまり面白くなかったことだけは覚えてる
659 20/08/25(火)22:03:19 No.721505192
>男たちの挽歌 >英雄本色 >どっちもかっこいい かっこいいけどしばらくユンファ作品は関係ないのまで男たちの挽歌シリーズになってた
660 20/08/25(火)22:03:32 No.721505263
>ストライダー:浮浪者 最低すぎひん!?
661 20/08/25(火)22:03:36 No.721505295
>邦題ではないけどザ・ボディ(死体)を映画化する時にスタンド・バイ・ミーに変えた監督は天才たと思う 歌があったからじゃないの
662 20/08/25(火)22:03:41 No.721505320
日本の興行が明らかにカップル向けとかに誘導しようとしてるのとか透けて見えると途端に嫌悪感が出てくる
663 20/08/25(火)22:03:50 No.721505379
>>>>映画じゃないけど食べ物なんかもモンド賞受賞とか前面に押してある奴は忌避しちゃう >>>あれは本当に無駄な賞だから気にするのは余計に踊らさらてる >>ISOみたいなもんだと聞いた >>金出せば金賞になるんだよな >ならないよ >なんでなーじ連呼荒らしは即バレる嘘を バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ
664 20/08/25(火)22:03:50 No.721505380
>情緒部分はエルフ語があるじゃん いや世界全体がまず別物なんだからそこに日本語であてはめすぎても雰囲気に合わない
665 20/08/25(火)22:04:04 No.721505492
>日本の興行が明らかにカップル向けとかに誘導しようとしてるのとか透けて見えると途端に嫌悪感が出てくる ミッドサマーとかいいよね
666 20/08/25(火)22:04:08 No.721505517
スティングはちくちく丸かなあ ストライダーははせおでいいや
667 20/08/25(火)22:04:15 No.721505557
そのままストライダーだと飛龍?に見えるし そのままスティングだと歌手かプロレスラーになる
668 20/08/25(火)22:04:20 No.721505594
>バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ してたわ
669 20/08/25(火)22:04:22 No.721505606
All You Need Is Killはヘタレなトムや死ぬトムがいっぱい観れると言う理由でトムファンに結構評価高いらしいな
670 20/08/25(火)22:04:22 No.721505609
>日本の興行が明らかにカップル向けとかに誘導しようとしてるのとか透けて見えると途端に嫌悪感が出てくる だよなあ 売れてる映画の質の悪さときたら
671 20/08/25(火)22:04:23 No.721505613
>>ストライダー:浮浪者 >最低すぎひん!? うろうろあちこち歩く変な奴感を大事にしました!
672 20/08/25(火)22:04:26 No.721505632
つらぬき丸めちゃくちゃかっこいいだろえがよ!、!
673 20/08/25(火)22:04:27 No.721505640
>ストライダー:浮浪者 うーn…
674 20/08/25(火)22:04:30 No.721505653
>All You Need Is Killの映画ってもうだいぶ前すぎて覚えてないけどあんまり面白くなかったことだけは覚えてる だらだら見れるアクション映画だった
675 20/08/25(火)22:04:34 No.721505676
昨今の「」がだーいすきな寺生まれのTさんが出てくるようなホラー映画全部カップル向けに宣伝してるじゃん
676 20/08/25(火)22:04:34 No.721505677
>日本の興行が明らかにカップル向けとかに誘導しようとしてるのとか透けて見えると途端に嫌悪感が出てくる でもそれやらんとびっくりするぐらい興行悪くなるらしいんで…
677 20/08/25(火)22:04:38 No.721505705
>かっこいいけどしばらくユンファ作品は関係ないのまで男たちの挽歌シリーズになってた 個人的には2で生き返らせるくらいだからそれも許せる気分になった
678 20/08/25(火)22:04:40 No.721505719
>>ストライダー:浮浪者 >最低すぎひん!? 村の周りをうろつく不審者に田舎もんがつけたアダ名だけど古代語にすればちょっとかっこいいだろ多分…
679 20/08/25(火)22:04:41 No.721505722
炎の王国ってなんで叩かれてるの?
