20/07/19(日)14:59:30 なんか... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
20/07/19(日)14:59:30 No.709883671
なんか日本語でいいものをわざわざ英語にして混ぜるのってルー大柴みたいだよね
1 20/07/19(日)15:01:47 No.709884225
それアグリー
2 20/07/19(日)15:06:51 No.709885486
なんともクリエイティブだね
3 20/07/19(日)15:07:43 No.709885687
コンセンサスのエヴィデンス
4 20/07/19(日)15:07:48 No.709885702
モチベーションは今でも慣れない 微妙に本来の意味と違うし
5 20/07/19(日)15:09:06 No.709885997
su4057819.png
6 20/07/19(日)15:09:56 No.709886214
グローバルに活躍するビジネスパーソンにとっては下手に日本語にするよりもスマートなんだよね
7 20/07/19(日)15:10:57 No.709886463
プレジデントとか読んでそう
8 20/07/19(日)15:13:49 No.709887159
福沢諭吉を蘇生して訳語たくさん作ってもらおう
9 20/07/19(日)15:14:07 No.709887255
ジャストアイデアでその言葉言い出しましたよね?
10 20/07/19(日)15:14:52 No.709887419
今度一緒に面白いことやりましょう!!
11 20/07/19(日)15:15:23 No.709887560
小池百合子病
12 20/07/19(日)15:15:38 No.709887614
コミットメントを割り振るアサインがインセンティブに繋がる
13 20/07/19(日)15:15:55 No.709887680
議事次第より言いやすいし書きやすいから好きだよ
14 20/07/19(日)15:16:22 No.709887792
御社とウィンウィン
15 20/07/19(日)15:16:26 No.709887812
ソーシャルを社会と訳してくれてありがとう 社会の授業がソーシャルの授業にならなくて済みました
16 20/07/19(日)15:16:52 No.709887951
エビダンス
17 20/07/19(日)15:17:57 No.709888225
ソースは?
18 20/07/19(日)15:18:10 No.709888291
ネット
19 20/07/19(日)15:18:27 No.709888353
>テンションは今でも慣れない >微妙に本来の意味と違うし
20 20/07/19(日)15:19:14 No.709888535
待って 「」が何か言おうとしているわ
21 20/07/19(日)15:19:15 No.709888541
西海岸の味
22 20/07/19(日)15:19:19 No.709888557
そのルー語コモンセンス取れてる?
23 20/07/19(日)15:20:18 No.709888792
>モチベーションは今でも慣れない >微妙に本来の意味と違うし 文法的にはおおむね目的語を伴う表現だと思う 具体的にはやる気を出させるのいいとして出させるのは何だ?って話だよね?
24 20/07/19(日)15:21:40 No.709889116
>グローバルに活躍するビジネスパーソンにとっては下手に日本語にするよりもスマートなんだよね 実際、世界中の多くの就労者は英語で仕事をするために英語を学んでるわけだし 自身の母語だけでは仕事に就けないというのは大変だよなと思う
25 20/07/19(日)15:21:55 No.709889179
外来語として取り入れたと考えるとおかしくはない でももともと外来語は多用しすぎると変な文章になるので好ましくない
26 20/07/19(日)15:22:04 No.709889210
>>モチベーションは今でも慣れない >>微妙に本来の意味と違うし >文法的にはおおむね目的語を伴う表現だと思う >具体的にはやる気を出させるのいいとして出させるのは何だ?って話だよね? 本来の意味と違わないのが正解
27 20/07/19(日)15:22:08 No.709889229
議題よりアジェンタって言った方がギャキィッ!!!だろ
28 20/07/19(日)15:23:23 No.709889528
タスクにアサインするという表現は最初こそ、うn…ってなったけど 今では日本語でどう言うべきかよくわからん
29 20/07/19(日)15:23:53 No.709889640
アジェンダっていうと議題というより 議題一覧と概要と構成って感じがする
30 20/07/19(日)15:24:00 No.709889680
>ソーシャルを社会と訳してくれてありがとう 社会って訳したのはsocialではなくsocietyとcommunityだ scietyは諭吉の仕業らしいがcommunityの方は誰の仕事かしらない 西周とか?
31 20/07/19(日)15:24:02 No.709889687
エッセンシャルワーカーに感謝しましょうって何だよ意味わかんねえと思いました
32 20/07/19(日)15:24:30 No.709889798
自分の中では異世界言語だから現実に使っている人がいるのか実感持てない
33 20/07/19(日)15:25:42 No.709890104
今からこのスレにアサインされる事となりました「」です
34 20/07/19(日)15:26:33 No.709890310
スピーチで聞いてる人を煙に巻くためのまやかしだと聞いた
35 20/07/19(日)15:26:39 No.709890336
ホリケンのコント思い出す
36 20/07/19(日)15:26:40 No.709890338
それエビデンスあるの?
37 20/07/19(日)15:27:21 No.709890495
web2.0
38 20/07/19(日)15:28:01 No.709890669
逆に日本語でいうとなんなのかわからなくなるという謎現象
39 20/07/19(日)15:29:11 No.709890965
>アジェンダっていうと議題というより >議題一覧と概要と構成って感じがする agendaっていうと文章的な表現というかもっというと文語的ですらあるので 英語話者だと普通はlist of matters to be discussed at a meetingとか 言うと思う そしてそれが長いからこそラテン語でagendaで言うことはあると思う
40 20/07/19(日)15:29:22 No.709891010
>それエビデンスあるの? 根拠あるのって聞いたほうが早いのにわざわざエビデンスって言うのはなぜだろう