20/08/20(木)16:21:45 「」っ... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1597908105599.jpg 20/08/20(木)16:21:45 No.719843949
「」ってホーダーみたいだな
1 20/08/20(木)16:22:27 No.719844083
ホーダー
2 20/08/20(木)16:22:56 No.719844172
ホーダね×1
3 20/08/20(木)16:23:03 No.719844198
こうなった理由がいまいちよく分からん
4 20/08/20(木)16:23:50 No.719844352
やめろホーダー!
5 20/08/20(木)16:25:02 No.719844579
名前のこじつけで笑った
6 20/08/20(木)16:35:19 No.719846551
海外作品は日本語訳で見るタイプだけどホーダー死ぬ場面は日本語で見てるとクソだなって思った 無理がある…
7 20/08/20(木)16:36:20 No.719846738
ボクだー!
8 20/08/20(木)16:38:41 No.719847202
>海外作品は日本語訳で見るタイプだけどホーダー死ぬ場面は日本語で見てるとクソだなって思った >無理がある… 俺はめっちゃ頑張ったと思う
9 20/08/20(木)16:40:16 No.719847487
僕が-!は確かに無理がある…けど良かったと思う
10 20/08/20(木)16:42:19 No.719847884
英語のhold the door!からホードゥアドー!ホーダドー!ホーダー!になるのはわかる 吹き替えのボークだー!ボーだー!ホーダー!になるのはかなり無理があった 放映開始した時点じゃ由来わからないからしょうがないけど…
11 20/08/20(木)16:44:59 No.719848451
吹き替え派の人は混乱しただろうな
12 20/08/20(木)16:45:27 No.719848555
それにしても操られておかしくなっちゃったのかわいそう
13 20/08/20(木)16:47:11 No.719848887
じゃあ吹き替え版は日本語由来の名前になってるのか…
14 20/08/20(木)16:49:31 No.719849387
>じゃあ吹き替え版は日本語由来の名前になってるのか… いやホーダーだよ あとから名前の由来がホールドドアだって訳担当は知らされただろうし必死に訳した結果が僕だーなんだと思う
15 20/08/20(木)16:54:17 No.719850338
他の国の翻訳者も頭抱えてそうだなあのシーンは…
16 20/08/20(木)16:56:00 No.719850630
吹き替えの努力は買う
17 20/08/20(木)16:58:01 No.719851008
頑張ったが無理があったな…が共通見解だろう
18 20/08/20(木)16:59:41 No.719851312
逆に由来がわかってたとしてもドアを押さえろからどうやってしっくりくる名前を生みだせばいいのか…
19 20/08/20(木)17:00:59 No.719851581
押さえろでオサーみたいなことでは
20 20/08/20(木)17:02:22 No.719851907
普通にめっちゃかわいそうな人生
21 20/08/20(木)17:02:50 No.719852001
あれだけのために頭パッパラパーにされちゃな
22 20/08/20(木)17:03:25 No.719852104
未来からのメッセージが混線して頭おかしくなった?
23 20/08/20(木)17:03:39 No.719852156
三つ目のカラスってなんなのだよ
24 20/08/20(木)17:04:32 No.719852342
しかもドア抑えるのもなんか普通に背中でやってるだけだし
25 20/08/20(木)17:05:12 No.719852496
ドアもしょぼいしな…
26 20/08/20(木)17:10:59 No.719853731
過去からの使命を忠実に守り抜いたって言えばかっこいいけど俺がこいつだったら死んでも許さねえ
27 20/08/20(木)17:13:28 No.719854288
ホダ
28 20/08/20(木)17:17:01 No.719855076
めちゃくちゃ巨根だぞ
29 20/08/20(木)17:17:14 No.719855129
ドーアーどおーあーほおーだー …うん無理だな