680 20/08/25(火)22:04:41 No.721505726
>>韓国映画は結構センスいい邦題つける気がする >>便所バエって原題を息もできないに変えたり >新感染すき 全くの風評被害なんだけどエロアニメのタイトルに聞こえる
681 20/08/25(火)22:04:42 No.721505732
>>ならないよ >>なんでなーじ連呼荒らしは即バレる嘘を >バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ お前の馬鹿発言に同意するのなんてお前の自演しかないのに第三者っぽくしても無駄じゃねえかなってなる
682 20/08/25(火)22:04:54 No.721505805
>>バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ >してたわ よかったな!ハロワ行って仕事見つけてこい
683 20/08/25(火)22:05:07 No.721505873
>ミッドサマーとかいいよね 実際不満を溜めつつだらだら惰性で付き合ってるカップルにはクリティカルな内容なだけに変なバズり方をしてしまった
684 20/08/25(火)22:05:08 No.721505882
つらぬき丸は逆にこういう気取らない名前がかっこいいみたいな物の元祖かも知れん
685 20/08/25(火)22:05:12 No.721505907
風と共に去りぬはナイス邦題だと思うけど直訳でもあるから 誰が邦題つけてもこれになりそうな気もする
686 20/08/25(火)22:05:13 No.721505908
ストライダーは風来人とか良さそうだけどシレンの味付けが濃すぎるか
687 20/08/25(火)22:05:14 No.721505915
>炎の王国ってなんで叩かれてるの? 炎の王国要素は三十分くらいで終わるから
688 20/08/25(火)22:05:15 No.721505929
>>>ならないよ >>>なんでなーじ連呼荒らしは即バレる嘘を >>バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ >お前の馬鹿発言に同意するのなんてお前の自演しかないのに第三者っぽくしても無駄じゃねえかなってなる ?
689 20/08/25(火)22:05:17 No.721505941
>昨今の「」がだーいすきな寺生まれのTさんが出てくるようなホラー映画全部カップル向けに宣伝してるじゃん そもそもホラー映画がエクスプロイテーションじゃなかった時代ってあったのか
690 20/08/25(火)22:05:27 No.721506006
>>>ならないよ >>>なんでなーじ連呼荒らしは即バレる嘘を >>バカだからモンド賞は金出せば絶対もらえるってネットの書き込み鵜呑みにしてんだろ >お前の馬鹿発言に同意するのなんてお前の自演しかないのに第三者っぽくしても無駄じゃねえかなってなる 精神病かな
691 20/08/25(火)22:05:35 No.721506056
>「」ならストライダーとスティングをどう訳すって言うのさ 無法松 穿ち
692 20/08/25(火)22:05:44 No.721506102
>つらぬき丸めちゃくちゃかっこいいだろえがよ!、! スティング→つらぬき丸(ビルボ命名) バスター→なぐり丸(ゴブリン命名) バイター→かみつき丸(ゴブリン命名) だからこいつゴブリンと同じセンスだぜー!
693 20/08/25(火)22:05:45 No.721506112
>でもそれやらんとびっくりするぐらい興行悪くなるらしいんで… マニアが喜ぶだけの事やっても先細りするだけだからな…
694 20/08/25(火)22:05:48 No.721506124
>よかったな!ハロワ行って仕事見つけてこい ???
695 20/08/25(火)22:05:50 No.721506133
ミッドサマーは宣伝マン優秀だなーって思った
696 20/08/25(火)22:05:54 No.721506157
>>ストライダー:浮浪者 >最低すぎひん!? まあそもそも陰口だから
697 20/08/25(火)22:05:54 No.721506161
多少ダサくてもわかりやすい題名でわかりやすいポスターの方が良い おしゃれでも分かりにくいのは色々と困る
698 20/08/25(火)22:05:56 No.721506172
>ストライダーとスティングでいいんじゃねえの!? だめです