20/07/16(木)13:32:22 キタ━━━━━... のスレッド詳細
削除依頼やバグ報告は メールフォーム にお願いします。個人情報、名誉毀損、侵害等については積極的に削除しますので、 メールフォーム より該当URLをご連絡いただけると助かります。
画像ファイル名:1594873942237.jpg 20/07/16(木)13:32:22 No.708982065
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
1 20/07/16(木)13:33:59 No.708982331
地の利はとうした…
2 20/07/16(木)13:34:46 No.708982432
これだけだとなんで?ってなるし…
3 20/07/16(木)13:37:31 No.708982829
智得利
4 20/07/16(木)13:38:38 No.708982983
こう挑発すればアナキンが自分より高い位置へ飛び しかも自分を避けて飛ぶなんてことせず真上を行く事をわかってたので足をズンバラリ
5 20/07/16(木)13:39:53 No.708983173
地の利を得たぞ!私の勝ちだ!もう諦めろ! でいいんじゃない?
6 20/07/16(木)13:42:40 No.708983635
これもなんかおかしいな
7 20/07/16(木)13:44:03 No.708983866
私の方が高みにいる
8 20/07/16(木)13:44:09 No.708983875
意味がどうこうよりも勢い考えると地の利の方がいい
9 20/07/16(木)13:50:17 No.708984896
地の利が最適解なのでは
10 20/07/16(木)13:52:35 No.708985291
ニュアンス的には地の利が一番解りやすい
11 20/07/16(木)13:57:43 No.708986139
私のほうが地の利を得てお前に対して優位に立っている状況だぞ
12 20/07/16(木)14:04:34 No.708987257
>私のほうが地の利を得てお前に対して優位に立っている状況だぞ 主人公に負ける中ボスみたいだ
13 20/07/16(木)14:04:41 No.708987288
地の利もそうだけど画像もどうしても煽りニュアンスが消えちゃうのがね
14 20/07/16(木)14:09:20 No.708988085
「私の方が強い」という意味合いだよね
15 20/07/16(木)14:12:52 No.708988730
地の利でいいじゃん…
16 20/07/16(木)14:14:39 No.708989029
世の中には翻訳警察が跋扈してるからな
17 20/07/16(木)14:25:29 No.708990747
よくわかんねーけど戸田奈津子訳は悪いらしいから叩いとこうぜみたいなのが割といる
18 20/07/16(木)14:29:32 No.708991437
私の方が優れている
19 20/07/16(木)14:30:15 No.708991551
私は高い土地を持っています
20 20/07/16(木)14:30:34 No.708991618
色々言われるけど地の利はわかり易い訳だったと思う
21 20/07/16(木)14:31:43 No.708991817
私の方がフレーム差で6:4有利だ
22 20/07/16(木)14:32:13 No.708991922
PS2のゲームでは地の利が負けたと言う
23 20/07/16(木)14:32:45 No.708992030
地の利は当時すげぇ煽り力だ…って感心したのに…
24 20/07/16(木)14:32:55 No.708992059
(地形的にも総合的な力量においても)テメーは下で俺は上だ!って二重の挑発よね…
25 20/07/16(木)14:33:17 No.708992113
>よくわかんねーけど戸田奈津子訳は悪いらしいから叩いとこうぜみたいなのが割といる いやまぁでもなっちの訳は確かに悪いものは悪いからな これに関してはニュアンスが伝わりづらいとかあるけどあのババア横文字で訳すべきものを無理やり日本の単語にめちゃくちゃな翻訳したりするから
26 20/07/16(木)14:34:46 No.708992366
なっち語は誤訳や固有名詞を無理に訳す部分が無ければ 味のある言い回しだからな
27 20/07/16(木)14:35:27 No.708992496
これがぼんやりしてると言うのはわかっても地の利はいわゆる超訳でなしだと思う
28 20/07/16(木)14:37:08 No.708992785
なっちは専門用語や世界観に弱いからな
29 20/07/16(木)14:38:01 No.708992931
お前では私には勝てない!とかだったら分かりやすいけどインパクトは足りないか…
30 20/07/16(木)14:38:17 No.708992973
戸田奈津子は80~90年代映画とかだと本当に自己主張激しいクソ訳多いよね
31 20/07/16(木)14:38:38 No.708993039
興味ないから中佐を大佐に50口径を50㎜に訳したからどうなんだって思うけど 自分のお気に入り分野でそれやられたらむっと来るかもしれない
32 20/07/16(木)14:39:45 No.708993258
ボランティア軍は子供でも何それってなったな…
33 20/07/16(木)14:40:43 No.708993421
>興味ないから中佐を大佐に50口径を50㎜に訳したからどうなんだって思うけど >自分のお気に入り分野でそれやられたらむっと来るかもしれない そういうのはマシ そもそも会話の作り方が不自然なやつの方がいらっとする 「朝食はどうだ」 「コーヒーを?」 「ああ」 みたいな感じの見るとあーなっちだ…ってなる