20/07/20(月)18:00:16 勝てる? のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1595235616385.jpg 20/07/20(月)18:00:16 No.710217958
勝てる?
1 20/07/20(月)18:00:42 No.710218052
勝つしかねえならやるしかねえだろ
2 20/07/20(月)18:02:21 No.710218382
なっちなにその武装
3 20/07/20(月)18:02:34 No.710218432
力だけで映画字幕界を牛耳ってきた女
4 20/07/20(月)18:05:57 No.710219132
アーマードなっち
5 20/07/20(月)18:09:13 No.710219795
プッシー知らずの「」なんか一撃だよ
6 20/07/20(月)18:31:39 No.710225025
翻訳ミスだよね… ってなるの多いけどファンはそこが良いって言う よくわからない
7 20/07/20(月)18:33:11 No.710225448
地の利とか原語の時点で妙な言い回しなのも多いとか
8 20/07/20(月)18:33:40 No.710225558
なんでこんなにトム・クルーズに気に入られてるの
9 20/07/20(月)18:34:10 No.710225689
英語力小学生レベルで止まってるから俺はこの人の字幕を責めることは一切できない
10 20/07/20(月)18:35:56 No.710226138
誤訳がこの人だけ極端に多いとかは別にあんまり思わない でもよく使う「~せにゃ」って口調はクドいと思う
11 20/07/20(月)18:37:01 No.710226449
>翻訳ミスだよね… >ってなるの多いけどファンはそこが良いって言う >よくわからない 誤訳は意外と少ない 六十六回の流産とかちょっと考えたらわかるだろ!?ってミスをやらかすだけで
12 20/07/20(月)18:40:52 No.710227477
ビッグフィッシュ大好きなんだけど「ぼくの犬が!」ってとこを「ポチが!」って勝手に字幕で名前つけてるとこで毎回笑いそうになるからこのおばちゃん嫌い
13 20/07/20(月)18:41:13 No.710227585
商業において速度はなによりも優先されるからこの人排除したいならこの人と同レベルの速度で正確な翻訳をこなせるようになるしかない
14 20/07/20(月)18:42:07 No.710227810
オープンクローズの間違いは字幕の文字数制限とは何も関係ない知識不足だよね…
15 20/07/20(月)18:45:06 No.710228583
「そりゃコトだ」はあんまり見ない 「~せにゃだ」はマジでよく見る
16 20/07/20(月)18:47:06 No.710229152
映画の最後に字幕 戸田奈津子 って表示されるのが普通だと思って育ったもんで全く違和感を感じなかった…
17 20/07/20(月)18:50:24 No.710230087
ハリーポッターの世界観とこの人の昭和な言い回しが合ってないけどなんか変な雰囲気を生み出してた
18 20/07/20(月)18:51:24 No.710230361
>翻訳ミスだよね… ミスとかよりとにかく納期が早くて確実だからスピード命な公開では助かると聞いたことがある
19 20/07/20(月)18:51:35 No.710230410
どうして翻訳家が武装してるんです?
20 20/07/20(月)18:55:47 No.710231528
>ハリーポッターの世界観とこの人の昭和な言い回しが合ってないけどなんか変な雰囲気を生み出してた 原作翻訳の時点でなんか言い回しが古いしな